ويكيبيديا

    "الاتفاقية ومبادئها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et principes de la Convention
        
    • et les principes de la Convention
        
    • et aux principes de la Convention
        
    • des principes de la Convention
        
    • la Convention et ses principes
        
    • la Convention et des principes
        
    • principes de la Convention dans
        
    • dispositions et principes énoncés dans la Convention
        
    • les principes et
        
    Il note que des pratiques de cet ordre violent les dispositions et principes de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وتلاحظ اللجنة أن من شأن هذه الممارسات انتهاك أحكام الاتفاقية ومبادئها بشأن حقوق الطفل.
    Il note également que la législation nationale n'est pas entièrement conforme à l'ensemble des dispositions et principes de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن التشريعات الداخلية لا تتوافق توافقاً تاماً مع جميع أحكام الاتفاقية ومبادئها.
    Il recommande en outre que la législation visant à protéger les enfants contre la violence soit modifiée conformément aux dispositions et principes de la Convention. UN وتوصي اللجنة كذلك بتعديل التشريعات الخاصة بحماية اﻷطفال من العنف وفقاً ﻷحكام الاتفاقية ومبادئها.
    Le Comité aimerait aussi voir les dispositions et les principes de la Convention pleinement intégrés à ce plan, en particulier ceux visés aux articles 2, 3, 4, 6 et 12. UN وأعربت اللجنة عن رغبتها في أن ترى أحكام الاتفاقية ومبادئها وقد أدمجت كليا في تلك الخطة، ولا سيما المواد ٢ و ٣ و ٤ و ٦ و ١٢ منها.
    Le Comité encourage l'État partie à renforcer l'action qu'il mène pour que les dispositions et les principes de la Convention soient largement diffusés et compris par les adultes comme par les enfants. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها للتعريف بأحكام الاتفاقية ومبادئها على نطاق واسع وجعلها مفهومة من البالغين والأطفال على حد سواء.
    Le Comité a constaté par ailleurs que, souvent, la législation des provinces n'était pas conforme aux dispositions et aux principes de la Convention. UN وعلاوة على ذلك، نوهت اللجنة أيضاً أن تشريع المقاطعات لا يمتثل في كثير من الحالات لأحكام الاتفاقية ومبادئها.
    531. Le Comité exprime sa préoccupation devant l'application insuffisante des dispositions et des principes de la Convention relatifs à l'administration de la justice pour mineurs. UN ٣١٥ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تنفيذ أحكام الاتفاقية ومبادئها فيما يتصل بإقامة العدل لﻷحداث.
    Il recommande en outre que la législation visant à protéger les enfants contre la violence soit modifiée conformément aux dispositions et principes de la Convention. UN وتوصي اللجنة كذلك بتعديل التشريعات الخاصة بحماية اﻷطفال من العنف وفقا ﻷحكام الاتفاقية ومبادئها.
    83. Le Comité se félicite du processus qui a été engagé pour aligner la législation de l'État partie sur les dispositions et principes de la Convention. UN 83- ترحب اللجنة بالأعمال الجارية لضمان تماشي تشريعات الدولة الطرف مع أحكام الاتفاقية ومبادئها.
    Il recommande à l'État partie de revoir sa législation, notamment en ce qui concerne la responsabilité pénale, de façon à l'aligner pleinement sur les dispositions et principes de la Convention. UN وتوصي اللجنة بأن تراجع الدولة الطرف تشريعاتها، لا سيما فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية كي تصبح متفقة تماما مع أحكام الاتفاقية ومبادئها.
    Il recommande à l'État partie de revoir sa législation, notamment en ce qui concerne la responsabilité pénale, de façon à l'aligner pleinement sur les dispositions et principes de la Convention. UN وتوصي اللجنة بأن تراجع الدولة الطرف تشريعاتها، لا سيما فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية كي تصبح متفقة تماما مع أحكام الاتفاقية ومبادئها.
    En tant que l'un des premiers États parties, la Chine a respecté intégralement et strictement ses obligations au titre de la Convention. Nous continuerons à déployer tous les efforts possibles pour réaliser tous les buts et principes de la Convention. UN وقد نفذت الصين، باعتبارها إحدى الدول الأطراف الأصلية في الاتفاقية، التزاماتها بموجب الاتفاقية بأمانة ودقة؛ وسنواصل بذل كل ما في وسعنا لتحقيق أهداف الاتفاقية ومبادئها جميعا.
    Il recommande à l'État partie de revoir sa législation, notamment en ce qui concerne la responsabilité pénale, de façon à l'aligner pleinement sur les dispositions et principes de la Convention. UN وتوصي اللجنة بأن تراجع الدولة الطرف تشريعاتها، لا سيما فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية. بحيث تتفق اتفاقاً كاملاً مع أحكام الاتفاقية ومبادئها.
    Le Comité encourage l'État partie à renforcer l'action qu'il mène pour que les dispositions et les principes de la Convention soient largement diffusés et compris par les adultes comme par les enfants. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها للتعريف بأحكام الاتفاقية ومبادئها على نطاق واسع وجعلها مفهومة من البالغين والأطفال على حد سواء.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts visant à faire largement connaître et comprendre les dispositions et les principes de la Convention aux adultes comme aux enfants et à faire évoluer les comportements qui posent des difficultés dans la mise en oeuvre de la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لإشاعة المعرفة بأحكام الاتفاقية ومبادئها وتفهمها على نطاق واسع في أوساط الكبار والأطفال على السواء، ولتبديل المواقف التي تثير صعوبات في سبيل تنفيذ الاتفاقية.
    Le Comité encourage l'État partie à renforcer l'action qu'il mène pour que les dispositions et les principes de la Convention soient largement diffusés et compris par les adultes comme par les enfants. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها للتعريف بأحكام الاتفاقية ومبادئها على نطاق واسع وجعلها مفهومة من البالغين والأطفال على حد سواء.
    9. Le paragraphe 61 devrait être éliminé ou rephrasé pour être davantage en conformité avec l'avant-propos, les objectifs et les principes de la Convention. UN 9- ينبغي حذف الفقرة 61 أو إعادة صياغتها لكي تتمشى على نحو أفضل مع مقدمة الوثيقة ومع أهداف الاتفاقية ومبادئها.
    La législation relative au droit à la non—discrimination, à la liberté d’association, au travail des enfants et à la justice pour mineurs devrait être modifiée afin qu’elle soit pleinement compatible avec les dispositions et les principes de la Convention. UN وينبغي تعديل القوانين المتصلة بالحق في عدم التمييز وحرية تكوين الجمعيات وعمل الطفل وقضاء اﻷحداث لكي تتسق اتساقا كاملا مع أحكام الاتفاقية ومبادئها.
    La législation relative au droit à la non—discrimination, à la liberté d'association, au travail des enfants et à la justice pour mineurs devrait être modifiée afin qu'elle soit pleinement compatible avec les dispositions et les principes de la Convention. UN وينبغي تعديل القوانين المتصلة بالحق في عدم التمييز وحرية تكوين الجمعيات وعمل الطفل وقضاء اﻷحداث لكي تتسق اتساقاً كاملاً مع أحكام الاتفاقية ومبادئها.
    Le Comité recommande de relever l'âge minimum légal de la responsabilité pénale conformément aux dispositions et aux principes de la Convention et des autres instruments pertinents de l'Organisation des Nations Unies. UN وتوصي اللجنة برفع السن القانونية الدنيا للمسؤولية الجنائية، على هدي أحكام الاتفاقية ومبادئها وغيرها من معايير اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    10. Le Comité est profondément préoccupé par l'insuffisance des mesures prises pour garantir la pleine application des dispositions et des principes de la Convention dans le domaine de l'administration de la justice des mineurs, notamment des articles 37, 39 et 40. UN ٠١- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء عدم كفاية التدابير التي اتخذت لكفالة التنفيذ الكامل ﻷحكام الاتفاقية ومبادئها المتعلقة بمحاكمة اﻷحداث والواردة ضمن المواد ٧٣ و٩٣ و٠٤.
    La Constitution provisoire marquait un grand pas en avant et avait assuré une période de stabilité et de progrès. Elle prévoyait aussi que la Convention et ses principes se traduiraient dans la législation. UN وأضاف أن الدستور المؤقت إنجاز عظيم وقد ضمن مرحلة من الاستقرار والتقدم، كما ضمن انعكاس الاتفاقية ومبادئها في التشريع.
    Le Comité constate que le public n’est généralement pas informé de la Convention et des principes qui y sont énoncés, bien qu’il soit familiarisé avec le concept de droits. UN ١٠٢١- وتلاحظ اللجنة أن الاتفاقية ومبادئها ليست معروفة بوجه عام للجمهور على الرغم من وجود تصور عام للحقوق.
    Le Gouvernement mongol reprend les idées et principes de la Convention dans sa politique nationale, sa législation et ses programmes d'action en condamnant toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et il continuera à déployer tous les efforts qu'il faudra dans ce sens. UN وتأخذ حكومة منغوليا مفهوم الاتفاقية ومبادئها في الاعتبار في سياستها الوطنية وتشريعاتها وبرامج عملها من خلال إدانتها لجميع أشكال التمييز ضد المرأة، وستواصل بذل ما في وسعها من جهد في المستقبل.
    4.3 Le présent Protocole reprend les mécanismes prévus par la Convention sans modifier ni remplacer les dispositions et principes énoncés dans la Convention. UN ٤-٣ يشتمل هذا البروتوكول على آليات توفرها الاتفاقية دون أي تغيير أو إبدال لبيانات الاتفاقية ومبادئها.
    Rappelant l'article 9 de la Convention et se fondant sur l'objectif, les principes et les dispositions de celle-ci, le SBSTA a poursuivi ses échanges de vues conformément au paragraphe 75 de la décision 2/CP.17 et a conclu qu'il entreprendrait, en tenant compte des conclusions adoptées à sa trente-huitième session, les travaux scientifiques et techniques suivants: UN ٨٥- وإذ أشارت الهيئة الفرعية إلى المادة 9 من الاتفاقية فقد واصلت مناقشاتها استناداً إلى هدف الاتفاقية ومبادئها وأحكامها، وعملاً بالفقرة 75 من المقرر 2/م أ-17، وخلصت إلى أنها سوف تضطلع بأعمال علمية وتقنية في المجالات التالية، آخذة في اعتبارها ما خلصت إليه من استنتاجات في دورتها الثامنة والثلاثين:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد