ويكيبيديا

    "الاتفاقية تشكل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la Convention est
        
    • la Convention fait
        
    • la Convention constitue
        
    • la Convention constituait
        
    • la Convention était
        
    • la Convention constituent
        
    • la Convention fasse
        
    • la Convention servait
        
    • la Convention fournissait
        
    Rappelant que la Convention est l'un des instruments internationaux relatifs aux droits individuels qui ont été ratifiés par le plus grand nombre d'États parties, UN وإذ تذكّر بأن الاتفاقية تشكل أحد الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدق عليها أكبر عدد من الدول الأطراف،
    Rappelant que la Convention est l'un des instruments internationaux relatifs aux droits individuels qui ont été ratifiés par le plus grand nombre d'États parties, UN وإذ تذكّر بأن الاتفاقية تشكل أحد الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدق عليها أكبر عدد من الدول الأطراف،
    À cet égard, le Comité rappelle que le paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention fait partie intégrante du droit de l'État partie. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية تشكل جزءاً لا يتجزأ من قانون الدولة الطرف.
    Considérant que la Convention constitue une des principales mesures de suivi de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, UN وإذ تعتبر أن الاتفاقية تشكل إحدى الخطوات اﻷساسية في أعمال متابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية،
    Dans son Plan d'application, le Sommet a reconnu que la Convention constituait un instrument tout indiqué pour lutter contre la pauvreté. UN وعلى مستوى التنفيذ، أقر المؤتمر بأن الاتفاقية تشكل إحدى الأدوات الكفيلة بتناول مسألة استئصال الفقر.
    L'attention accordée aux incapacités dans l'examen des OMD a été la preuve que la Convention était un puissant moyen d'accorder de la place aux personnes handicapées dans les programmes de développement aux niveaux national et mondial. UN والاهتمام الذي أولي لمسائل الإعاقة في استعراض الأهداف الإنمائية للألفية هو دليل على أن الاتفاقية تشكل أداة قوية لإدراج الأشخاص ذوي الإعاقة في برامج التنمية على المستويين الوطني والعالمي.
    Les nouvelles directives adoptées sur la contribution des entités des Nations Unies à la mise en œuvre de la Convention constituent également une évolution positive. UN ومضت تقول إن المبادئ التوجيهية الجديدة المعتمدة بشأن إسهام كيانات الأمم المتحدة في تنفيذ الاتفاقية تشكل تطورا محمودا.
    Rappelant que la Convention est l'un des instruments internationaux relatifs aux droits individuels qui ont été ratifiés par le plus grand nombre d'Etats parties, UN وإذ تذكﱢر بأن الاتفاقية تشكل أحد الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي صدق عليها أكبر عدد من الدول اﻷطراف،
    Rappelant que la Convention est l'un des instruments internationaux relatifs aux droits individuels qui ont été ratifiés par le plus grand nombre d'États parties, UN وإذ تذكﱢر بأن الاتفاقية تشكل أحد الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي صدق عليها أكبر عدد من الدول اﻷطراف،
    Considérant que l'adoption de la Convention est l'une des principales mesures au titre de l'application et du suivi des recommandations de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, UN وإذ تعتبر أن الاتفاقية تشكل إحدى الخطوات اﻷساسية في تنفيذ ومتابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية،
    Rappelant que la Convention est l'un des instruments internationaux relatifs aux droits individuels qui ont été ratifiés par le plus grand nombre d'Etats parties, UN وإذ تذكﱢر بأن الاتفاقية تشكل أحد الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي صدق عليها أكبر عدد من الدول اﻷطراف،
    Rappelant que la Convention est l'un des instruments internationaux relatifs aux droits individuels qui ont été ratifiés par le plus grand nombre d'États parties, UN وإذ تذكﱢر بأن الاتفاقية تشكل أحد الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي صدق عليها أكبر عدد من الدول اﻷطراف،
    Rappelant que la Convention est l'un des instruments internationaux relatifs aux droits individuels qui ont été ratifiés par le plus grand nombre d'États parties, UN وإذ تذكّر بأن الاتفاقية تشكل أحد الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدق عليها أكبر عدد من الدول الأطراف،
    95. Le Comité constate que la Convention fait partie intégrante du droit interne et qu'elle prévaut sur la législation nationale. UN 95- تلاحظ اللجنة أن الاتفاقية تشكل جزءاً من القانون الوطني ولها الأسبقية على التشريع المحلي.
    70. Dans le cadre de la diffusion d'une culture des droits de l'enfant, la Convention fait partie intégrante du programme de formation de l'Institut de formation des juges du Ministère de la justice. UN 70- وضمن إطار نشر ثقافة حقوق الطفل فإن الاتفاقية تشكل جزءاً أساسياً من المنهج التدريبي في معهد تدريب القضاة التابع لوزارة العدل.
    9. Tout en notant que la discrimination raciale est interdite dans l'État partie et que la Convention fait partie du droit interne, le Comité regrette l'absence d'informations sur les sanctions prévues pour les actes de discrimination raciale. UN 9- تلاحظ اللجنة أن التمييز العنصري محظور في الدولة الطرف وأن الاتفاقية تشكل جزءاً من قانونها، غير أنها تأسف لعدم توافر معلومات عن العقوبات التي تُفرض على الإتيان بأعمال التمييز العنصري.
    Le Pérou considère que la Convention constitue une base juridique, de même que 19 traités bilatéraux et 2 traités régionaux. UN تَعتبر بيرو أن الاتفاقية تشكل أساسا قانونيا، إلى جانب 19 معاهدة ثنائية ومعاهدتين إقليميتين.
    Considérant que la Convention constitue une des principales mesures de suivi de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, UN " وإذ تعتبر أن الاتفاقية تشكل إحدى الخطوات اﻷساسية في أعمال متابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية،
    M. Sicilianos a expliqué que l'article 20 de la Convention constituait une base spécifique pour le Comité car il énonçait les critères de recevabilité et de validité des réserves, et il a souligné que les autres traités relatifs aux droits de l'homme ne contenaient pas de disposition analogue. UN وأوضح السيد سيسيليانوس أن المادة 20 من الاتفاقية تشكل أساساً محدداً للجنة لأنها تنص على معايير مقبولية التحفظات وصلاحيتها وأكد عدم وجود نص مماثل في معاهدات حقوق الإنسان الأخرى.
    Selon ces délégations, l'article 319 de la Convention constituait la base juridique autorisant la Réunion à examiner les questions se rapportant à l'application de la Convention. UN وكان من رأي هذه الوفود، أن المادة 319 من الاتفاقية تشكل الأساس القانوني للنظر في المسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية من قبل الاجتماع.
    la Convention était le fruit d'un rapprochement très sensible des points de vue entre des États possédant les compétences technologiques, les connaissances, l'expertise et le matériel et des États dont la survie dépend dans une large mesure des richesses de l'océan et des ressources des fonds marins. UN وأضاف أن الاتفاقية تشكل تفاهما بالغ الأهمية تم التوصل إليه بين الدول التي تحوز المهارات والمعرفة والخبرة والمعدات التكنولوجية والدول التي تعتمد في معاشها، إلى حد كبير، على خيرات المحيطات وعلى موارد قاع البحار.
    Les infractions énoncées dans l'article 6 de la Convention constituent une violation des Droits de l'Homme et une atteinte à la dignité et à l'intégrité des êtres humains. UN والجرائم الواردة في المادة 6 من الاتفاقية تشكل انتهاكا لحقوق الإنسان، كما أنها تمثل مساسا بكرامة الإنسان وسلامته.
    Le Comité note également que, bien que la Convention fasse partie de la législation interne et soit directement applicable par les tribunaux de l'État partie, aucune décision de justice n'y fait référence ou ne confirme l'applicabilité directe de ses dispositions (art. 6). UN كما تلاحظ اللجنة أنه بالرغم من أن الاتفاقية تشكل جزءاً من القانون الداخلي وأنها مطبَّقة بشكل مباشر في محاكم الدولة الطرف، فلا يوجد أحكام صادرة عن المحاكم تتضمن إشارات إلى الاتفاقية أو تؤكد الانطباق المباشر لأحكامها (المادة 6).
    Le Comité a constaté avec satisfaction que la Convention servait de cadre de référence tant au Programme national en faveur de la femme qu’aux travaux de la Commission nationale des droits de l’homme, et que les mesures prises pour assurer l’application de la Convention s’inscrivaient dans le cadre du Plan national de développement. UN ٣٧٥ - وتعترف اللجنة مع الارتياح بأن الاتفاقية تشكل إطارا لكل من البرنامج الوطني للمرأة واللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان، وبأن الجهود الرامية الى تنفيذ الاتفاقية تنص عليها ضمنا خطة التنمية الوطنية.
    Quelques délégations ont réaffirmé que la Convention fournissait la base juridique de toutes les activités réalisées dans les océans et les mers. UN وكررت بعض الوفود تأكيد أن الاتفاقية تشكل الإطار القانوني لجميع الأنشطة في المحيطات والبحار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد