Au cours de ces sessions, 54 rapports ont été examinés au titre de la Convention et des Protocoles facultatifs. | UN | وخلال تلك الدورات، تناولت اللجنة 54 تقريراً بموجب الاتفاقية والبروتوكولين الاختياريين. |
Maurice a déclaré que des lois types pour l'incorporation des exigences de la Convention et des Protocoles seraient utiles. | UN | وذكرت موريشيوس أنها تجد القوانين النموذجية المتعلقة بإدخال مقتضيات الاتفاقية والبروتوكولين مفيدة. |
Maurice a déclaré que des lois types pour l'incorporation des exigences de la Convention et des Protocoles seraient utiles. | UN | وذكرت موريشيوس أنها تجد القوانين النموذجية المتعلقة بإدخال مقتضيات الاتفاقية والبروتوكولين مفيدة. |
Le Protocole établit une nouvelle procédure de présentation de communications individuelles et entre États concernant les violations des droits énoncés dans la Convention et ses protocoles facultatifs, ainsi qu'une procédure d'enquête concernant les violations graves ou systématiques. | UN | وينص البروتوكول على إجراء جديد لتقديم الرسائل من الأفراد وتبادل الرسائل بين الدول بشأن انتهاكات الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها، بالإضافة إلى إجراء للتحري عن الانتهاكات الجسيمة أو المنهجية. |
L'établissement des rapports périodiques concernant la mise en œuvre de la Convention et les deux Protocoles facultatifs; | UN | إعداد تقارير دورية عن تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولين الاختياريين؛ |
Le Comité craint en outre que les chevauchements dans les mandats du Département pour la protection des droits de l'enfant relevant du bureau du Médiateur pour les droits de l'homme de Bosnie-Herzégovine et du Médiateur pour les enfants de la Republika Srpska ne risquent de nuire à l'homogénéité du suivi de la mise en œuvre de la Convention et de ses Protocoles facultatifs. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن التداخل في ولاية كل من إدارة حماية حقوق الطفل داخل مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان في البوسنة والهرسك وأمين المظالم المعني بالأطفال في جمهورية صربسكا قد يُعوّق اتباع نهج موحد إزاء رصد تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها. |
Il a trouvé l'expérience concluante, cette nouvelle méthode de travail étant propice à un dialogue interactif avec les délégations des États parties, au cours de l'examen des rapports soumis au titre de la Convention et de ses deux Protocoles facultatifs, et ayant permis surtout de réduire considérablement le retard accumulé dans l'examen des rapports. | UN | ووجدت اللجنة أن أسلوب العمل الجديد هذا يمثل تجربة إيجابية وييسر إجراء حوار تفاعلي مع وفود الدول الأطراف أثناء النظر في التقارير المقدمة بموجب الاتفاقية والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها. |
En outre, la version chinoise de la Convention et des Protocoles n'est pas suffisamment précise et elle laisse à désirer. | UN | كما أن النسخة الصينية من الاتفاقية والبروتوكولين ليست دقيقة أو مرضية بالدرجة الكافية. |
En outre, la version chinoise de la Convention et des Protocoles n’est pas suffisamment précise et elle laisse à désirer. | UN | كما أن النسخة الصينية من الاتفاقية والبروتوكولين ليست دقيقة أو مرضية بالدرجة الكافية. |
Maurice a déclaré que des lois types pour l'incorporation des exigences de la Convention et des Protocoles seraient utiles. | UN | وذكرت موريشيوس أنها تجد القوانين النموذجية المتعلقة بإدخال مقتضيات الاتفاقية والبروتوكولين مفيدة. |
Ces informations permettront au Comité de mieux appréhender la mise en œuvre de la Convention et des Protocoles facultatifs s'y rapportant dans le pays et seront utilisées pour l'élaboration de la liste de points, lors du dialogue avec l'État et pour la rédaction des observations finales. | UN | وسيمكّن ذلك اللجنةَ من أن تفهم فهماً أفضل تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها في البلد وتوفر المعلومات التي ستُدرج في قائمة المسائل والحوار مع الدولة والملاحظات الختامية. |
Réaffirmant que l'adoption de la Convention et des Protocoles s'y rapportant est un jalon important dans le développement du droit pénal international et qu'ils constituent des instruments importants pour une coopération internationale efficace contre la criminalité transnationale organisée, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن اعتماد الاتفاقية وبروتوكوليها يمثل تطورا هاما في القانون الجنائي الدولي، وأن الاتفاقية والبروتوكولين يمثلون صكوكا هامة لقيام تعاون دولي فعال ضد الجريمة المنظمة عبر الوطنية، |
Plusieurs pays font déjà référence aux dispositions de la Convention et des Protocoles s'y rapportant pour réformer leur législation. Ces dispositions ont aussi servi de guide pour la formulation de plans d'action régionaux et nationaux contre la traite. | UN | وفي العديد من البلدان، اتخذت بالفعل أحكام الاتفاقية والبروتوكولين كدليل مرجعي لاصلاح القوانين ووفرت اطارا لصوغ خطط عمل اقليمية ووطنية لمكافحة الاتجار بالبشر. |
18. Engage tous les États parties à travailler étroitement, quand ils mettent en œuvre la Convention et ses protocoles facultatifs, avec les organisations de la société civile, notamment les organisations animées par des enfants et des jeunes; | UN | 18- يهيب بالدول الأطراف كافة، أن تعمل بصورة وثيقة، في سياق تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها، مع منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات المهتمة بالأطفال والشباب؛ |
18. Engage tous les États parties à travailler étroitement, quand ils mettent en œuvre la Convention et ses protocoles facultatifs, avec les organisations de la société civile, notamment les organisations animées par des enfants et des jeunes; | UN | 18- يهيب بالدول الأطراف كافة، أن تعمل بصورة وثيقة، في سياق تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها، مع منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات المهتمة بالأطفال والشباب؛ |
la Convention et les deux Protocoles ont été ouverts à la signature en décembre 2000 lors d'une conférence de haut niveau tenue à Palerme, en Italie. | UN | وفتح باب التوقيع على الاتفاقية والبروتوكولين في كانون الأول/ديسمبر 2000 في مؤتمر رفيع المستوى انعقد في بالرمو، إيطاليا. |
L'Irlande a signalé que les textes de loi l'autorisant à ratifier la Convention et les deux Protocoles étaient en cours d'élaboration et devraient être publiés en 2004. | UN | وأبلغت أيرلندا بأن العمل جار على إعداد تشريعات تتيح لها التصديق على الاتفاقية والبروتوكولين وأنه سوف يجري إصدار هذه التشريعات في عام 2004. |
46. Le Comité se félicite du travail accompli par le Comité permanent de la Convention relative aux droits de l'enfant en vue d'assurer la mise en œuvre de la Convention et de ses Protocoles. | UN | 46- ترحب اللجنة بالعمل الذي اضطلعت به اللجنة الدائمة لاتفاقية حقوق الطفل بغية كفالة تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولين الملحقين بها. |
93. À l'issue de la discussion, la Conférence a envisagé d'élaborer un programme de travail conformément à la décision qui avait été prise pour l'examen de l'application de la Convention et de ses deux Protocoles à la deuxième session. | UN | 93- وعلى إثر المناقشة، نظر المؤتمر في وضع برنامج عمل على غرار الإجراء الذي كان قد اتُخذ لاستعراض تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولين الملحقين بها للدورة الثانية. |
Soulignant combien il importe que la Convention et les Protocoles s'y rapportant entrent sans tarder en vigueur, | UN | وإذ تشدد على أهمية بدء نفاذ هذه الاتفاقية والبروتوكولين الملحقين بها على وجه السرعة، |
Conformément aux décisions susmentionnées, le Secrétariat a adressé des communications individuelles à 31 États parties à la Convention et aux deux Protocoles pour leur demander des éclaircissements au sujet de certaines questions à propos desquelles la législation ou les pratiques nationales avaient été signalées comme s'écartant des dispositions desdits instruments ou n'étant pas pleinement conformes à ces dispositions. | UN | 9- امتثالا للمقرّرات المذكورة آنفا، بعثت الأمانة برسائل فردية إلى ما مجموعه 31 دولة طرفا في الاتفاقية والبروتوكولين تلتمس فيها توضيحات بشأن مسائل معينة أُفيد بأن التشريعات أو الممارسات الوطنية المتعلقة بها لا تتوافق مع مقتضيات تلك الصكوك، أو لا تفي بها تماما. |
Les États qui ne l'avaient pas encore fait ont été invités à ratifier la Convention et ses deux Protocoles facultatifs. | UN | ودعيت الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية والبروتوكولين الملحقين بها أن تفعل ذلك. |
Il recommande en outre que cela soit fait en coopération avec la société civile et en tenant compte de toutes les dispositions de la Convention et des deux Protocoles facultatifs qui s'y rapportent. | UN | وتوصي كذلك بأن يتم ذلك بالتعاون مع المجتمع المدني ومع مراعاة جميع أحكام الاتفاقية والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها. |
Dans les mêmes décisions, la Conférence des Parties a prié le Secrétariat de rassembler des informations sur l'application de la Convention et des Protocoles parmi les États parties et les États signataires de ces instruments. | UN | 2- وفي القرارات نفسها، طلب مؤتمر الأطراف إلى الأمانة أن تجمع معلومات عن تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولين من الدول الأطراف في تلك الصكوك والدول الموقّعة عليها. |