La Chine est désireuse de ratifier les amendements à la Convention dès que possible. | UN | والصين ملتزمة بالتصديق على التعديلات في الاتفاقية في أقرب وقت ممكن. |
Elle a aussi encouragé la Colombie à ratifier la Convention dès que possible et à reconnaître la compétence du Comité au titre de l'article 31. | UN | وشجعت أيضا كولومبيا على التصديق على الاتفاقية في أقرب وقت ممكن وعلى قبول اختصاص اللجنة بموجب المادة 31. |
C'est pourquoi le Nigéria entend adhérer à la Convention dès que possible. | UN | ومن ثم فإن نيجيريا ملتزمة بالانضمام إلى الاتفاقية في أقرب وقت ممكن. |
Action no 2 Saisir les occasions qui se présentent dans les instances pertinentes pour promouvoir l'adhésion à la Convention dans les meilleurs délais. | UN | الإجراء رقم 2 اغتنام كل فرصة سانحة في المحافل ذات الصلة للتشجيع على الانضمام إلى الاتفاقية في أقرب وقت ممكن. |
Action no 2 Saisir les occasions qui se présentent dans les instances pertinentes pour promouvoir l'adhésion à la Convention dans les meilleurs délais. | UN | الإجراء رقم 2 اغتنام كل فرصة سانحة في المحافل ذات الصلة للتشجيع على الانضمام إلى الاتفاقية في أقرب وقت ممكن. |
Nous espérons sincèrement que tous les signataires, notamment ceux qui possèdent des armes chimiques, ratifieront la Convention le plus tôt possible et que le monde sera enfin libéré des armes chimiques, conformément aux délais fixés dans le cadre de la Convention. | UN | وأملنا كبير في أن تقوم جميع اﻷطراف الموقعة، وبخاصة الدول الحائزة لﻷسلحة الكيميائية، بالتصديق على الاتفاقية في أقرب وقت ممكن وأن يتحرر العالم أخيرا من اﻷسلحة الكيميائية، وفقا لﻷطر الزمنية المتفق عليها في الاتفاقية. |
:: L'Iraq a signé le 19 août 2008 le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. D'autres mesures législatives font l'objet d'un suivi au Conseil des représentants, afin que l'Iraq puisse ratifier le Traité dans les meilleurs délais. | UN | :: وقّع العراق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية (CTBT) في 19 آب/أغسطس 2008 وتجري حاليا متابعة الإجراءات التشريعية الأخرى في مجلس النواب العراقي لغرض استكمال خطوات التصديق على الاتفاقية في أقرب وقت ممكن. |
Nous espérons joindre les rangs des États parties à la Convention le plus rapidement possible. | UN | ونحن نأمل في الانضمام إلى الدول اﻷطراف في الاتفاقية في أقرب وقت ممكن. |
Nous appuyons fermement l'appel lancé au paragraphe 5 de la résolution en faveur d'un accroissement des efforts afin d'assurer une participation universelle à la Convention dès que possible. | UN | اننا نؤيد بشدة الدعوة التي وردت في الفقرة ٥ مـــن القـــــرار، إلى زيادة الجهود من أجل تحقيق الاشتراك العالمي في الاتفاقية في أقرب وقت ممكن. |
À cet égard, nous nous félicitons de l'assurance que nous a donnée le Président Boris Eltsine, à savoir que la Fédération de Russie reste désireuse de ratifier la Convention dès que possible. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بتأكيد الرئيس بوريس يلتسين بأن الاتحاد الروسي ما زال ملتزما بالتصديق على الاتفاقية في أقرب وقت ممكن. |
L'UE invite tous les États qui ne l'ont pas encore fait, en particulier ceux qui possèdent encore de grandes quantités de mines antipersonnel, d'accéder à la Convention dès que possible. | UN | ويناشد الاتحاد الأوروبي جميع الدول التي خارج الاتفاقية، ولا سيما تلك التي لا تزال تحتفظ بكميات كبيرة من الألغام المضادة للأفراد، الانضمام إلى الاتفاقية في أقرب وقت ممكن. |
Nous avons été particulièrement satisfaits de la participation active de tant d'États parties à la réunion de Bangkok, et nous avons été encouragés par la participation de nombreux observateurs auxquels nous demandons d'adhérer à la Convention dès que possible. | UN | وسرتنا على نحو خاص مشاركة هذا العدد الكبير من الدول الأطراف في اجتماع بانكوك وشجعتنا مشاركة عدد من المراقبين الذين ندعوهم إلى الانضمام إلى الاتفاقية في أقرب وقت ممكن. |
Il est crucial pour nous tous que nous œuvrions de concert afin d'essayer de sortir de l'impasse actuelle les négociations sur une convention générale sur le terrorisme international, afin de pouvoir conclure la Convention dès que possible. | UN | ومن الجوهري بالنسبة لنا جميعا أن نتآزر لمحاولة إنهاء المأزق الحالي في المفاوضات بشأن اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي، بحيث نتمكن من إبرام الاتفاقية في أقرب وقت ممكن. |
Son Gouvernement est fier du rôle de premier plan qu'il a tenu dans l'élaboration de la Convention des Nations Unies relative aux droits des personnes handicapées et examine actuellement la législation interne pour permettre à la Nouvelle-Zélande de ratifier la Convention dès que possible. | UN | وقالت إن حكومة بلدها تفخر بدورها القيادي في إبرام اتفاقية الأمم المتحدة بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وتستعرض التشريع المحلي الذي يرمي إلى تمكين نيوزيلندا من التصديق على الاتفاقية في أقرب وقت ممكن. |
Il est prévu de poursuivre le travail engagé dès que la réforme administrative sera terminée, afin de ratifier la Convention dans les meilleurs délais possibles. | UN | ومن المقرر مواصلة الاستعدادات ما إن يكتمل الإصلاح الإداري، وذلك بهدف التصديق على الاتفاقية في أقرب وقت ممكن. |
Le Gouvernement japonais fait le nécessaire pour adhérer à la Convention dans les meilleurs délais. | UN | تجري حكومة اليابان الاستعدادات اللازمة لإبرام الاتفاقية في أقرب وقت ممكن. |
:: L'Iraq a signé le 19 août 2008 le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. D'autres mesures législatives font l'objet d'un suivi au Conseil des représentants, afin que l'Iraq puisse ratifier le Traité dans les meilleurs délais. | UN | :: وقّع العراق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية (CTBT) في 19 آب/أغسطس 2008 وتجري حاليا متابعة الإجراءات التشريعية الأخرى في مجلس النواب العراقي لغرض استكمال خطوات التصديق على الاتفاقية في أقرب وقت ممكن. |
Il continuerait de s'efforcer à parvenir à la ratification de la Convention le plus rapidement possible. | UN | وستواصل الحكومة بذل جهودها من أجل التصديق على الاتفاقية في أقرب وقت ممكن. |
Considérant que la prompte entrée en vigueur de la Convention, dès que vingt États l'auront ratifiée, marque un tournant important, | UN | وإذ تدرك أن بدء نفاذ الاتفاقية في أقرب وقت ممكن بتصديق عشرين دولة عليها سيشكل حدثا مهما، |