ويكيبيديا

    "الاتفاق الذي أبرم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'accord conclu
        
    Toutefois, les Américains sont opposés au retour des inspecteurs. Ils se sont opposés également à l'accord conclu avec les Nations Unies à Vienne. UN لكن الأمريكان عارضوا عودة المفتشين وكذلك عارضوا الاتفاق الذي أبرم مع الأمم المتحدة في فيينا؛
    En particulier, la marine des États-Unis n'a appliqué aucune disposition de l'accord conclu en 1983 avec le Gouverneur de l'époque, Carlos Romero-Barcelo. UN وبصورة خاصة، لم تنفذ القوات البحرية الأمريكية أي بند من بنود الاتفاق الذي أبرم في عام 1983 مع الحاكم كارلوس روميرو بارسيلو.
    l'accord conclu entre la Palestine et Israël est encourageant à cet égard. UN وفي هذا الصدد، أعلن أن الاتفاق الذي أبرم بين فلسطين وإسرائيل عامل مشجع.
    La situation à cet égard devrait toutefois s'améliorer à la suite de l'accord conclu entre les deux ailes de l'ULIMO en vue cesser les hostilités. UN ومع ذلك، فمن المتوقع أن تتحسن الحالة عقب الاتفاق الذي أبرم بين جناحي حركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية في ليبريا من أجل وقف القتال.
    38. l'accord conclu par le Gouvernement avec l'organe d'information La Gaceta, qui s'est engagée à publier dans chaque numéro le texte d'une loi, mérite d'être signalé. UN 38- ويتمثل أحد التطورات الايجابية في الاتفاق الذي أبرم بين الحكومة وصحيفة " لا غاثيتا " La Gaceta الدورية والذي تتعهد هذه الأخيرة بموجبه بنشر نص قانون في كل عدد.
    Ce comité étudie notamment les incidences de l'accord conclu récemment entre le Gouvernement et l'UNITA au sujet de l'incorporation globale des forces de l'UNITA dans l'armée nationale. UN وتقوم هذه اللجنة، ضمن مهام أخرى، ببحث اﻵثار المترتبة على الاتفاق الذي أبرم مؤخرا بين الحكومة ويونيتا بشأن الادماج الشامل لقوات يونيتا في الجيش الوطني.
    Conformément à l'accord conclu avec le pays hôte à propos de la construction de bureaux supplémentaires, des entretiens sont en cours avec le fournisseur pour faire en sorte que les réseaux électriques soient branchés en temps voulu et faciliter la mise en place de conduites d'eau. UN 19 - وبناء على الاتفاق الذي أبرم مع البلد المضيف بشأن تشييد مرافق إضافية للمكاتب، تجري مناقشات مع مقدمي خدمات المرافق للمساعدة على وصل شبكة الكهرباء في الوقت المناسب، وتسهيل توفير توصيلات المياه.
    La société LISCR soutient qu'elle n'était pas tenue d'obtenir l'approbation du Commissaire puisque l'accord conclu en 2000 avec le Bureau des affaires maritimes est toujours en vigueur. UN 136 - ورأى السجل أنه ليس من الضروري الحصول على موافقة إضافية من المفوض نظرا لأن الاتفاق الذي أبرم عام 2000 مع مكتب الشؤون البحرية ما زال ساريا.
    l'accord conclu à Bali l'année dernière sur une feuille de route pour les négociations nous permet d'espérer que ces négociations, qui doivent s'achever à Copenhague en 2009, ouvriront nécessairement la voie à des actions plus concertées entre tous les pays, pour faire face au changement climatique et à toutes leurs manifestations, avec les pays développés en tête. UN وبالنظر إلى الاتفاق الذي أبرم في بالي في العام الماضي بشأن وضع خريطة طريق للمفاوضات، نرجو للمفاوضات التي ستكمل في كوبنهاغن في عام 2009، أن تمهد الساحة بالضرورة لاتخاذ مزيد من الإجراءات المتضافرة من جانب جميع البلدان للتصدي لتغير المناخ وجميع مظاهره، على أن تتصدر البلدان المتقدمة نموا هذه المسيرة.
    l'accord conclu récemment entre le Département de l'information et l'Université de Salamanque, suivant lequel celle-ci fournira, gratuitement, des traductions de documents d'information pour affichage sur le site espagnol de l'Organisation, offre un modèle à suivre pour tâcher de réduire le fossé linguistique. UN ويقدم الاتفاق الذي أبرم مؤخرا بين إدارة شؤون الإعلام وجامعة سالامانكا لتقديم ترجمات تحريرية لمواد إعلامية لنشرها على موقع الأمم المتحدة باللغة الإسبانية، من دون أن تتكبد المنظمة أية تكاليف، نموذجا للمساعدة في تضييق الفجوة بين اللغات.
    Les efforts déployés pour promouvoir une stratégie de développement régional, notamment l'accord conclu récemment pour élargir et modifier le rôle de l'organe de coordination gouvernemental dans la région, devraient faciliter l'instauration d'un développement durable à partir des activités de relèvement en cours. UN وينتظر أن تساعد الجهود الرامية إلى تعزيز الاستراتيجية الإقليمية للتنمية، بما في ذلك الاتفاق الذي أبرم مؤخرا لتوسيع وتحويل دور هيئة التنسيق الحكومية في المنطقة، في تحقيق تنمية مستدامة استنادا إلى جهود الانتعاش المبذولة حاليا.
    Bien que l'accord conclu en février aux pourparlers à six marque un progrès vers la renonciation de la République populaire démocratique de Corée à son programme d'armes nucléaires, il faut poursuivre les efforts visant à l'application pleine et entière du la Déclaration commune de septembre 2005. UN وبالرغم من أن الاتفاق الذي أبرم في محادثات الأطراف الستة في شباط/فبراير يشكل بعض التقدم صوب تخلي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن برنامجها للأسلحة النووية، ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى التنفيذ الكامل لبيان أيلول/سبتمبر 2005 المشترك.
    114. Je suis heureux que la fourniture de denrées alimentaires aux trois gouvernorats du nord se soit améliorée à la suite de l'accord conclu entre le PAM et le Gouvernement concernant la certification de la qualité des produits alimentaires et la fourniture de rapports hebdomadaires sur les stocks. UN ١١٤ - ومن دواعي سروري أن إيصال المواد الغذائية إلى المحافظات الشمالية الثلاث قد تحسﱠن عقب الاتفاق الذي أبرم بين برنامج اﻷغذية العالمي والحكومة بشأن شهادات جودة اﻷغذية وتوفير تقارير أسبوعية عن المخزون.
    12. À la suite de l'accord conclu au cours du séjour que le Président a fait à Bagdad en octobre 1996, le Président exécutif adjoint s'est rendu à Bagdad en novembre pour s'entretenir du système de contrôle et de vérification continus et des moyens à mettre en oeuvre pour en améliorer le fonctionnement. UN ٢١ - وفي أعقاب الاتفاق الذي أبرم خلال زيارة الرئيس التنفيذي لبغداد خلال تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، زار نائب الرئيس التنفيذي بغداد في تشرين الثاني/نوفمبر لمناقشة نظام الرصد والتحقق المستمرين وطرق تحسين تطبيقه.
    5. On a également avancé dans la mise en oeuvre de l'accord conclu entre mon Représentant spécial et le Commandant de la Force de stabilisation (SFOR) quant à la " Police spéciale " de la Republika Srpska, dont j'ai parlé dans mon rapport précédent (S/1997/694, par. 8 et 9). UN ٥ - وقد أحرز تقدم أيضا في تنفيذ الاتفاق الذي أبرم بين ممثلي الخاص وقائد قوة تثبيت الاستقرار بشأن " الشرطة الخاصة " لجمهورية صربسكا، مما ورد وصفه في تقريري السابق )انظر S/1997/694، الفقرتان ٨ و ٩(.
    Le but de cette mission, menée en coopération étroite avec la commission locale — composée de représentants du gouvernement et de l'opposition tadjiks — est de veiller en toute indépendance et en toute impartialité au respect de l'accord conclu entre toutes les forces tadjikes le 17 septembre 1994 au sujet d'un cessez-le-feu temporaire et de l'arrêt des hostilités à la frontière tadjiko-afghane ainsi qu'à l'intérieur du pays. UN إن الهدف من هذه البعثة هو العمل بطريقة مستقلة ومحايدة على مراقبة احترام الاتفاق الذي أبرم بين جميع أطراف النزاع في طاجيكستان في ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، بشأن وقف إطلاق النار بصورة مؤقتة والامتناع عن القيام بأية أعمال عدائية على الحدود الطاجيكية اﻷفغانية وفي داخـــل البلاد، وذلك بالتعاون الوثيق مع الهيئة المشتركة المكونة من ممثلي الحكومة والمعارضة في طاجيكستان.
    Prenant note de l'accord conclu entre le Gouvernement angolais et l'União Nacional le 21 décembre 1995, et se félicitant des efforts faits par le Secrétaire général, son Représentant spécial et les trois États observateurs du processus de paix en Angola pour faciliter l'établissement d'un calendrier révisé en vue de l'exécution des tâches prévues dans l'accord conclu entre les deux parties à Bailundo le 9 janvier 1996, UN " وإذ يلاحظ أيضا الاتفاق الذي أبرم بين حكومة أنغولا ويونيتا في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، وإذ يرحب بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام وممثله الخاص والدول المراقبة الثلاث لعملية السلم في أنغولا لتيسير وضع جدول زمني منقح لتنفيذ المهام المحددة في الاتفاق المبرم بين الطرفين في بايلندو في ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦،
    16. À la suite de l'accord conclu entre le Président Vieira et le général Mane à Lomé le 17 février, dans lequel ils " ont réitéré la nécessité pour les parties au conflit de réaliser le désarmement et le cantonnement des troupes " , l'ECOMOG a commencé la tâche de désarmement des forces des deux ex-belligérants. UN ١٦ - وعقب الاتفاق الذي أبرم بين الرئيس فييرا والجنرال مين في لوما في ١٧ شباط/فبراير، والذي كررا فيه " تأكيد ضرورة أن يشرع طرفا النزاع في عملية نزع السلاح وتجميع القوات " ، شرع فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في الاضطلاع بمهمة نزع سلاح قوات الجانبين المتحاربين سابقا.
    Prenant note de l'accord conclu entre le Gouvernement angolais et l'UNITA le 21 décembre 1995, et se félicitant des efforts faits par le Secrétaire général, son Représentant spécial et les trois États observateurs du processus de paix en Angola pour faciliter l'établissement d'un calendrier révisé en vue de l'exécution des tâches prévues dans l'accord conclu entre les deux parties à Bailundo le 9 janvier 1996, UN وإذ يلاحظ أيضا الاتفاق الذي أبرم بين حكومة أنغولا ويونيتا في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، وإذ يرحب بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام وممثله الخاص والدول المراقبة الثلاث لعملية السلم في أنغولا لتيسير وضــع جدول زمني منقح لتنفيــذ المهام المحددة في الاتفاق المبرم بين الطرفين في بايلندو في ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦،
    Prenant note de l'accord conclu entre le Gouvernement angolais et l'UNITA le 21 décembre 1995, et se félicitant des efforts faits par le Secrétaire général, son Représentant spécial et les trois États observateurs du processus de paix en Angola pour faciliter l'établissement d'un calendrier révisé en vue de l'exécution des tâches prévues dans l'accord conclu entre les deux parties à Bailundo le 9 janvier 1996, UN وإذ يلاحظ أيضا الاتفاق الذي أبرم بين حكومة أنغولا ويونيتا في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، وإذ يرحب بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام وممثله الخاص والدول المراقبة الثلاث لعملية السلم في أنغولا لتيسير وضــع جــدول زمني منقح لتنفيذ المهام المحددة في الاتفاق المبرم بين الطرفين في بايلندو في ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد