- L'accord-cadre signé le 23 février 2010 par le Gouvernement soudanais et le Mouvement pour la justice et l'égalité; | UN | - الاتفاق الإطاري الذي تم التوقيع عليه من قبل حكومة السودان وحركة العدل والمساواة في 23 شباط/فبراير 2010. |
- L'accord-cadre signé le 18 mars 2010 par le Gouvernement soudanais et le Mouvement pour la libération et la justice; | UN | - الاتفاق الإطاري الذي تم التوقيع عليه من قبل حكومة السودان وحركة التحرير والعدالة في 18 آذار/مارس 2010. |
Achever la mise en œuvre de L'accord-cadre conclu en 2001 est une priorité dans ce processus. | UN | إن الانتهاء من تنفيذ الاتفاق الإطاري الذي أبرم في عام 2001 له أولوية في هذه العملية. |
L'accord-cadre portant sur la réalisation de ces activités n'a toutefois pas été signé. | UN | غير أن الاتفاق الإطاري الذي ينص على الاضطلاع بهذه الأنشطة لم يوقع بعد. |
Il incorpore des éléments du projet d'accord-cadre acceptés par le Maroc ainsi que des éléments du plan de règlement et des Accords de Houston acceptés par les deux parties et favorisés par le Front POLISARIO. | UN | وهـي تشتمل على عناصر من مشروع الاتفاق الإطاري الذي قبله المغرب، وكذلك عناصر من خطة التسوية واتفاقات هيوستون، التي وافق عليها الجانبان وتحبذها جبهـة بوليساريو. |
À ce propos, le Premier Ministre a indiqué la position de son gouvernement au sujet de L'accord-cadre pour le règlement pacifique du différend entre l'Érythrée et l'Éthiopie (S/1998/1223, annexe) élaboré par l'Organisation de l'unité africaine, ses Modalités d'application (S/1999/794, annexe III) et les arrangements techniques envisagés pour la mise en oeuvre de l'Accord. | UN | وفي هذا الصدد، أجمل رئيس الوزراء موقف حكومته بشأن الاتفاق الإطاري الذي وضعته منظمة الوحدة الأفريقية وطرائق التنفيذ والترتيبات التقنية التي اقترحت لوضعها موضع التنفيذ. |
Le Conseil rejette toute tentative de recours à la violence, y compris l'utilisation de mines terrestres, ayant pour objet de compromettre L'accord-cadre, qui a été négocié par les dirigeants politiques démocratiquement élus de l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | ويرفض المجلس أي محاولات لاستخدام العنف بما في ذلك استخدام الألغام الأرضية لتقويض الاتفاق الإطاري الذي تفاوضت عليه الزعامة السياسية المنتخبة ديمقراطيا لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
L'objectif premier du délai d'attente est donc de permettre de rectifier toute irrégularité avant l'entrée en vigueur du marché ou la conclusion de L'accord-cadre et d'éviter ainsi de devoir annuler un marché ou un accord-cadre entré en vigueur. | UN | ولذا فإنَّ الغرض الرئيسي المتوخَّى من فترة التوقّف هو إتاحة فرصة لتصحيح أيِّ تصرّفات غير سليمة قبل بدء نفاذ عقد الاشتراء أو إبرام الاتفاق الإطاري، ومن ثَمَّ تجنّب الحاجة إلى إلغاء العقد أو الاتفاق الإطاري الذي دخل حيّز النفاذ. |
De plus, les deux agences spatiales prévoient de signer prochainement un document opérationnel pour compléter l'arrangement mettant en œuvre L'accord-cadre conclu au cours de la visite présidentielle de 2007, au titre duquel le Brésil recevrait et traiterait les données recueillies par les satellites de télédétection indiens. | UN | وعلاوة على ذلك، من المتوقع أن توقّع الوكالتان في المستقبل القريب وثيقة عملياتية تستكمل ترتيبات تنفيذ الاتفاق الإطاري الذي عُقد خلال الزيارة الرئاسية التي جرت في عام 2007 وتتلقى البرازيل بموجبها بيانات من السواتل الهندية للاستشعار عن بعد وتعالجها. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint et, par votre intermédiaire, aux membres du Conseil de sécurité le texte de L'accord-cadre signé le 18 mars 2010 à Doha (Qatar) entre le Gouvernement de la République du Soudan et le Mouvement de libération et de justice. | UN | يسرني غاية السرور أن أحيل إليكم، ومن خلالكم إلى أعضاء مجلس الأمن المحترمين، الاتفاق الإطاري الذي وقعته كل من حكومة جمهورية السودان وحركة التحرير والعدالة، في الدوحة، قطر، في 18 آذار/مارس 2010. |
L'accord-cadre conclu lors des négociations de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) au début du mois d'août constitue une étape intermédiaire importante. | UN | 2- ورأى أن الاتفاق الإطاري الذي تمّ التوصّل إليه في المفاوضات التي انعقدت في " منظمة التجارة الدولية " في أوائل آب/أغسطس يشكل خطوة متوسطة هامة. |
Faisant face au défi de l'année 2001, nous avons trouvé une porte de sortie en signant L'accord-cadre qui a rendu à nos institutions le processus démocratique vital et qui a rétabli et réaffirmé les procédures démocratiques servant à gérer les problèmes internes de tout ordre. | UN | وفي مواجهة التحدي الذي شهدناه في عام 2001، وجدنا لأنفسنا مخرجا عن طريق توقيع الاتفاق الإطاري الذي أعاد العمليات الديمقراطية الحيوية لمؤسساتنا وأعاد إرساء وتأكيد الإجراءات الديمقراطية لمعالجة المشاكل الداخلية من أي نوع. |
L'accord-cadre, qui devrait logiquement déboucher sur l'élaboration d'une charte constitutionnelle transitoire et de concevoir un calendrier de consultations devant permettre la formation d'un gouvernement, n'a pas abouti. | UN | 28 - الاتفاق الإطاري الذي كان ينبغي أن يؤدي منطقيا إلى وضع ميثاق دستوري انتقالي ووضع جدول زمني للمشاورات التي تتيح تشكيل حكومة، لم يحقق هدفه. |
À cet égard, il convient de noter que la partie à L'accord-cadre dont les intérêts seraient affectés par la procédure de contestation ou pourraient l'être sera plus probablement l'entité adjudicatrice principale plutôt que d'autres entités devenues parties à L'accord-cadre à l'ouverture de la procédure de passation de marché. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أنَّ الطرف في الاتفاق الإطاري الذي تتأثر، أو قد تتأثر، مصالحه بإجراءات الاعتراض هو على الأرجح الجهة المشترية الرئيسية لا الجهات الأخرى التي أصبحت أطرافاً في اتفاق الاشتراء في بداية إجراءات الاشتراء. |
Estimant que la République démocratique du Congo était le seul signataire de L'accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération pour la République démocratique du Congo et la région à avoir pris des mesures aux fins de la mise en œuvre de cet instrument, le Président Kabila a instamment prié les acteurs régionaux et internationaux de s'acquitter des engagements pris au titre de celui-ci. | UN | 26 - وأوضح الرئيس كابيلا أن جمهورية الكونغو الديمقراطية، في رأيه، كانت الطرف الموقِّع الوحيد على الاتفاق الإطاري الذي اتخذ إجراءات لتنفيذ التزاماته. وحث المجتمع الدولي على التأكد من مضي كل من الجهات الفاعلة الإقليمية والمجتمع الدولي على قدم المساواة في تنفيذ التزاماته. |
g) Les conditions de L'accord-cadre sous lesquelles le(s) fournisseur(s) ou entrepreneur(s) doi(ven)t fournir les biens, les travaux ou les services, y compris la durée de L'accord-cadre; | UN | (ز) أحكامَ وشروطَ الاتفاق الإطاري الذي سيقوم المورّد أو المقاول (أو المورّدون أو المقاولون) بتوفير السلع أو الإنشاءات أو الخدمات على أساسه، بما فيها مدة الاتفاق الإطاري؛ |
a) Le projet de renforcement de la stratégie d'intervention contre le déplacement forcé du Conseil autochtone de la réserve de Kwet Wala, qui s'inscrit dans L'accord-cadre conclu avec le bureau du Gouverneur de la Valle del Cauca, vise indirectement à renforcer la réserve elle-même. | UN | (أ) مشروع تعزيز استراتيجية الطوارئ ضد التشريد القسري لمجلس الشعوب الأصلية في محمية كويت والا (kwet wala)، الذي وضع في سياق الاتفاق الإطاري الذي أُبرم مع مكتب حاكم باييه ديل كاوكا. |
C'est dans cet esprit que le Conseil a pris en considération L'accord-cadre qui < < comporterait une substantielle délégation de pouvoir n'excluant pas l'autodétermination mais en fait permettant celle-ci > > (résolution 1359 du 29 juin 2001). | UN | وبهذه الروح وضع المجلس في اعتباره الاتفاق الإطاري " الذي ينص على تفويض قدر كبير من السلطة ولا يستبعد تقرير المصير بل ينص عليه " (القرار 1359 المؤرخ 29 حزيران/يونيه 2001). |
Le Secrétaire général et son Envoyé personnel ayant conclu à l'impossibilité de la mise en oeuvre du plan de règlement de 1991, le Maroc s'est engagé dans la recherche d'une solution politique et a accepté de négocier sur la base de L'accord-cadre soumis en juin 2001. | UN | 63 - وقال إنه بما أن الأمين العام ومبعوثه الشخصي قد خلصا إلى أن تنفيذ خطة التسوية لعام 1991 أمر مستحيل، شرع المغرب في البحث عن حل سياسي وقبل التفاوض على أساس الاتفاق الإطاري الذي قدم في حزيران/يونيه 2001. |
2. L'entité adjudicatrice indique dans le procès-verbal visé à l'article 25 de la présente Loi les raisons et circonstances sur lesquelles elle s'est fondée pour justifier le recours à une procédure d'accord-cadre et le type d'accord-cadre choisi. | UN | 2- تُدرج الجهة المشترية في السجل المطلوب بمقتضى المادة 25 من هذا القانون بياناً بالأسباب والظروف التي استندت إليها في تسويغ اللجوء إلى إجراءات الاتفاق الإطاري ونوع الاتفاق الإطاري الذي اختارته. |
Le projet d'accord-cadre, qui avait été proposé en remplacement du Plan de règlement visait à satisfaire les aspirations du Maroc et à légitimer son occupation illégale du territoire. | UN | وأضاف أن " مشروع الاتفاق الإطاري " الذي اقترح كبديل لخطة التسوية، هو محاولة لإرضاء طموحات المغرب وإضفاء طابع الشرعية على احتلاله غير المشروع للإقليم. |