ويكيبيديا

    "الاتفاقيات المذكورة أعلاه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conventions susmentionnées
        
    • ces conventions
        
    • desdits accords
        
    • lesdites conventions
        
    • conventions ci-dessus
        
    Pour parer à de telles situations, les conventions susmentionnées contiennent des dispositions visant à faire en sorte que le refus de l'extradition pour des motifs de nationalité n'entraîne pas d'immunité. UN ومعالجة لهذه الأوضاع، تتضمّن الاتفاقيات المذكورة أعلاه أحكاماً تكفل أنّ رفض التسليم بسبب الجنسية لا يؤدي إلى حصانة.
    Au vu des dispositions clairement exprimées dans le code pénal soudanais, rien ne permet au Rapporteur spécial de dire que les luttes tribales et les pratiques qui s'ensuivent dans diverses régions du Soudan entrent dans le cadre des conventions susmentionnées. UN ووفقا للصياغة الواضحة لقانون العقوبات السوداني لعام ١٩٩١ لا يمكن للمقرر الخاص بأي حال، أن يوحي بأن المنازعات القبلية والممارسات الناشئة عنها التي تحدث في مختلف أنحاء السودان تقع ضمن إطار الاتفاقيات المذكورة أعلاه.
    122. La Bulgarie soumet périodiquement au Comité d'experts du BIT des rapports sur la mise en oeuvre des conventions susmentionnées. UN ٢٢١- وتقدم بلغاريا بصورة دورية تقاريرها إلى لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية بشأن إعمال الاتفاقيات المذكورة أعلاه.
    La Constitution, le code du travail et d'autres textes législatifs assurent un fondement juridique à l'application de ces conventions. UN ويكفل دستور منغوليا وقانون العمل وغير ذلك من تشريعات قاعدة قانونية لتنفيذ الاتفاقيات المذكورة أعلاه.
    DEMANDE aux États membres, au secrétariat général et aux institutions islamiques de fournir au Niger l'assistance nécessaire pour consolider son unité nationale et réaliser ses objectifs de développement dans le cadre de la mise en oeuvre desdits accords. UN 3 - يطلب من الدول الأعضاء والأمانة العامة والمؤسسات الإسلامية تقديم المساعدات الضرورية للنيجر قصـد تمكينه من تعزيز وحدته الوطنية وتحقيق أهدافه التنموية في إطار تنفيذ الاتفاقيات المذكورة أعلاه .
    Les dispositions de ces conventions ont déjà été intégrées dans la législation géorgienne : tous les actes liés au terrorisme visés par lesdites conventions ont été érigés en infraction dans le Code pénal géorgien. UN وقد نُفِّذَت بالفعل أحكام الاتفاقيات المذكورة في التشريعات، أي أن جميع الجرائم المتصلة بالإرهاب التي تنص عليها الاتفاقيات المذكورة أعلاه يتم تجريمها في القانون الجنائي لجورجيا.
    La République de Croatie fait rapport périodiquement à l'organisation internationale du travail sur l'état de la législation et de la pratique concernant les normes fixées par les conventions susmentionnées. UN وتقدم جمهورية كرواتيا تقارير بصفة منتظمة إلى منظمة العمل الدولية عن حالة التشريع والممارسة فيما يتعلق بالمعايير التي نصت عليها الاتفاقيات المذكورة أعلاه.
    La liste de ces conventions est sujette à modifications, selon le processus de ratification des conventions susmentionnées par la Lettonie. UN 48 - وقائمة هذه الاتفاقيات خاضعة للتغيير رهنا بعملية التصديق على الاتفاقيات المذكورة أعلاه من جانب لاتفيا.
    Ainsi qu'il a été indiqué plus haut, la Cour reconnaît l'immunité au ministre des affaires étrangères pour les mêmes raisons que celles indiquées dans les conventions susmentionnées. UN وعلى النحو المشار إليه أعلاه، فإن ما طرحته المحكمة من أساس نظري لحصانة وزراء الخارجية يشبه الأساس النظري للحصانات في الاتفاقيات المذكورة أعلاه.
    On trouve ainsi trace de ces deux démarches théoriques dans la justification de l'immunité qui est accordée en vertu des règles du droit international codifiées dans les conventions susmentionnées. UN ومن ثم يمكن العثور على آثار هذين النهجين النظريين في الأساس النظري للحصانة الممنوحة وفقا لقواعد القانون الدولي المدون في الاتفاقيات المذكورة أعلاه.
    En conséquence, à compter de cette date, le Gouvernement du Royaume—Uni cessera d'assumer la responsabilité en matière de droits et obligations internationaux découlant de l'application des [conventions susmentionnées] à Hong—kong. UN وبالتالي، فإن المملكة المتحدة ستتوقف اعتباراً من ذلك التاريخ عن تولي المسؤولية عن الحقوق والالتزامات الدولية الناجمة عن سريان ]الاتفاقيات المذكورة أعلاه[ على هونغ كونغ.
    La loi no 13/1984 sur l'extradition des délinquants et les autres formes d'assistance en matière pénale précise les modalités d'entraide et intègre les conventions susmentionnées. UN وينص قانون تسليم المجرمين والمساعدات الأخرى في الإجراءات الجنائية، رقم 13/1984، على وسائل المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية وتنفيذ الاتفاقيات المذكورة أعلاه.
    La législation mettant en œuvre les conventions susmentionnées donne aussi aux juridictions sri lankaises compétence sur des crimes commis dans des États tiers, lorsque l'auteur du crime, qui n'est pas l'un de ses ressortissants, est présent sur son territoire et lorsque la décision a été prise de ne pas l'extrader. UN وقد أتاحت تشريعات تنفيذ الاتفاقيات المذكورة أعلاه للمحاكم السريلانكية ولاية الفصل في الجرائم التي تقع في دول ثالثة إذا كان مرتكب الجريمة، وهو من غير رعايا سري لانكا، موجوداً في أراضيها وتم اتخاذ قرار بعدم تسليم ذلك الشخص.
    D'ici au 30 juin 2003, le Parlement d'Antigua-et-Barbuda sera saisi de résolutions visant à obtenir son approbation concernant la ratification des conventions susmentionnées. UN وسيتم عما قريب تقديم قرارات إلى برلمان أنتيغوا وبربودا لطلب الموافقة على التصديق على الاتفاقيات المذكورة أعلاه. وسيجري تقديم تلك القرارات بحلول شهر حزيران/يونيه 2003.
    34. Pour ce qui est de l'échange de marchandises, ni les dispositions des conventions susmentionnées ni les recommandations du GAFI ne prévoient expressément l'obligation de réunir, comparer, analyser et diffuser les données relatives aux échanges en vue de repérer les dispositifs de blanchiment et de faciliter les enquêtes et la poursuite des personnes impliquées. UN 34- وفيما يتعلق بتبادل البضائع، فلا تتضمن لا أحكام الاتفاقيات المذكورة أعلاه ولا أحكام التوصيات الصادرة عن فرقة العمل التزاما صريحا بجمع بيانات تجارية ومقارنتها وتحليلها ونشرها بغية التعرف على مخططات غسل الأموال القائمة على التجارة وتسهيل عمليات التحقيق في الأشخاص الضالعين فيها وملاحقتهم.
    Les conventions susmentionnées ont été largement ratifiées et il est généralement admis qu'au moins certaines des règles pertinentes qu'elles énoncent font partie intégrante du droit coutumier. UN وقد تم التصديق على الاتفاقيات المذكورة أعلاه على نطاق واسع واعترف عموما بأن البعض على الأقل من قواعدها ذات الصلة تشكل جزءا من القانون العرفي().
    Elle s'est scrupuleusement employée à honorer les obligations que lui imposent ces conventions et a présenté dans les délais des rapports à ce sujet. UN وقد وفت الصين بصدق بالتزاماتها بموجب الاتفاقيات المذكورة أعلاه وقدَّمت تقاريرها بشأن التنفيذ في الوقت المحدد.
    Les dispositions de ces conventions ont déjà été intégrées dans la législation géorgienne : tous les actes liés au terrorisme visés par lesdites conventions ont été érigés en infraction dans le Code pénal géorgien. UN وقد نُفِّذَت بالفعل أحكام الاتفاقيات المذكورة في التشريعات الجورجية، بأن تم تجريم جميع الجرائم المتصلة بالإرهاب بموجب الاتفاقيات المذكورة أعلاه في القانون الجنائي لجورجيا.
    Sur le plan juridique, outre les conventions ci-dessus citées déjà ratifiées, le Burkina a ratifié les Conventions suivantes : UN في المجال القانوني صدقت بوركينا فاسو أيضا، إضافة إلى الاتفاقيات المذكورة أعلاه التي صدقت عليها بالفعل، على ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد