La FAO a fait régulièrement rapport à la Conférence des Parties à la Convention, qui a affirmé son soutien au processus de négociation. | UN | ولم تنفك منظمة اﻷغذية والزراعة تقدم تقاريرها بانتظام إلى مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية الذي أعلن تأييده لعملية التفاوض. |
La troisième Partie de la Convention qui engage et les employeurs et les organisations professionnelles à définir les normes doit être mise en œuvre. | UN | وينبغي تنفيذ الجزء الثالث من الاتفاقية الذي يُلزم أصحاب العمل والمنظمات العمالية على حد السواء بوضع معايير. |
En conséquence, il a participé activement à la quatrième réunion des États parties à la Convention qui s'est tenue récemment à Genève. | UN | ولذلك فقد شاركنا بفعالية في الاجتماع الرابع للدول الأطراف في الاتفاقية الذي عقد مؤخرا في جنيف. |
Il y a lieu de souligner tout particulièrement les dispositions de la Convention en vertu desquelles les personnes que leur position ou leur occupation expose à manquer d'impartialité dans l'exercice de leurs fonctions ne sont pas admises à faire partie de l'OICS. | UN | ويوجه الانتباه بصفة خاصة إلى الشرط الوارد في الاتفاقية الذي يمنع من عضوية الهيئة كل اﻷشخاص الذين يشغلون أي منصب أو يزاولون أي نشاط من شأنه أن يعوقهم عن المباشرة النزيهة لوظائفهم. |
Mme Thompson salue ce projet de convention, qui a été soumis à la première session du Comité préparatoire et à la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale. | UN | وأشادت المتكلمة بمشروع الاتفاقية الذي قُدم في الدورة الأولى للجنة التحضيرية وفي الدورة الثانية والستين للجمعية العامة. |
Plusieurs organisations de la société civile contribuent à la sensibilisation à la Convention à travers l'organisation de sessions de formation visant à mieux faire connaître la Convention, au cours desquelles le texte de la Convention est distribué à tous les participants, sous la forme d'un livret édité par la Commission nationale jordanienne de la femme. | UN | ويتم رفع الوعي بالاتفاقية من قبل العديد من منظمات المجتمع المدني من خلال عقد دورات حول التوعية بالاتفاقية، وتوزيع كتيب الاتفاقية الذي أعدته اللجنة الوطنية الأردنية لشؤون المرأة على المشاركين. |
Aucune information supplémentaire n'a été fournie quant à savoir si le Parlement national avait examiné le projet de loi portant ratification de la Convention dont il avait été saisi par le pouvoir exécutif, comme indiqué dans le rapport de 2007 sur les activités de promotion de l'universalisation. | UN | ولم تُقدَّم أية معلومات إضافية حول ما إذا كان البرلمان الوطني قد راجع مشروع القانون المتعلق بالتصديق على الاتفاقية الذي كانت السلطة التنفيذية قد عرضته عليه، حسبما هو مبيَّن في تقرير عام 2007 بشأن أنشطة تحقيق عالمية الاتفاقية. |
L'Accord avait eu pour effet d'amender la partie de la Convention portant sur l'exploitation minière des fonds marins. | UN | والأثر المترتب على ذلك الاتفاق هو تعديل الجزء من الاتفاقية الذي يتناول التعدين في قاع البحار. |
L'interprétation qui est faite de la présente Convention dans la sentence définitive lie également toute Partie intervenant conformément à l'article 10 dans la mesure où elle a trait à des questions au sujet desquelles cette Partie est intervenue. | UN | ويكون أيضاً تفسير الاتفاقية الذي يقدمه القرار ملزماً للطرف الذي يتدخل بموجب المادة 10 أعلاه بقدر ما يتعلق بالأمور التي تدخّل ذلك الطرف بشأنها. |
Nous espérons que vous appellerez l'attention des États sur le paragraphe 1 de l'article 8 de la Convention qui stipule, entre autres, qu'il est tenu compte d'une répartition géographique équitable. | UN | ويؤمل أن توجهوا نظر الدول إلى المقطع من المادة ٣ من الاتفاقية الذي ينص على أنه يجب النظر في التوزيع الجغرافي العادل. |
Nous attachons une importance particulière à la première Réunion d'examen des Parties contractantes à la Convention qui aura lieu au printemps prochain. | UN | ونحن نعلق أهمية خاصة على الاجتماع اﻷول لاستعراض الاتفاقية الذي سيعقد في الربيع القادم. |
Tel est le principal objectif de la prochaine Conférence des Parties à la Convention qui se réunira à Kyoto (Japon) en décembre 1997. | UN | وهذا هو الغرض الرئيسي للدورة القادمة لمؤتمر أطراف الاتفاقية الذي يعقد في كيوتو باليابان في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧. |
Le secrétariat de l'OMD a mentionné la Norme 15 de la Convention, qui dispose ce qui suit : | UN | واستشهدت أمانة منظمة الجمارك العالمية بالمعيار 15 من الاتفاقية الذي يشير إلى أنه: |
Le secrétariat de l'OMD a mentionné la Norme 15 de la Convention, qui dispose ce qui suit : | UN | واستشهدت أمانة منظمة الجمارك العالمية بالمعيار 15 من الاتفاقية الذي يشير إلى أنه: |
Il est en train de rédiger le rapport sur la mise en œuvre de la Convention qui sera soumis au Comité dans les délais prescrits. | UN | ويعكف الجبل الأسود حالياً على إعداد التقرير المتعلق بتنفيذ الاتفاقية الذي سيقدم إلى اللجنة ضمن المهلة المحددة. |
Rappelant que l'Assemblée générale, lors de sa seizième session, avait approuvé le projet d'annexe à la Convention qui lui avait été soumis, | UN | إذ تشير إلى أن الجمعية العامة وافقت، في دورتها السادسة عشرة، على مشروع مرفق الاتفاقية الذي قدِّم لها، |
La Norvège présidera la deuxième Conférence d'examen des États parties à la Convention, qui aura lieu en Colombie plus tard cette année. | UN | وسترأس النرويج المؤتمر الاستعراضي الثاني للدول الأطراف في الاتفاقية الذي يعقد في كولومبيا في وقت لاحق هذا العام. |
Le Comité demande à l'État partie de répondre aux préoccupations exprimées dans les présentes observations finales, et ce dans le prochain rapport périodique qu'il doit présenter en vertu de l'article 18 de la Convention en mai 2008. | UN | 36 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقوم بالرد على الشواغل المعرب عنها في هذه التعليقات الختامية في تقريرها الدوري المقبل بموجب المادة 18 من الاتفاقية الذي من المقرر تقديمه في أيار/مايو 2008. |
Par ailleurs, l'Union européenne attend avec intérêt la prochaine Conférence des États parties à la Convention en septembre car elle est convaincue que, sur la base des travaux du Groupe spécial " verex " d'experts gouvernementaux, la Conférence sera en mesure d'approuver d'autres actions pour le renforcement de la Convention dans le domaine de la vérification. | UN | وعلاوة على ذلك، يتطلع الاتحاد اﻷوروبي إلى المؤتمر القادم للدول اﻷطراف في الاتفاقية الذي سيعقــد في شهر أيلول/سبتمبر، اعتقادا منه بأن المؤتمر، بارتكازه على العمل الذي اضطلع به الفريق المخصص من الخبراء الحكوميين " فيريكس " ، سيتمكن من الاتفاق على اتخاذ اجراء جديد بغية تعزيز الاتفاقية في ميدان التحقق. |
Toutefois, une telle clause ne doit pas remettre en question l'intégrité du projet de convention, qui est le fruit d'efforts et de compromis importants. | UN | إلا أن هذا الشرط لا ينبغي أن يشكك في سلامة مشروع الاتفاقية الذي كان نتاج جهود كبيرة وحلول وسط. |
Au lieu de cela, il était envisagé de soumettre le projet approuvé par la CNUDCI à l'Assemblée générale, qui serait priée d'adopter le texte final de la Convention à sa soixante-troisième session annuelle, en faisant fonction de conférence de plénipotentiaires, vraisemblablement au dernier trimestre de 2008. | UN | بل يُعتزَم بدلا من ذلك أن يحال مشروع الاتفاقية الذي تقرّه لجنة الأونسيترال إلى الجمعية العامة التي سيُطلب إليها أن تعتمد نص الاتفاقية النهائي في دورتها السنوية الثالثة والستين، وهي ستقوم بدور مؤتمر المفوَّضين، رُبّما خلال الربع الأخير من عام 2008. |
378. Le Comité prend note et tient à prendre acte de la signification profonde, sur le plan émotionnel, du dialogue constructif qu'il a engagé avec l'Afrique du Sud en rapport avec la Convention, dont la genèse a été fortement influencée par les effets cruels, inhumains et dégradants de l'apartheid dans ce pays. | UN | 378- تلاحظ اللجنة وتود أن تسجل المغزى العميق، المفعم بالانفعالات لبدء هذا الحوار البناء مع جنوب أفريقيا، فيما يتعلق بهذه الاتفاقية الذي تأثر نشوءها بقوة بالآثار القاسية واللاإنسانية والمهينة للفصل العنصري في هذا البلد. |
1479. Durant sa vingt-troisième session, le Comité a tenu une séance officieuse avec les missions permanentes d'États parties à la Convention représentés à Genève qui n'ont pas encore notifié leur acceptation de la modification du paragraphe 3 de l'article 43 de la Convention portant le nombre de ses membres de 10 à 18. | UN | 1479- عقدت اللجنة في أثناء دورتها الثالثة والعشرين اجتماعاً غير رسمي مع البعثات الدائمة للدول الأطراف في الاتفاقية الممثلة في جنيف والتي لم تخطر اللجنة بعد بقبولها لتعديل المادة 43-3 من الاتفاقية الذي يزيد عدد أعضاء اللجنة من 10 إلى 18 عضواً. |
L'interprétation qui est faite de la présente Convention dans la sentence définitive lie également toute Partie intervenant conformément à l'article 10 dans la mesure où elle a trait à des questions au sujet desquelles cette Partie est intervenue. | UN | ويكون أيضاً تفسير الاتفاقية الذي يقدمه القرار ملزماً للطرف الذي يتدخل بموجب المادة 10 أعلاه بقدر ما يتعلق بالأمور التي تدخّل ذلك الطرف بشأنها. |
Cet avis a bénéficié d'un certain soutien et on a dit qu'il fallait se garder d'une possible restriction du large champ d'application du projet de convention dont le Groupe de travail était convenu précédemment. | UN | وكان هناك قدر من التأييد لذلك الرأي، ودُعي إلى التزام الحذر فيما يتعلق بأي تضييق محتمل لنطاق انطباق مشروع الاتفاقية الذي هو واسع حسبما اتفق عليه الفريق العامل من قبل. |