Ils ont souligné le fait que les nouvelles initiatives régionales et mondiales de lutte contre la corruption devaient compléter la Convention et l'action menée dans le cadre du Mécanisme d'examen. | UN | وشدَّدوا على ضرورة أن تُكمل المبادرات العالمية والإقليمية الجديدة لمكافحة الفساد الاتفاقيةَ وعمل آلية الاستعراض. |
L'État partie a adopté la Convention sans réserve et est tenu de combattre toute notion d'inégalité entre les femmes et les hommes qui est inscrite dans les lois, le droit religieux ou privé ou les coutumes. | UN | لقد اعتمدت الدولة المقدمة للتقارير الاتفاقيةَ دون تحفظات وقد تعين عليها أن تُثني عن تبني أية فكرة من أفكار اللامساواة بين النساء والرجال، أقرتها القوانين، أو القوانين الدينية أو الخاصة، أو العُرف. |
La loi n° 18.056 porte approbation de la Convention en un article unique; par cette loi, la Convention est devenue partie intégrante de l'ordre juridique interne. | UN | ويَعتمِد القانونُ رقم 18.056 الاتفاقيةَ في مادة وحيدة؛ ومن خلال هذا القانون، أصبحت الاتفاقيةُ جزءاً لا يتجزَّأ من النظام القانوني الداخلي لأوروغواي. |
Si 19 États parties pouvaient utiliser la Convention comme base légale de cette coopération, beaucoup ne l'avaient pas encore fait dans la pratique. | UN | وفي حين يمكن أن تستخدم 19 دولةً طرفاً الاتفاقيةَ كأساس قانوني للتعاون في مجال إنفاذ القانون، هناك بلدان كثيرة لا تستخدمها في الممارسة العملية. |
34. Le Gouvernement examine actuellement les implications internes pour le Royaume-Uni de la signature et de la ratification de la Convention. | UN | 34- وتنظر الحكومة حالياً في الآثار المحلية التي قد يحدثها توقيع المملكة المتحدة الاتفاقيةَ والمصادقة عليها. |
Cette norme permettait à la Convention de viser non seulement les infractions qui faisaient actuellement leur apparition, mais aussi les infractions graves susceptibles de se manifester à l'avenir. | UN | فلم يُمكّن هذا المعيارُ الاتفاقيةَ من أن تشمل الجرائم الناشئة الحالية فحسب، بل أيضا الجرائم الخطيرة التي قد تنشأ في المستقبل. |
Les chefs d'État ont signé la Convention portant création du G-5 Sahel, donnant ainsi une existence juridique à cet important groupe qui a déjà fait la preuve incontestable de son efficacité et de sa capacité à jouer un rôle de leader dans la coordination des stratégies et politiques en faveur du Sahel. | UN | ووقّع رؤساء الدول الاتفاقيةَ المنشئة لمجموعة دول الساحل الخمس التي تمنحها مركزها القانوني، هذه المجموعة التي أثبتت بوضوح فعاليتها وقدرتها على الاضطلاع بدور قيادي في تنسيق الاستراتيجيات والسياسات المتعلقة بمنطقة الساحل. |
Il a été dit que la Convention demandait que des mesures spécifiques soient prises pour renforcer la fonction publique en termes d'intégrité, de professionnalisme et de sensibilisation. | UN | 50- وذُكر أنَّ الاتفاقيةَ تدعو إلى اتخاذ تدابير محدَّدة لتعزيز الخدمة المدنية من حيث النزاهة والكفاءة المهنية وإذكاء الوعي. |
Prenant acte de l'adoption de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées par l'Assemblée générale, dans sa résolution 61/177 en date du 20 décembre 2006, | UN | وإذ يُقرّ باعتماد الجمعية العامة الاتفاقيةَ الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري بموجب قرارها 61/177 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2006، |
Nous ne nous satisfaisons pas d'une situation dans laquelle les principaux pays producteurs et utilisateurs de mines antipersonnel restent à l'écart de la Convention, avec les conséquences dramatiques que l'on sait dans les zones de crise et de conflit où l'on retrouve, largement utilisées, des mines de contrebande ou non − la France a pu le constater par elle-même encore récemment en Afrique. | UN | لن نرضى أن تتجاهل الاتفاقيةَ بلدان رئيسية تنتج الألغام المضادة للأفراد وتستخدمها، مع ما يترتب عن ذلك من عواقب وخيمة يعلمها الجميع على مستوى الأزمة والنزاع، حيث تستخدم الألغام الأرضية القانونية وغير القانونية على نطاق واسع، كما سنح لفرنسا أن تلاحظ ذلك بشكل مباشر في أفريقيا مؤخرا. |
La plupart des pays fourniraient également les motifs du refus ou du report; bien qu'ils n'aient pas prévu de dispositions spécifiques dans leur législation ou leurs traités, ils appliqueraient directement la Convention ou se conformeraient dans la pratique à la disposition pertinente. | UN | ويقدِّم معظم البلدان أيضاً أسباباً لرفض المساعدة أو لتأجيل تقديمها. ومع أنَّها لم تدرِج أحكاماً محدَّدةً في تشريعاتها أو معاهداتها، فإنَّها تطبِّق الاتفاقيةَ تطبيقاً مباشراً أو إنَّها تمتثل لهذا الحكم على سبيل الممارسة المتَّبعة. |
Le secrétariat a continué de coopérer activement avec le secrétariat du FEM et a représenté la Convention au Conseil du FEM et à l'Équipe spéciale sur la dégradation des terres. | UN | 27- واصلت الأمانة تعاونها النشط مع أمانة مرفق البيئة العالمية ومثلت الاتفاقيةَ في مجلس المرفق وفي الفرقة العاملة المعنية بتدهور الأراضي. |
Prenant note avec satisfaction de l'adoption par l'Assemblée générale, le 20 décembre 2006, de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, et constatant qu'en entrant en vigueur cet instrument créera un nouvel organe conventionnel, | UN | وإذ يسلِّم مع التقدير باعتماد الجمعية العامة في 20 كانون الأول/ديسمبر 2006 الاتفاقيةَ الدوليةَ لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، وإذ يلاحظ أنه، بدخول هذه الاتفاقية حيّز النفاذ، ستنشأ هيئة إضافية من هيئات المعاهدات، |
Prenant note avec satisfaction de l'adoption par l'Assemblée générale, le 20 décembre 2006, de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, et constatant qu'en entrant en vigueur cet instrument créera un nouvel organe conventionnel, | UN | وإذ يسلِّم مع التقدير باعتماد الجمعية العامة في 20 كانون الأول/ديسمبر 2006 الاتفاقيةَ الدوليةَ لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، وإذ يلاحظ أنه، بدخول هذه الاتفاقية حيّز النفاذ، ستنشأ هيئة إضافية من هيئات المعاهدات، |
Nous félicitant de l'adoption de la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire par l'Assemblée générale des Nations Unies le 13 avril 2005 lors de sa cinquante-neuvième session, ainsi que de son ouverture à la signature et à la ratification lors du Sommet mondial de 2005, | UN | وإذ نشيد باعتماد الجمعية العامة للأمم المتحدة الاتفاقيةَ الدوليةَ لقمع أعمال الإرهاب النووي في 13 نيسان/أبريل 2005 أثناء دورتها التاسعة والخمسين وبفتح باب التوقيع والتصديق عليها أثناء مؤتمر القمة العالمي لعام 2005؛ |
Leurs réponses sont résumées dans le rapport du Secrétariat sur l'application de la Convention par les États parties eu égard aux infractions pénales visant les biens culturels (CTOC/COP/WG.2/2012/3-CTOC/COP/WG.3/2012/4). | UN | ويرد ملخَّص لردود الدول الأعضاء في تقرير الأمانة عن تطبيق الدول الأطراف الاتفاقيةَ على الجرائم المرتكبة ضد الممتلكات الثقافية (CTOC/COP/WG.2/2012/3-CTOC/COP/WG.3/2012/4). |
Leurs réponses sont résumées dans le rapport du Secrétariat sur l'application de la Convention par les États parties eu égard aux infractions pénales visant les biens culturels (CTOC/COP/WG.2/2012/3-CTOC/COP/WG.3/2012/4). | UN | ويرد ملخَّص لردود الدول الأعضاء في تقرير الأمانة عن تطبيق الدول الأطراف الاتفاقيةَ على الجرائم المرتكبة ضد الممتلكات الثقافية (CTOC/COP/WG.2/2012/3-CTOC/COP/WG.3/2012/4). |
Elles doivent, au minimum, avoir pour cadre de référence la Convention et ses Protocoles facultatifs et, en particulier, garantir que les évaluations reposent sur les principes généraux de ces instruments, une attention particulière devant être portée à l'impact différentiel des mesures envisagées sur les enfants. | UN | ويجب، على أقل تقدير، أن تَستعمل تلك المنهجيات والممارسات الاتفاقيةَ والبروتوكولات الملحقة بها إطاراً، لا سيما الحرص على أن تستند التقييمات إلى المبادئ العامة وأن تراعي خاصة تفاوت ما يحدثه التدبير (أو التدابير) موضع النظر من آثار على الأطفال. |
Rappelant également la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 et la Convention de 1971 sur les substances psychotropes, qui sont les deux traités régissant les activités liées aux stupéfiants et aux substances psychotropes placés sous contrôle international et aux produits pharmaceutiques qui contiennent de telles substances, | UN | وإذ تستذكر أيضاً الاتفاقيةَ الوحيدة للمخدِّرات لسنة 1961،() واتفاقيةَ المؤثِّرات العقلية لسنة 1971،() بوصفهما المعاهدتين اللتين تنظِّمان الأنشطة المتعلقة بالعقاقير المخدِّرة والمؤثِّرات العقلية الخاضعة للمراقبة الدولية والمستحضرات الصيدلانية التي تحتوي عليها، |