ويكيبيديا

    "الاتفاق الأصلي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'accord initial
        
    • l'accord original
        
    • convention initiale
        
    Pendant l'exécution du contrat, des litiges sont nés au sujet de modifications de l'accord initial, de l'épaisseur du cuir, du poids des boîtes et du paiement des marchandises. UN وأثناء تنفيذ العقد، نشأت نزاعات بشأن تعديلات على الاتفاق الأصلي وسُمك الجلد ووزن الصناديق ودفع ثمن البضاعة.
    l'accord initial est resté en vigueur de 1987 à 2003. UN وقد أُبرم الاتفاق الأصلي في الفترة ما بين عامي 1987 و2003.
    l'accord initial donné par les populations autochtones pour que des travaux de recherche en santé soient menés n'est toutefois pas permanent. UN بيد أن الاتفاق الأصلي للشعوب الأصلية الذي يسمح بإجراء البحوث الصحية لا يطبق إلى ما لا نهاية.
    Le nouvel accord, qui remplace l'accord original de décembre 2004, prévoit un transfert progressif de l'administration du Greffe vers les institutions de l'État. UN وينص الاتفاق الجديد الذي يحل محل الاتفاق الأصلي المبرم في كانون الأول/ديسمبر 2004 على النقل التدريجي للمسؤولية عن قلم المحكمة إلى المؤسسات المحلية.
    Joints à la lettre figurent le texte de l'accord original signé par les Présidents djiboutien et érythréen, ainsi que celui du document d'application de l'accord. UN وملحق بالرسالة الاتفاق الأصلي الذي وقع عليه رئيسا جيبوتي وإريتريا و " الوثيقة التنفيذية للاتفاق " .
    L'un comme l'autre devrait pouvoir exécuter la convention initiale conformément à la loi qui était en vigueur lorsque cette convention a été conclue. UN بل ينبغي أن يتسنى لكليهما إنفاذ الاتفاق الأصلي وفقا للقانون الساري حينَ إبرام ذلك الاتفاق.
    Elle s'engageait aussi à fournir des pièces détachées pour les unités de la raffinerie qu'elle avait construites en vertu de l'accord initial avec la SCOP. UN كما تعاقدت على توريد قطع الغيار المتعلقة بالوحدات في المصفاة التي بنتها شيودا بموجب الاتفاق الأصلي مع الشركة العامة.
    Ce < < pilier > > n'avait pas paru nécessaire dans l'accord initial préparé durant les années 80 par les autorités des pays du Groupe des Dix. UN وقد رُئي أن ذلك " العنصر " غير ضروري عندما أعد الاتفاق الأصلي لبلدان مجموعة العشرة في الثمانينات.
    Si la Force a fait droit à la majorité de ces demandes, elle a donné une fin de non-recevoir à certaines car elles sortaient du cadre de l'accord initial mais aussi par manque de ressources. UN ورغم أنه يتم تيسير غالبية تلك الطلبات، فقد رفضت قوة الأمم المتحدة تلبية بعضها نظرا لمخالفتها الاتفاق الأصلي ولنقص الموارد.
    l'accord initial avait été accueilli comme une étape décisive parce qu'il permettrait non seulement d'améliorer la vie quotidienne de nombreux Chypriotes dans toute l'île mais aussi d'encourager et de faciliter une plus grande interaction entre les deux communautés. UN وكان الاتفاق الأصلي قد استُقبل كإنجاز يستحق الترحيب ليس لتحسين الظروف المعيشية اليومية للكثير من القبارصة في أنحاء الجزيرة برمّتها فحسب، بل أيضا لتشجيع وتيسير قيام المزيد من التفاعل بين الطائفتين.
    De fait, l'accord initial conclu entre les organisations ayant leur siège à Vienne et l'Autriche prévoit également la création d'un fonds commun séparé connu sous le nom de Fonds commun pour le financement des réparations importantes auquel tous les signataires doivent verser des contributions annuelles. UN بل إن الاتفاق الأصلي المبرم بين المنظمات التي توجد مقارّها في فيينا وحكومة النمسا ينص أيضاً على إنشاء صندوق مشترك منفرد للترميم يُعرف باسم صندوق عمليات الإصلاح والإبدال الرئيسية الذي يتعين على جميع الموقعين على الاتفاق أن يساهموا فيه مساهمة سنوية.
    De fait, l'accord initial conclu entre les organisations ayant leur siège à Vienne et l'Autriche prévoit également la création d'un fonds commun séparé connu sous le nom de Fonds commun pour le financement des réparations importantes auquel tous les signataires doivent verser des contributions annuelles. UN بل إن الاتفاق الأصلي المبرم بين المنظمات التي توجد مقارّها في فيينا وحكومة النمسا ينص أيضاً على إنشاء صندوق مشترك منفرد للترميم يُعرف باسم صندوق عمليات الإصلاح والإبدال الرئيسية الذي يتعين على جميع الموقعين على الاتفاق أن يساهموا فيه مساهمة سنوية.
    En l'absence de contrat signé, la Section des services d'achats ne pouvait pas être sûre qu'elle bénéficiait des services qu'elle payait et que la couverture d'assurance correspondait aux termes de l'accord initial. UN 374 - إن عدم وجود عقد موقّع يعني أن القسم لم تكن لديه ضمانات تتعلق بالتغطية التأمينية التي يسدد مدفوعاتها، وأن هذه التغطية قد لا تكون قائمة على الاتفاق الأصلي.
    En conséquence, le 6 octobre, le Président Álvaro Colom a officiellement demandé au Secrétaire général que le mandat de la Commission soit prorogé de deux ans, conformément aux dispositions de l'article 14 de l'accord initial. UN وبناء عليه، وبتاريخ 6 تشرين الأول/أكتوبر، طلب الرئيس ألبارو كولوم من الأمين العام رسمياً تمديد ولاية اللجنة لمدة سنتين إضافيتين، كما يُتوخى في المادة 14 من الاتفاق الأصلي.
    La Convention sur l'élection de for traite de questions comme l'obligation du tribunal choisi de connaître de l'affaire, l'obligation du tribunal non élu dans l'accord initial de surseoir à l'affaire ou de s'en dessaisir et l'obligation d'exécuter le jugement rendu par le tribunal choisi. UN وتتناول اتفاقية اختيار المحكمة التزام المحكمة المُختارة بالاستماع إلى القضية، والتزام المحكمة غير المُختارة في الاتفاق الأصلي بتعليق النظر في القضية أو رفضها، والالتزام بإنفاذ الحكم الصادر عن المحكمة المُختارة.
    l'accord original stipulait que les rails seraient expédiés < < FOB livrés notre usine [Illinois] > > du port de St. Petersbourg, Russie, le 30 juin 2002 au plus tard. UN ونص الاتفاق الأصلي على شحن القضبان و " تسليمها على ظهر السفينة (فوب) إلى مصنعنا [إللينوي] " من ميناء سانت بيترسبورغ، روسيا، بحلول 30 حزيران/يونيه 2002.
    Dans cette capacité, la nouvelle entité fonctionnerait avec ses actifs existants intégralement amortis aux termes de l'accord original avec l'Agence spatiale européenne et serait libre d'être en concurrence avec d'autres entités commerciales sur le marché libre. UN وبهذه الصفة سيعمل الكيان الجديد بأصوله الحالية مستهلكة بقيمة صفر حسب شروط الاتفاق الأصلي مع الوكالة الفضائية الأوروبية ، وتكون له الحرية في التنافس مع الكيانات التجارية الأخرى في السوق المفتوحة .
    La convention initiale devrait faire obligation aux parties de désigner un conciliateur ou un groupe de conciliateurs et de se réunir au moins une fois avec le conciliateur ou le groupe de conciliateurs. UN اذ ينبغي أن يلزم الاتفاق الأصلي الطرفين بتعيين موفق أو هيئة موفقين والاجتماع على الأقل مرة واحدة مع الموفق أو هيئة الموفقين.
    Compte tenu des déclarations de Mitsubishi, le Comité relève que l'accord des parties pour que le paiement soit effectué par d'autres moyens que la lettre de crédit n'a pas modifié leur convention initiale selon laquelle le paiement devait intervenir à la date de l'expédition ou peu après. UN واستنادا إلى البيانات التي ذكرتها ميتسوبيشي يرى الفريق أن التفاهم بين الطرفين على أن الدفع سيتم بوسائل أخرى غير خطاب الاعتماد لم يؤثر على الاتفاق الأصلي المبرم بينهما والذي ينص على أن يتم الدفع في تاريخ الشحن أو بعده بوقت قريب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد