Une telle disposition ne ferait que préserver toutes obligations en matière de règlement incombant à un État présumé lésé et existant indépendamment de la convention sur la responsabilité des États des conséquences préjudiciables découlant de la codification des conditions du recours aux contre-mesures, qui seraient autrement inévitables. | UN | وكل ما سيفعله هذا الحكم هو أنه سيصون أي التزامات بالتسوية ﻷي دولة مضرورة مزعومة تكون موجودة بصورة مستقلة عن الاتفاقية المتعلقة بمسؤولية الدول، من اﻵثار السلبية الحتمية التي كانت ستترتب، لولا ذلك، على تقنين مقبولية التدابير المضادة. |
Tout Etat Membre de l'Organisation des Nations Unies partie à la convention sur la responsabilité des Etats, qui ferait valoir qu'un crime a été ou est en train d'être commis, serait fondé à saisir l'Assemblée générale ou le Conseil de sécurité. | UN | ويكون ﻷي دولة عضو في اﻷمم المتحدة تكون طرفا في الاتفاقية المتعلقة بمسؤولية الدول وتدعي أن جناية قد ارتكبت أو يجري ارتكابها الحق في عرض القضية على الجمعية العامة أو على مجلس اﻷمن. |
iii) Quelle serait, après l'adoption d'une telle initiative judiciaire en dehors du cadre de la convention sur la responsabilité des Etats, la situation des Etats " tiers " parties à ladite convention ? | UN | `٣` بعد اتخاذ مثل هذه المبادرة القضائية خارج اطار الاتفاقية المتعلقة بمسؤولية الدول، كيف يكون موقف جميع الدول اﻷخرى المشتركة في الاتفاقية المذكورة؟ |
A l'évidence, une fois que la Cour serait dotée d'une compétence obligatoire sur la base d'un instrument autre que la convention sur la responsabilité des Etats, cette exigence perdrait sa raison d'être. | UN | والواضح أنه حالما يتم اسناد اختصاص الزامي للمحكمة على أساس صك غير الاتفاقية المتعلقة بمسؤولية الدول، فإن هذا الشرط يصبح زائداً عن الحاجة. |
Une décision positive de la Cour, acceptée par l'organe requérant, autoriserait tout Etat partie à la convention sur la responsabilité des Etats à mettre en oeuvre les dispositions relatives aux conséquences juridiques d'un crime, exposées dans la deuxième partie du projet. | UN | أما إذا صدر حكم ايجابي عن المحكمة تقبله الهيئة الملتمسة للفتوى، فإن هذا يجيز ﻷية دولة طرف في الاتفاقية المتعلقة بمسؤولية الدول أن تنفذ اﻷحكام المتصلة بالنتائج القانونية المترتبة على الجناية على النحو المبين في الباب الثاني من المشروع. |
i) Quid juris, aux fins de la convention sur la responsabilité des Etats, dès lors qu'un ou des Etats se prévaudraient d'un lien juridictionnel découlant, par exemple, de l'une des conventions multilatérales susmentionnées, en vue de traduire en justice l'auteur présumé d'une infraction ? | UN | `١` ما هو الحل القانوني، ﻷغراض الاتفاقية المتعلقة بمسؤولية الدول، عندما تلجأ أية دولة أو دول الى حلقة اختصاص ناشئة مثلاً عن اتفاقية من الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف المذكورة أعلاه من أجل مقاضاة الجهة التي يزعم أنها ارتكبت الفعل غير المشروع؟ |
Par voie de conséquence logique, il convient de répondre à la deuxième question qu'au cas où la CIJ serait saisie en vertu d'un lien juridictionnel qui aurait pris naissance dans un instrument autre que la convention sur la responsabilité des Etats, il serait superflu de passer par la phase politique préliminaire de recours à l'Assemblée générale ou au Conseil de sécurité. | UN | وكنتيجة منطقية لذلك، ينبغي الاجابة على السؤال `٢` على نحو مؤداه أنه في حالة اللجوء الى محكمة العدل الدولية على أساس حلقة اختصاص ناشئة عن صك آخر غير الاتفاقية المتعلقة بمسؤولية الدول، فلن يكون من الضروري المرور بالمرحلة السياسية اﻷولية لدى الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
Tous les Etats Membres parties à la convention sur la responsabilité des Etats seraient ainsi en droit de se prévaloir d'une décision de la CIJ fondée sur un lien juridictionnel étranger à ladite convention et découlant, par exemple, de la Convention sur le génocide, de la Convention sur la torture ou de la Convention sur la discrimination raciale. | UN | وبذلك يكون من حق جميع الدول اﻷعضاء المشتركة في الاتفاقية المتعلقة بمسؤولية الدول أن تلتمس استصدار حكم من محكمة العدل الدولية على أساس حلقة اختصاص غير مرتبطة بالاتفاقية المتعلقة بمسؤولية الدول وناشئة مثلاً عن الاتفاقيات المتعلقة بجريمة الابادة الجماعية أو التعذيب أو التمييز العنصري. |
116. Un problème pourrait évidemment se poser en ce qui concerne la situation des Etats " tiers " dans toute procédure engagée devant la CIJ par un ou plusieurs Etats en vertu d'un lien juridictionnel ayant pris naissance dans un instrument autre que la convention sur la responsabilité des Etats. | UN | ٦١١- وبالطبع يمكن أن تثور مشكلة فيما يتعلق بوضع الدول اﻷخرى في أية دعوى ترفعها أمام محكمة العدل الدولية دولة واحدة أو أكثر استنادا الى حلقة اختصاص ناشئة عن صك غير الاتفاقية المتعلقة بمسؤولية الدول. |
53. Il est essentiel que la convention sur la responsabilité des États comprenne au moins les obligations en matière de règlement des différends qui seraient indispensables pour préserver la validité et l'efficacité de toutes obligations de ce genre découlant pour l'État présumé lésé de règles internationales autres que celles qui sont contenues dans la convention sur la responsabilité des États. | UN | ٥٣ - من الضروري أن تتضمن الاتفاقية المتعلقة بمسؤولية الدول كحد أدنى الالتزامات المتصلة بتسوية المنازعات التي تلزم للحفاظ على صلاحية وفعالية أي من هذه الالتزامات التي تلزم بها الدولة التي يدعى أنها مضرورة بموجب القواعد الدولية غير تلك الواردة في الاتفاقية المتعلقة بمسؤولية الدول. |
En d'autres termes, la résolution de l'Assemblée générale ou du Conseil de sécurité créerait, en vertu de la convention sur la responsabilité des Etats, entre les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies parties à cette convention, le " lien juridictionnel " nécessaire pour que la CIJ ait compétence obligatoire. | UN | وبعبارة أخرى، فإن القرار الذي يصدر عن الجمعية العامة أو مجلس اﻷمن ينشئ فيما بين الدول المشتركة اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، بمقتضى الاتفاقية المتعلقة بمسؤولية الدول، " حلقة الاختصاص " الضرورية لمحكمة العدل الدولية لكي يصبح لها اختصاص إلزامي. |
ii) L'Etat ou les Etats requérants devraient-ils être tenus, aux fins de la convention sur la responsabilité des Etats, de se conformer à l'exigence d'un recours préalable (concluant) à l'Assemblée générale ou au Conseil de sécurité ? et | UN | `٢` هل ينبغي أن تكون الدولة أو الدول المدعية ملتزمة بالامتثال ﻷغراض الاتفاقية المتعلقة بمسؤولية الدول، باشتراط اللجوء المسبق )الموفق( الى الجمعية العامة أو مجلس اﻷمن التابعين لﻷمم المتحدة؟ |
En tant qu'Etats " tiers " à l'égard de l'affaire portée devant la CIJ en vertu d'un lien juridictionnel découlant d'une source autre que la convention sur la responsabilité des Etats, ces Etats ne seraient, en principe, pas en droit d'être parties à ladite procédure. | UN | ولكن لا يحق لتلك الدول من حيث المبدأ، بوصفها دولاً " أخرى " بالنسبة للقضية المعروضة على المحكمة استناداً الى حلقة اختصاص ناشئة عن مصدر آخر غير الاتفاقية المتعلقة بمسؤولية الدول، أن تشارك في إجراءات القضية أمام المحكمة. |
L'adoption d'une telle résolution par l'un ou l'autre des deux organes politiques à une majorité qualifiée - au sens indiqué - permettrait, en vertu de la convention sur la responsabilité des Etats, à tout Etat Membre de l'Organisation des Nations Unies partie à cette convention (y compris le " criminel présumé " ) de saisir la CIJ pour qu'elle se prononce sur l'existence d'un crime et son attribution. | UN | ومن شأن اعتماد مثل هذا القرار بأغلبية خاصة من أعضاء أية هيئة من الهيئتين السياسيتين - على النحو الذي سبق شرحه - أن يمكﱢن أية دولة عضو مشارِكة من أعضاء اﻷمم المتحدة )بما في ذلك الدولة التي يزعم أنها ارتكبت الجناية( من القيام، استنادا إلى الاتفاقية المتعلقة بمسؤولية الدول، بعرض القضية على محكمة العدل الدولية لكي تفصل في وجود الجناية وفي نسبة المسؤولية عنها إلى فاعلها. |