ويكيبيديا

    "الاتفاق الأولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'accord préliminaire
        
    • l'accord initial
        
    • présent Accord préliminaire
        
    • un accord préliminaire
        
    • un premier
        
    Dans le même temps, les origines et les conséquences des affrontements récents montrent que la sortie de crise passe nécessairement par la mise en œuvre de l'accord préliminaire. UN وفي الوقت نفسه، تشير جذور هذه الاشتباكات وتداعياتها إلى أن تنفيذ الاتفاق الأولي هو المسار الحتمي للخروج من الأزمة.
    Ils se sont félicités de la signature du mode opératoire du cantonnement des groupes armés et demandé à toutes les parties à l'accord préliminaire de le mettre en œuvre intégralement. UN ورحبوا بالتوقيع على أسلوب تجميع الجماعات المسلحة ودعوا إلى أن تنفذه جميع الأطراف في الاتفاق الأولي تنفيذا كاملا.
    En juin, l'Algérie a accueilli des négociations entre les partisans et les parties signataires de l'accord préliminaire. UN ٣ - وخلال شهر حزيران/يونيه، استضافت الجزائر محادثات مع الأطراف الموقعة على الاتفاق الأولي والأطراف المنضمة إليه.
    De plus, l'accord préliminaire consacre le rôle des femmes dans la prévention et le règlement des conflits et la consolidation de la paix. UN ويقر الاتفاق الأولي بدور المرأة في منع نشوب النزاعات، وتسويتها، وفي توطيد السلام.
    40. Le PRÉSIDENT dit qu'il croit comprendre qu'il est censé envoyer au Secrétariat une lettre tendant à ce que les dates de la session suivante du Comité soient précisées conformément à l'accord initial. UN 40 - الرئيس: قال إنه ينبغي، له حسب فهمه، أن يكتب رسالة إلى الأمانة العامة لتصحيح مواعيد عقد الدورة القادمة للجنة حتى تتمشى مع الاتفاق الأولي.
    a) La liberté de transit, aux termes du présent Accord préliminaire, est assurée aux deux Parties sur la base de la réciprocité; UN )أ( تكفل حرية المرور العابر بموحب أحكام هذا الاتفاق اﻷولي لكل من الطرفين على أساس تبادلي،
    Le 8 novembre, mon Représentant spécial a conduit une délégation de représentants de la communauté internationale à Ouagadougou pour rencontrer les signataires de l'accord préliminaire. UN وفي 8 تشرين الثاني/نوفمبر، ترأس ممثلي الخاص وفدا من ممثلي المجتمع الدولي في زيارة إلى واغادوغو للقاء الأطراف الموقعة على الاتفاق الأولي.
    Le MNLA et le HCUA ont, quant à eux, refusé d'y participer, arguant que tout dialogue national devrait être organisé en pleine consultation avec toutes les parties à l'accord préliminaire. UN غير أن الحركة الوطنية لتحرير أزواد والمجلس الأعلى لوحدة أزواد رفضا الحضور، إذ أصرا على أن إجراء أي حوار وطني ينبغي أن يتم بالتشاور الكامل مع جميع أطراف الاتفاق الأولي.
    Les parties en présence ont pris des mesures visant à appliquer l'accord préliminaire, notamment en ce qui concerne les mesures de confiance, et je tiens à féliciter les autorités maliennes pour les dispositions qu'elles ont prises à cet égard, dans le cadre de l'accord préliminaire. UN وخطت الأطراف خطوات في طريق تنفيذ الاتفاق الأولي، وخاصة على صعيد تدابير بناء الثقة. وأثني على سلطات مالي لما اتخذ من تدابير بناء الثقة في سياق الاتفاق الأولي.
    Ils ont souhaité la création, dans les meilleurs délais, avec l'accompagnement de la communauté internationale, d'un cadre formel pour la tenue au Mali des pourparlers inclusifs préconisés par l'accord préliminaire de Ouagadougou du 18 juin 2013. UN وأعربوا عن الأمل في أن يتم، في أقرب وقت ممكن، وضع إطار رسمي لإجراء محادثات جامعة في مالي، بدعم من المجتمع الدولي، وهو إطار دعا إليه الاتفاق الأولي المبرم بواغادوغو في 18 حزيران/يونيه 2013.
    Dans son communiqué final, il a exprimé sa préoccupation devant la lenteur de la mise en œuvre de l'accord préliminaire mais a réaffirmé son attachement à ce dernier et s'est de nouveau dit prêt à participer à un dialogue politique sous les auspices de la communauté internationale. UN وفي بيانها الختامي، أعربت عن قلقها إزاء بطء تنفيذ الاتفاق الأولي ولكنها أكدت مجددا أنها ملتزمة به، وأبدت من جديد استعدادها للمشاركة في حوار سياسي يرعاه المجتمع الدولي.
    L'Organisation des Nations Unies reste fermement attachée à la souveraineté, à l'unité et à l'intégrité territoriale du Mali et est déterminée à appuyer activement la mise en œuvre de l'accord préliminaire, y compris l'ouverture d'un dialogue inclusif. UN وتظل الأمم المتحدة ملتزمة التزاما راسخا بسيادة مالي ووحدتها وسلامتها الإقليمية، وبالدعم الحثيث لتنفيذ الاتفاق الأولي بما في ذلك إجراء حوار شامل.
    Mon Représentant spécial et la MINUSMA se tiennent prêts à appuyer la mise en œuvre de l'accord de cessez-le-feu et la reprise du processus de paix, conformément à l'accord préliminaire. UN وممثلي الخاص والبعثة على استعداد لدعم تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار وإعادة إطلاق عملية السلام بما يتمشى مع الاتفاق الأولي.
    L'article 18 de l'accord préliminaire prévoit la libération de toutes les personnes détenues du fait du conflit armé. UN 28 - ونصت المادة 18 من الاتفاق الأولي على الإفراج عن جميع المحتجزين بسبب النـزاع.
    Les modalités à prévoir pour favoriser la participation de toutes les communautés du nord au processus de paix - conformément à l'article 21 de l'accord préliminaire - restent à définir. UN ولم تحدَّد بعد طرائق إشراك جميع المجتمعات المحلية في شمال البلد في عملية السلام على النحو المنصوص عليه في المادة 21 من الاتفاق الأولي.
    350. À l'appui de sa réclamation, Prokon a présenté l'accord préliminaire qui fait état de dessins à exécuter en Turquie. UN 35٠- وقدمت الشركة، دعما لمطالبتها، الاتفاق الأولي الذي يشير إلى الرسوم الهندسية التي كانت ستُعد في تركيا.
    l'accord préliminaire prévoit notamment le cantonnement des groupes armés dans une première phase, en attendant la mise en place d'un processus général de désarmement, de démobilisation et de réintégration dans le cadre d'un accord de paix global. UN 23 - ينص الاتفاق الأولي على جملة أمور منها تجميع الجماعات المسلحة، كخطوة أولى، في انتظار أن تجرى عملية أوسع نطاقا لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في سياق تسوية سلمية شاملة.
    Tout en notant avec satisfaction que d'importants progrès avaient été réalisés dans le processus de stabilisation du climat politique au cours des derniers mois, les participants ont de nouveau souligné que le rétablissement effectif de l'autorité de l'État dans le nord du pays passe par l'application des dispositions de l'accord préliminaire. UN وبينما رحب المشاركون بالتقدم المحرز على مدى الأشهر القليلة الماضية في إشاعة الاستقرار في المناخ السياسي، كرروا التأكيد على أهمية تنفيذ الاتفاق الأولي من أجل كفالة إعادة بسط سلطة الدولة بفعالية في الجزء الشمالي من البلد.
    Lors de ma visite au Mali, du 4 au 6 novembre, je me suis entretenu avec le Président Ibrahim Boubacar Keita, en marge de la réunion ministérielle régionale sur le Sahel, et nous avons évoqué les progrès accomplis dans la mise en œuvre de l'accord préliminaire. UN 60 - ومن 4 إلى 6 تشرين الثاني/نوفمبر، زرت مالي وأجريت محادثات مع الرئيس إبراهيم بوبكار كيتا على هامش الاجتماع الوزاري الإقليمي المعني بمنطقة الساحل، وناقشت التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاق الأولي.
    Il y a lieu de préciser qu'en vertu de l'accord initial avec l'Agence, nous n'étions censés examiner que les questions en suspens relatives aux activités antérieures. Néanmoins, en gage de bonne volonté et dans la logique de sa coopération sans faille avec l'AIEA, la République islamique d'Iran a également abordé les questions actuelles. UN ومن الجدير بالذكر أنه في الوقت الذي كان يفترض بموجب الاتفاق الأولي مع الوكالة ألا نتطرق سوى للمسائل المتبقية من ذي قبل، فإن جمهورية إيران الإسلامية، بوازعٍ من حسن النية وبما يواكب تعاونها المتين مع الوكالة، قد نظرت مع ذلك في المسائل الراهنة أيضا.
    a) La liberté de transit, aux termes du présent Accord préliminaire, est assurée aux deux Parties sur la base de la réciprocité. UN )أ( تكفل حرية المرور العابر بموحب أحكام الاتفاق اﻷولي لكل من الطرفين على أساس تبادلي،
    La marche à suivre fait l'objet d'un vaste consensus, et un accord préliminaire s'est notamment dégagé sur la liste des questions dont les comités techniques et les groupes de travail devront être saisis. UN وهناك توافق واسع في الآراء بشأن الطريق إلى الأمام، بما في ذلك الاتفاق الأولي بشأن قائمة المسائل التي ستعالجها اللجان الفنية والأفرقة العاملة.
    Bien qu’ayant, dans un premier temps, accepté de coopérer aux investigations du Groupe, Reagan Mutombo, sur avis de ses avocats, a ensuite refusé de le faire. UN وبرغم الاتفاق الأولي لريغان موتومبو على التعاون في التحقيقات التي يجريها الفريق، فإنه رفض في نهاية المطاف مواصلة التعاون بناء على نصيحة من محامييه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد