ويكيبيديا

    "الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la Convention relative au statut des réfugiés
        
    • la Convention sur les réfugiés
        
    • Convention sur le statut des réfugiés
        
    • à la Convention relative au statut des
        
    Il est encouragé à envisager d'adhérer à la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 et à son Protocole facultatif de 1967. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في أن تصبح طرفاً في الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951 وبروتوكولها لعام 1967.
    Il est encouragé à envisager d'adhérer à la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 et à son Protocole facultatif de 1967. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في أن تصبح طرفاً في الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951 وبروتوكولها لعام 1967.
    Elles ont invité le Népal à adhérer à la Convention relative au statut des réfugiés et au Protocole s'y rapportant. UN ودعت نيبال إلى الانضمام إلى الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين والبروتوكول الملحق بها.
    De plus, la ratification de la Convention relative au statut des réfugiés était actuellement à l'étude. UN وإضافة إلى ذلك يجري حالياً النظر في التصديق على الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين.
    Le Malawi appliquait strictement cette règle et avait formulé une réserve à la Convention relative au statut des réfugiés. UN وتُنفِذ ملاوي هذا الشرط بصرامة، وقد أبدت تحفظاً على الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين.
    La demande a au départ été rejetée parce que le motif sur laquelle sa crainte était fondée n'était pas reconnu par la Convention relative au statut des réfugiés. UN ورُفض طلبها بادئ الأمر لأن مخاوفها ليست من الأسباب المعترف بها في الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين.
    La protection accordée par la Convention relative au statut des réfugiés en son article 33 n'est pas absolue. UN 863 - إن الحماية التي تمنحها المادة 33 من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين ليست حماية مطلقة.
    Ces deux instruments comportent une clause de sauvegarde sur la pertinence de la Convention relative au statut des réfugiés. UN وثمة شرط وقائي في كلا الصكين يؤكد بالتحديد على أهمية الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين في هذا الشأن.
    Le Gouvernement a également retiré toutes les réserves et déclarations se rapportant à la Convention relative au statut des réfugiés et au Protocole relatif au statut des réfugiés. UN كما سحبت الحكومة جميع تحفظاتها وإعلاناتها بخصوص الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين وبروتوكولها.
    Réaffirmant en particulier l'importance du principe fondamental du non-refoulement contenu dans la Convention relative au statut des réfugiés et dans le Protocole de 1967 s'y rapportant, UN وإذ تؤكد من جديد بشكل خاص أهمية المبدأ الأساسي الخاص بعدم الرد والوارد في الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين والبروتوكول الخاص بها،
    Afin de renforcer la protection des enfants réfugiés, le Comité encourage l’État partie à étudier la possibilité de ratifier la Convention relative au statut des réfugiés de 1951. UN ١٧١ - وبغية تعزيز حماية اﻷطفال اللاجئين، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التصديق على الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام ١٥٩١.
    L'OFPRA est un organisme public indépendant placé sous la tutelle du Ministère des affaires étrangères qui est compétent pour accorder le statut de réfugié, à l'issue d'un examen individuel, aux personnes répondant à la définition figurant à l'article premier de la Convention relative au statut des réfugiés. UN والمكتب اﻵنف ذكره هو هيئة عمومية مستقلة تابعة لوزارة الخارجية التي كانت تختص سابقاً بمنح وضع اللاجئ بعد فحص فردي لطلبات اﻷشخاص المستوفين التعريف الوارد في المادة ١ من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين.
    61. La ratification de la Convention relative au statut des réfugiés et du Protocole de 1967 serait une initiative positive pour ce qui est de la protection des droits des enfants réfugiés. UN ١٦- وسيكون التصديق على الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين وبروتوكول ٧٦٩١ خطوة إيجابية من حيث حماية حقوق اﻷطفال اللاجئين.
    Enfin, à propos de la question des réfugiés, il semble que la délégation ait laissé entendre que la Lettonie, du fait qu'elle n'a pas ratifié la Convention relative au statut des réfugiés, n'a pas d'obligations en la matière. UN وفيما يتعلق بمسألة اللاجئين، قال إنه يبدو له أن الوفد لمح إلى أن لاتفيا لا تتحمل أية مسؤوليات في هذا الشأن، نظراً إلى أنها لم تصدق على الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين.
    4.7 Les griefs formulés dans la communication qui sont tirés de la Convention relative au statut des réfugiés sont irrecevables ratione materiae car ils sont incompatibles avec les dispositions du Pacte. UN 4-7 أية ادعاءات وردت في البلاغ بالاستناد إلى الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين هي ادعاءات غير مقبولة من حيث الاختصاص الموضوعي لأنها تتعارض مع أحكام العهد.
    L'État partie fait toutefois valoir que l'application de la Convention relative au statut des réfugiés ne relève pas du mandat du Comité et il rejette l'argument du requérant comme n'ayant pas à être pris en considération pour l'évaluation du risque au regard de la Convention contre la torture. UN بيد أن الدولة الطرف تذهب إلى أن تطبيق الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لا يدخل في نطاق ولاية اللجنة وترفض حجّة صاحب الشكوى باعتبارها غير ذات صلة بتقييم المخاطر بموجب الاتفاقية.
    Toute modification du droit des réfugiés doit s'effectuer dans le cadre du régime juridique défini par la Convention relative au statut des réfugiés et son Protocole. UN وينبغي أن تتم أي تغييرات على قانون اللاجئين في إطار النظام القانوني بموجب الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين والبروتوكول الملحق بها.
    En revanche, les États parties à la Convention relative au statut des réfugiés ne sont pas en droit d'expulser un réfugié vers un État où il risque d'être persécuté pour l'un des motifs énumérés dans ladite convention. UN ولا يجوز للدول الأطراف في الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين طرد الأجنبي في حال تعرضه للاضطهاد في البلد الذي سيعاد إليه للأسباب المذكورة في تلك الاتفاقية.
    La Gambie a également incorporé les dispositions de la Convention relative au statut des réfugiés dans la loi de 2008 sur les réfugiés (chap. 16.04 des lois de la Gambie). UN وقد استأنست غامبيا أيضاً بأحكام الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين عند وضع قانون اللاجئين لعام 2008 المنصوص عليه في القسم 16.04 من قوانين غامبيا.
    L'État partie fait toutefois valoir que l'application de la Convention relative au statut des réfugiés ne relève pas du mandat du Comité et il rejette l'argument du requérant comme n'ayant pas à être pris en considération pour l'évaluation du risque au regard de la Convention contre la torture. UN بيد أن الدولة الطرف تذهب إلى أن تطبيق الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لا يدخل في نطاق ولاية اللجنة وترفض حجّة صاحب الشكوى باعتبارها غير ذات صلة بتقييم المخاطر بموجب الاتفاقية.
    Acceptées: Le Gouvernement australien ne refoule pas les étrangers si cela est de nature à enfreindre le principe de non-refoulement énoncé dans la Convention sur les réfugiés ou d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme pertinents. UN مقبولتان: لا تعيد الحكومة الأسترالية قسراً أشخاصاً لأنها تكون بذلك قد انتهكت التزاماتها بعدم الإعادة القسرية بموجب الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين أو بموجب معاهدات حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة.
    L'article 33, par. 1, de la Convention sur le statut des réfugiés contient la même disposition. UN وتتضمن الفقرة 1 من المادة 33 من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين نفس الحكم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد