ويكيبيديا

    "الاتفاق الذي تم التوصل اليه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'accord conclu
        
    • l'accord intervenu
        
    • l'accord réalisé
        
    • une entente conclue
        
    Je n'entends pas imposer ma façon d'interpréter le caractère ou la teneur de l'accord conclu. UN ولست أرغب في أن أفرض تفسيري في هذا الصدد لطبيعة أو مضمون الاتفاق الذي تم التوصل اليه.
    C'est pourquoi il ne reflète pas entièrement l'accord conclu le matin même. UN ولذا فهي لا تبين تماما الاتفاق الذي تم التوصل اليه صباح اليوم.
    En ce qui concerne les conseils d'administration des Fonds et des Programmes, l'accord conclu rendra possible l'accroissement de l'efficacité de la gestion ainsi que la prise en compte de la nécessité de l'universalité et de la représentation. UN وفيما يتعلق بالمجالس التنفيذية الجديدة للصناديق والبرامج، فإن الاتفاق الذي تم التوصل اليه سيجعل من الممكن زيادة فعالية ادارتها مع مراعاة الحاجة الى الطابع الشمولي والتمثيلي.
    Je me félicite au plus haut point de l'accord intervenu entre la Grèce et la Macédoine sur cette question extrêmement importante. UN وإنني أشعر بسعادة بالغة إزاء الاتفاق الذي تم التوصل اليه بين اليونان ومقدونيا بشأن هذه المسألة ذات اﻷهمية البالغة.
    De plus, il faudrait prendre sans tarder des mesures pour appliquer l'accord réalisé au niveau du CAC, concernant l'adoption d'une stratégie intégrée unique des Nations Unies, au niveau du pays, sous la direction générale du représentant des Nations Unies. UN علاوة على ذلك، ينبغي اتخاذ خطوات في مرحلة مبكرة لكي يترجم الى حقيقة واقعة الاتفاق الذي تم التوصل اليه على مستوى لجنة التنسيق اﻹدارية، بشأن أهمية وضع استراتيجية قطرية متكاملة واحدة لﻷمم المتحدة بتوجيه عام من ممثل اﻷمم المتحدة.
    17. En cas d'inexécution d'une entente conclue au cours d'un processus de réparation, l'affaire devrait être renvoyée au programme de justice réparatrice ou, lorsque la législation nationale l'exige, à la procédure pénale établie et une décision sur la marche à suivre devrait être prise sans délai. UN 17- في حال عدم تنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل اليه في سياق عملية تصالحية، ينبغي أن تحال هذه المسألة من جديد الى برنامج العدالة التصالحية أو، حيثما يقتضي القانون الوطني ذلك، الى اجراءات العدالة الجنائية القائمة وينبغي البت في كيفية التصرف دون ابطاء.
    Le personnel se doit de faire observer que les termes de l'accord conclu lors de la dix-neuvième session du Comité de coordination, concernant la réforme du système interne d'administration de la justice, ont été altérés. UN ويجد الموظفون لزاما عليهم أن يشيروا الى أن أحكام الاتفاق الذي تم التوصل اليه في الدورة التاسعة عشرة للجنة التنسيق بين الموظفين واﻹدارة بشأن إصلاح نظام العدل الداخلي قد بُدﱢلت.
    Selon le Gouverneur du territoire, l'accord conclu entre la Grande-Bretagne et l'Argentine en décembre 1992 et les modifications apportées par le gouvernement territorial à sa politique et aux conditions d'octroi des licences ont à peu près rétabli la situation. UN ونقلا عن حاكم الاقليم، تمخض الاتفاق الذي تم التوصل اليه بين المملكة المتحدة واﻷرجنتين في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، الى جانب تعديلات السياسة وشروط منح التراخيص من حكومة الاقليم، عن انتعاش تام لا بأس به.
    6. À la même séance également, le représentant de l'Algérie a fait une déclaration et rappelé l'accord conclu au cours des consultations officieuses en ce qui concerne le paragraphe 15, qui devait se lire comme suit : UN ٦ - وفي الجلسة نفسها كذلك، أدلى ممثل الجزائر ببيان وأشار الى الاتفاق الذي تم التوصل اليه أثناء المشاورات غير الرسمية بشأن الفقرة ١٥ وفيما يلي نصها:
    Compte tenu de l'accord conclu aux termes de cette résolution, ma délégation croit comprendre qu'il y aura une importante augmentation des ressources mises à la disposition des activités de développement de l'ONU, notamment en ce qui concerne le respect total et immédiat de l'engagement de consacrer 0,7 % du produit national brut à l'aide publique au développement. UN وبموجب الاتفاق الذي تم التوصل اليه في هذا القرار، يفهم وفد بلادي إنه ستجري زيادة كبيرة في المـوارد المتاحــة ﻷنشطـة اﻷمــم المتحـدة اﻹنمائيــة، ولا سيما فيما يتعلق بالوفاء التام والفوري بالالتزام بتخصيص ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    l'accord conclu à Midrand, qui regroupait les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les pays en développement insulaires, faisait partie d'un ensemble délicat de mesures issu de négociations ardues, et son interprétation arbitraire pourrait saper tout l'édifice et créer un dangereux précédent. UN وأشار الى أن الاتفاق الذي تم التوصل اليه في ميدراند والذي يجمع بين أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان النامية الجزرية يشكل جزءاً من صفقة دقيقة تحققت بعد مفاوضات شاقة وأن تفسيره بشكل تعسفي يمكن أن يخل بهذه الصفقة ويمثل سابقة خطيرة.
    Compte tenu de l'accord conclu à Dayton (Ohio), il est possible qu'une ou plusieurs personnes soient mises en accusation avant la fin de 1995, auquel cas les deux Chambres de première instance siégeront à plein temps. Ressources nécessaires UN وفي ضوء الاتفاق الذي تم التوصل اليه في دايتون، أوهايو، من الممكن أن تبدأ قبل نهاية عام ١٩٩٥ إجراءات أولية ضد متهم أو أكثر من هؤلاء المتهمين مما سيؤدي الى انشغال دائرتي المحاكمة في أنشطة في قاعة المحكمة طول الوقت.
    Un pas décisif a été franchi au niveau international avec l'accord conclu en vue de renforcer la coopération internationale pour la surveillance des précurseurs servant à la fabrication illicite de ces stimulants dans le cadre d'une nouvelle initiative appelée Projet " Prism " . UN ويتمثل التقدم الكبير المتحقق على الصعيد الدولي في الاتفاق الذي تم التوصل اليه لزيادة التعاون الدولي في رصد السلائف المستخدمة في صنع المنشطات الأمفيتامينية بصورة غير مشروعة في اطار مبادرة جديدة أطلق عليها " مشروع بريسم " .
    183. Conformément aux dispositions de l'accord conclu avec le Gouvernement sud-africain en septembre 1991, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a indiqué qu'il avait recensé 10 957 réfugiés et exilés sud-africains à la fin du mois de mai 1993. UN ١٨٣ - ووفقا ﻷحكام الاتفاق الذي تم التوصل اليه مع حكومة جنوب افريقيا، في أيلول/سبتمبر ١٩٩١، ذكرت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين )RCHNU( أنها قامت بتسجيل ٩٥٧ ١٠ من اللاجئين والمنفيين من جنوب افريقيا بنهاية أيار/مايو ١٩٩٣.
    Je loue les efforts déployés par Dick Holbrooke, appuyé par le Groupe de contact, qui sert de médiateur entre les parties, et me félicite de l'accord conclu à Genève le 8 septembre. De nombreux choix difficiles attendent toutes les parties avant qu'un règlement final ne soit réalisé. UN وإنني أثني على جهود ديك هولبروك، بمساندة فريق الاتصال، للتوسط بين اﻷطراف، وعلى الاتفاق الذي تم التوصل اليه في جنيف في ٨ أيلول/سبتمبر، ولا تزال هناك خيارات صعبة كثيرة أمام جميع اﻷطراف قبل التوصل الى تسوية نهائية.
    La promotion sociale fait et doit faire partie intégrante du programme de développement des économies. Toutefois, alors que nous entreprenons le processus d'examen et que nous nous préparons à la session extraordinaire de Genève sur le développement social, nous devons réfléchir à la question de savoir si l'accord conclu à Copenhague nécessite un quelconque changement. UN وقد أصبحت الرفاهية، ويجب أن تكون كذلك، جزءا لا يتجزأ من جدول اﻷعمال المتبع في تنمية الاقتصادات بيد أنه فيما نضطلع بالعملية الاستعراضية ونقوم باﻷعمال التحضيرية لدورة جنيف الاستثنائية المعنية بالتنمية الاجتماعية، يجب أن نفكر مليا فيما إذا كان الاتفاق الذي تم التوصل اليه في كوبنهاغن يحتاج إلى أي تغيير.
    Cette correction est nécessaire en vue de mettre le paragraphe en conformité avec l'accord intervenu au cours de consultations officieuses. UN وهذا التصويت ضروري لجعل الفقرة متمشية مع الاتفاق الذي تم التوصل اليه خلال المشاورات غير الرسمية.
    Le processus a, par ailleurs, été garanti par l'accord intervenu sur la Constitution provisoire et la création de la Commission électorale indépendante, de la Commission indépendante des médias, de l'Office indépendant de radiotélédiffusion et du Conseil exécutif de transition. UN وقد ساعد على تعميق هذه العملية الاتفاق الذي تم التوصل اليه على الدستور المؤقت، وإنشاء اللجنة الانتخابية المستقلة ولجنة وسائط الاعلام، وهيئة اﻹذاعة المستقلة والمجلس التنفيذي الانتقالي.
    Le présent règlement intérieur a été adopté compte tenu des dispositions pertinentes du Document final de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, y compris l'accord réalisé à la suite de consultations appropriées entre les États Membres qui ont eu lieu pendant ladite session et dont l'Assemblée générale s'est félicitée dans le Document final. UN اعتمد هذا النظام الداخلي مع مراعاة الأحكام ذات الصلة من الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح، بما في ذلك الاتفاق الذي تم التوصل اليه عقب مشاورات مناسبة جرت فيما بين الدول الأعضاء خلال تلك الدورة ورحبت بها الجمعية العامة في الوثيقة الختامية.
    Le présent règlement intérieur a été adopté compte tenu des dispositions pertinentes du Document final de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, y compris l'accord réalisé à la suite de consultations appropriées entre les Etats Membres qui ont eu lieu pendant cette session et dont l'Assemblée générale s'est félicitée dans le Document final. UN اعتمد هذا النظام الداخلي مع مراعاة اﻷحكام ذات الصلة من الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية اﻷولى المكرسة لنزع السلاح، بما في ذلك الاتفاق الذي تم التوصل اليه عقب مشاورات مناسبة جرت فيما بين الدول اﻷعضاء خلال تلك الدورة ورحبت بها الجمعية العامة في الوثيقة الختامية. أولا- الوظائف والعضوية
    Le Japon a proposé le libellé suivant: " Lorsqu'un processus de réparation remplace la procédure pénale et que le délinquant n'exécute pas une entente conclue au cours du processus de réparation ... " . UN واقترحت اليابان هذه الصياغة: " عند الاستعاضة عن الاجراءات الجنائية بالاجراءات التصالحية ولا يقوم الجاني بتنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل اليه أثناء الاجراءات التصالحية ... " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد