Toutefois, cette objection ne fait pas obstacle à l'entrée en vigueur de ladite Convention entre la Finlande et la Jordanie. | UN | على أن حكومة فنلندا لا تعتبر أن هذا الاعتراض يشكل عقبة تعترض نفاذ الاتفاقية المذكورة بين فنلندا واﻷردن. |
Toutefois, cette objection ne fait pas obstacle à l'entrée en vigueur de ladite Convention entre la Finlande et la Jordanie. | UN | على أن حكومة فنلندا لا تعتبر أن هذا الاعتراض يشكل عقبة تعترض نفاذ الاتفاقية المذكورة بين فنلندا واﻷردن. |
Toutefois, cette objection ne fait pas obstacle à l'entrée en vigueur de ladite Convention entre la Finlande et la Jordanie. | UN | على أن حكومة فنلندا لا تعتبر أن هذا الاعتراض يشكل عقبة تعترض نفاذ الاتفاقية المذكورة بين فنلندا واﻷردن. |
Certains représentants ont signalé que leurs gouvernements mettaient la dernière main aux procédures internes voulues pour devenir parties à cette convention. | UN | وأفاد بعض الممثلين بأن حكوماتهم تعمل حاليا على استكمال الاجراءات المحلية اللازمة لكي تصبح أطرافا في الاتفاقية المذكورة. |
Toutefois, cette objection ne fait pas obstacle à l'entrée en vigueur de ladite Convention entre la Finlande et la Jordanie. | UN | على أن حكومة فنلندا لا تعتبر أن هذا الاعتراض يشكل عقبة تعترض نفاذ الاتفاقية المذكورة بين فنلندا واﻷردن. |
Toutefois, cette objection ne fait pas obstacle à l'entrée en vigueur de ladite Convention entre la Finlande et la Jordanie. | UN | على أن حكومة فنلندا لا تعتبر أن هذا الاعتراض يشكل عقبة تعترض نفاذ الاتفاقية المذكورة بين فنلندا والأردن. |
Réaffirmant l'applicabilité de ladite Convention au Golan syrien occupé, | UN | وإذ تؤكد من جديد انطباق الاتفاقية المذكورة على الجولان السوري المحتل، |
Le Gouvernement suisse est donc en mesure de notifier sous peu au Secrétaire général l'adhésion de la Suisse à ladite Convention. | UN | لذا تقوم حكومته قريبا بإبلاغ اﻷمين العام بانضمام سويسرا الى الاتفاقية المذكورة. |
La législation nationale garantit déjà la plupart des droits consacrés dans ladite Convention. | UN | والتشريع المحلي يضمن بالفعل معظم الحقوق الواردة في الاتفاقية المذكورة. |
De même, il importe de tenir compte des dispositions de l'article 139 de ladite Convention, relatif aux dommages causés par une organisation internationale. | UN | ومن المهم أيضا مراعاة مضمون المادة 139 من الاتفاقية المذكورة فيما يتعلق بالأضرار التي تتسبب فيها منظمة دولية. |
- Les progrès réalisés ainsi que les difficultés rencontrées par rapport à la mise en oeuvre de ladite Convention article par article; | UN | :: التقدم المحرز وكذلك الصعوبات التي ووجهت فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية المذكورة بندا بندا؛ |
Pour cette raison le Gouvernement finlandais fait objection à ladite réserve. Toutefois, cette objection ne fait pas obstacle à l'entrée en vigueur de ladite Convention entre la Finlande et la République d'Indonésie. | UN | ومع هذا فإن حكومة فنلندا لا ترى أن هذا الاعتراض يشكل عقبة تعترض نفاذ الاتفاقية المذكورة بين فنلندا وجمهورية اندونيسيا. |
Toutefois, cette objection ne fait pas obstacle à l'entrée en vigueur de ladite Convention entre la Finlande et le Pakistan. | UN | ومع هذا فإن حكومة فنلندا لا ترى أن هذا الاعتراض يشكل عقبة تعترض نفاذ الاتفاقية المذكورة بين فنلندا وباكستان. |
Toutefois, cette objection ne fait pas obstacle à l'entrée en vigueur de ladite Convention entre la Finlande et le Qatar. [24 juin 1994] | UN | على أن حكومة فنلندا لا تعتبر أن هذا الاعتراض يشكل عقبة تعترض نفاذ الاتفاقية المذكورة بين فنلندا وقطر. |
L'article 8 de ladite Convention se lit comme suit : | UN | وتنص المادة 8 من الاتفاقية المذكورة أعلاه على ما يلي: |
À cet égard, on signalera que le Ministère de la justice a entrepris de passer en revue la législation nationale en vigueur afin de s'assurer de sa conformité avec les dispositions de cette convention. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقوم وزارة العدل بفحص التشريعات الوطنية القائمة من حيث امتثالها لأحكام الاتفاقية المذكورة. |
Chypre est le quinzième pays à ratifier cette convention. | UN | وبذلك تصبح قبرص البلد الـ 15 الذي صدق على الاتفاقية المذكورة. |
Chypre est le quinzième pays à ratifier cette convention. | UN | وأصبحت قبرص البلد الخامس عشر الذي يصادق على الاتفاقية المذكورة أعلاه. |
173. Le Comité a achevé ses travaux et adopté la Convention susmentionnée le 17 juin 1994. | UN | ١٧٣ - اختتمت اللجنة أعمالها واعتمدت الاتفاقية المذكورة أعلاه في ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٤. |
(12) L'adhésion du Gouvernement du Sultanat d'Oman à la présente Convention n'implique en aucune façon la reconnaissance d'Israël en général ou dans le contexte de la présente Convention et ne devra être interprétée comme une telle reconnaissance. | UN | )١٢( إن انضمام حكومة سلطنة عمان إلى الاتفاقية المذكورة لا يعني ولا يتضمن الاعتراف بإسرائيل عموما أو في سياق هذه الاتفاقية، ولا يفسر كذلك. |
Le schéma particulièrement précis ainsi établi dans la Convention précitée pourrait servir de grille de lecture à des traités plus anciens. | UN | ويمكن أن يُستفاد من الهيكل البالغ الدقة الذي وضعته الاتفاقية المذكورة كإطار مرجعي لتفسير معاهداتٍ أقدم عهداً. |
Concernant les armes biologiques, l'Indonésie appelle les États parties à la Convention à reprendre les négociations sur le protocole à cet instrument. | UN | وفيما يتصل بالأسلحة البيولوجية، تدعو إندونيسيا الدول الأطراف في الاتفاقية المذكورة إلى إعادة بدء المفاوضات حول بروتوكول تلك الاتفاقية. |
Des directives stratégiques établies par le secrétariat de la Convention de Bâle en 1993 permettent de coordonner les activités nationales dans ce domaine. | UN | وتنسق اﻷنشطة الوطنية على هدي المبادئ التوجيهية الاستراتيجية التي أعدتها أمانة اتفاقية بازل في عام ١٩٩٣ على نحو ما تقضي به الاتفاقية المذكورة. |
Il s'agit du reste de l'un des premiers textes à avoir été élaboré par suite de l'incorporation de la dite Convention dans l'ordre juridique interne du Royaume-Uni. | UN | ويتعلق الأمر على كل حال بأحد النصوص الأولى المعدة عقب إدراج الاتفاقية المذكورة في النظام القانوني المحلي للمملكة المتحدة. |
Une manière pour le Gouvernement d'être en conformité avec les dispositions de la Convention ci-dessus citées. | UN | وهي طريقة انتهجتها الحكومة من أجل الامتثال لأحكام الاتفاقية المذكورة أعلاه. |