ويكيبيديا

    "الاتفاقية في هذا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la Convention à cet
        
    • la Convention dans cette
        
    • la Convention en la
        
    • la Convention dans ce
        
    565. Le Comité recommande à l'État partie de revoir la mise en œuvre de l'article 2 de la Convention à cet égard. UN 565 وتوصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في تنفيذها للمادة 2من الاتفاقية في هذا الصدد.
    Les protections prévues par la Convention à cet égard sont de deux ordres: UN وتنقسم تدابير الحماية المنصوص عليها في الاتفاقية في هذا الصدد إلى فئتين:
    La signature de la Convention à cet égard en janvier 1993 est certainement devenue l'un des événements les plus importants et les plus significatifs dans le domaine du désarmement. UN وتوقيع الاتفاقية في هذا الصدد في كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ أصبح دون شك أحد أهم وأكبر اﻷحداث في مجال نزع السلاح.
    Les délégations ont refusé de faire référence directe à l'article 4 de la Convention dans cette section. UN ورفضت الوفود الإشارة المباشرة إلى المادة 4 من الاتفاقية في هذا الجزء.
    Elle a également coopéré avec les Hautes Parties contractantes à la Convention dans cette région afin de déterminer quels sont les États non encore parties à la Convention qu'il convient de cibler en priorité dans l'optique de l'universalisation. UN وتعاونت الوحدة أيضاً مع الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية في هذا الإقليم لتحديد الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في الاتفاقية والتي يمكن إيلاؤها أولوية في سياق تحقيق عالمية الاتفاقية.
    - l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe a souhaité amplifier la jurisprudence des organes de la Convention en la matière V. la recommandation 1223 (1993) (supra note 88), par. 7.A.ii. UN - وأعربت الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا عن أملها في توسيع نطاق اختصاص هيئات الاتفاقية في هذا المجال)٣٨٠(؛
    L'Équateur et le Guatemala déclarent n'avoir pris aucune mesure en vue d'empêcher la falsification de documents relatifs aux dépenses publiques (exigence définie au paragraphe 3 de l'article 9); en revanche, Panama considère que sa législation est totalement conforme à la Convention dans ce domaine. UN وأشارت إكوادور وغواتيمالا إلى أنهما لم تنفذا أية تدابير لمنع تزوير سجلات النفقات العمومية حسبما تقتضيه الفقرة 3، في حين اعتبرت بنما أن تشريعاتها ممتثلة تماما لمقتضيات الاتفاقية في هذا الصدد.
    Se félicitant de ce que la communauté internationale ait réaffirmé sa volonté de renforcer son appui à l'élimination de la pauvreté en Afrique, et soulignant les possibilités qu'offre la Convention à cet égard, UN وإذ يرحب بالالتزام المتجدد من المجتمع الدولي بتعزيز دعمه للقضاء على الفقر في أفريقيا، وإذ يؤكد على إمكانات الاتفاقية في هذا الشأن،
    a) L'importance exceptionnelle de cette question dans le cadre de la promotion et de la protection des droits des enfants et le rôle que peut jouer la Convention à cet égard; UN )أ( اﻷهمية البارزة لهذه المسألة في سياق تعزيز وحماية حقوق الطفل والدور الذي يمكن أن تؤديه الاتفاقية في هذا الصدد؛
    La Réunion des États parties est donc la première occasion concrète qu'ont les États d'examiner l'application de la Convention à cet égard, notamment la disposition de celle-ci exigeant d'un État côtier qu'il présente les renseignements en question à la Commission dans les 10 ans de l'entrée en vigueur de la Convention à son égard. UN ومن ثم، فإن اجتماعات الدول اﻷطراف توفر أول فرصة محددة لقيام الدول بالنظر في تنفيذ الاتفاقية في هذا الشأن، مما يتضمن بصفة خاصة شرط الاتفاقية الذي يطالب الدولة الساحلية بأن تقدم وثائقها الى اللجنة في خلال ١٠ سنوات من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة لتلك الدولة.
    Les États, en particulier les États parties, doivent s'efforcer de tirer le profit maximum des dispositions de la Convention à cet égard, ainsi que du potentiel des juridictions internationales comme le Tribunal international du droit de la mer et la Cour internationale de Justice. UN وينبغي للدول، ولا سيما الدول الأطراف، أن تسعى للاستفادة إلى أقصى حد ممكن من أحكام الاتفاقية في هذا الصدد ومن الإمكانات التي تتيحها الهيئات القضائية الدولية، كالمحكمة الدولية لقانون البحار ومحكمة العدل الدولية.
    c) La communauté internationale reconnaît qu'il y a une relation étroite entre l'éradication de la pauvreté et la lutte contre la désertification; elle est aussi consciente du potentiel que représente la Convention à cet égard. UN (ج) يُدْرِك المجتمع الدولي الترابط الوثيق بين القضاء على الفقر ومكافحة التصحُّر، وكذلك إمكانات الاتفاقية في هذا السياق.
    575. Le Comité recommande à l'État partie d'abroger la disposition de l'ordonnance militaire n° 132 concernant la définition de l'enfant et de veiller à ce que sa législation soit conforme aux articles 1er et 2 de la Convention à cet égard. UN 575- توصي اللجنة الدولة الطرف بإلغاء أحكام الأمر العسكري رقم 132 المتعلق بتعريف الطفل وأن تكفل توافق تشريعها مع أحكام المادتين 1 و2 من الاتفاقية في هذا الشأن.
    Le Mécanisme mondial exercera une responsabilité de premier plan dans la réalisation de cet objectif et, en coopération avec le secrétariat, il aidera les pays parties et autres parties prenantes de la Convention à cet égard. UN 52- وستكون للآلية العالمية مسؤولية محورية في المساهمة في تحقيق هذا الهدف وستساعد، بتعاون مع الأمانة، البلدان الأطراف وغيرها من أصحاب المصلحة في الاتفاقية في هذا الصدد.
    En ce qui concerne les mesures provisoires demandées par le Comité, compte tenu du délai serré entre la demande et l'extradition prévue, et de la diligence dont a fait preuve l'État partie pour donner suite à la demande, le Comité a considéré qu'en l'espèce il n'y a pas eu de violation de l'article 22 de la Convention à cet égard. UN 128- ففيما يتعلق بالتدابير المؤقتة التي طلبتها اللجنة، ونظراً إلى قصر المدة الزمنية الفاصلة بين الطلب والتسليم المنظور، وإلى العناية التي أبدتها الدولة الطرف في تنفيذ الطلب، رأت اللجنة أنه في هذه الظروف لم يقع أي انتهاك لأحكام المادة 22 من الاتفاقية في هذا الصدد.
    17. À sa huitième session, le Comité a célébré le cinquième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention en organisant une table ronde sur l'importance d'une approche des migrations fondée sur les droits de l'homme et la pertinence de la Convention à cet égard. UN 17- واحتفلت اللجنة في دورتها الثامنة بالذكرى السنوية الخامسة لبدء نفاذ الاتفاقية من خلال تنظيم اجتماع مائدة مستديرة عن أهمية الأخذ بنهج يستند إلى حقوق الإنسان في تناول موضوع الهجرة وملاءمة الاتفاقية في هذا الصدد.
    L'examen qui sera adopté à la Conférence de Nairobi devrait souligner la qualité de la norme établie par la Convention dans cette composante essentielle. UN وينبغي أن يشمل الاستعراض الذي سيُعتمد في مؤتمر نيروبي التأكيد على أهمية القاعدة التي أنشأتها الاتفاقية في هذا العنصر الأساسي.
    Lorsque d'autres Parties de cette région parachèveront leur adhésion à la Communauté européenne, elles cesseront d'être éligibles à l'assistance du mécanisme financier de la Convention, ce qui aura pour résultat de diminuer les futures demandes de ressources aux fins de la mise en œuvre de la Convention dans cette région. UN ونظراً لأن الأطراف الأخرى في الإقليم حققت العضوية الكاملة في الجماعة الأوروبية، ستتوقف عن التأهل للحصول على المساعدة من الآلية المالية للاتفاقية، وسوف يسفر ذلك عن انخفاض في الطلب المستقبلي على الموارد لتنفيذ الاتفاقية في هذا الإقليم.
    a) L'adoption en 2002 du programme de travail élargi sur la diversité biologique des forêts par la sixième Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique, qui encourageait les Parties à la Convention à se doter de systèmes de gestion écologique permettant de préserver la diversité biologique des forêts, et demandait aux membres du Forum et du Partenariat de collaborer avec la Convention en la matière; UN (أ) قيام المؤتمر السادس للأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي في عام 2002 باعتماد برنامج عمل موسع بشأن التنوع البيولوجي للغابات، ويشجع أطراف الاتفاقية على اعتماد نهج لإدارة التنوع البيولوجي للغابات يراعي النظام البيئي، والطلب إلى أعضاء المنتدى والشراكة أن يتعاونوا مع الاتفاقية في هذا المجال؛
    Concernant les femmes, nous devons éliminer toutes pratiques discriminatoires à l'égard des femmes, respecter les procédures et la mise en oeuvre des dispositions de la Convention en la matière, ainsi que les autres recommandations émanant de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, tenue à Beijing en 1995, et de la session extraordinaire de l'Assemblée générale tenue à New York en juin 2000. UN وفيما يتعلق بموضوع المرأة، يجب أن ننهي جميع الممارسات التمييزية ضد المرأة، وأن نحترم الإجراءات والأحكام التي تنص عليها الاتفاقية في هذا الشأن، فضلا عن التوصيات التي أصدرها المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي عقد في بيجين عام 1995، والدورة الاستثنائية للجمعية العامة، التي عقدت في حزيران/يونيه 2000.
    La Commission espère que le Gouvernement continuera à examiner cette question et qu'il sera en mesure d'indiquer dans son prochain rapport toute nouvelle mesure adoptée ou envisagée pour donner plus de force à la Convention dans ce domaine. UN وتأمل اللجنة في أن تواصل الحكومة دراسة هذه المسألة، وأن يكون بوسعها أن تذكر في تقريرها المقبل أية تدابير جديدة، متخذَة أو مزمعة، لتنفيذ الاتفاقية في هذا الصدد على نحو أكثر اكتمالا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد