Ce n'est donc pas le problème de l'indemnisation et de ses formes que les États-Unis vont chercher à aborder dans l'Accord multilatéral sur l'investissement. | UN | لـذا، فليست التعويضات ولا أشكالها هو ما تحاول الولايات المتحدة حقيقة إدراجه في الاتفاق المتعدد اﻷطراف بشأن الاستثمارات. |
Évoquant les accords internationaux d'investissement en vigueur ou ceux qui continuaient d'être négociés, tels que l'Accord multilatéral sur l'investissement, le Secrétaire général adjoint a souligné que les questions se rapportant à ces instruments occupaient désormais le devant de la scène internationale. | UN | وأشار إلى الاتفاقات الاستثمارية الدولية القائمة أو التي هي قيد المناقشة مثل الاتفاق المتعدد اﻷطراف بشأن الاستثمار فشدد على أن القضايا المتصلة بذلك أصبحت تحتل مكانا بارزا على جدول اﻷعمال الدولي. |
Or, les États-Unis souhaitent faire croire le contraire à ceux qui travaillent à l'élaboration de l'Accord multilatéral sur l'investissement et parmi les gouvernements membres de l'OCDE. | UN | وهذه هي البلبلة التي تحاول الولايات المتحدة إثارتها بين العاملين على إعداد الاتفاق المتعدد اﻷطراف بشأن الاستثمار والدول اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Ceux qui ne l'ont pas encore fait devraient ratifier l'Accord multilatéral portant création d'un groupe de réflexion international sur les pays en développement sans littoral. | UN | وينبغي للبلدان النامية غير الساحلية التي لم تصدّق بعد على الاتفاق المتعدد الأطراف بشأن إنشاء مركز الفكر الدولي للبلدان النامية غير الساحلية أن تصدق عليه. |
Alors que le Cycle d'Uruguay avait proposé des mesures sur les investissements liés au commerce, qui n'ont pas été intégralement adoptées, et que l'Accord multilatéral de l'OCDE sur les investissements n'a rien donné, diverses parties préparent un accord multilatéral sur les investissements ayant les mêmes objectifs. | UN | وبالرغم من أن تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة التي اقترحتها جولة أوروغواي لم تعتمد بالكامل، وأن الاتفاق المتعدد الأطراف بشأن الاستثمار الذي اقترحته منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي قد أُجهض، فإن أطرافا مختلفة تعمل على إعداد اتفاق متعدد الأطراف بشأن الاستثمار ينشد أهدافا مماثلة. |
Le projet d'accord multilatéral sur les investissements de l'OCDE, que seuls les États membres de l'institution ont négocié, parlait aussi du traitement juste et équitable. | UN | وأُدرج هذا المعيار أيضاً في مشروع الاتفاق المتعدد الأطراف بشأن الاستثمار الذي وضعته منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، واقتصر التفاوض بشأنه على الدول الأعضاء في المنظمة. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport établi par mon gouvernement en vue de la réunion d'information convoquée par l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) à l'intention des États non membres, sur l'état d'avancement des travaux relatifs à l'Accord multilatéral sur l'investissement. | UN | أتشرف بأن أرفق طي هذا التقرير الذي أعدته حكومتي بغية تقديمه إلى الاجتماع اﻹعلامي الذي دعت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى عقده للبلدان غير اﻷعضاء بشأن سير أعمال الاتفاق المتعدد اﻷطراف بشأن الاستثمارات. |
8. Il y a deux ans, le Conseil de l'OCDE réuni au niveau des ministres avait adopté la directive suivante lorsqu'il avait décidé de la création du Groupe de négociation qui serait chargé d'élaborer l'Accord multilatéral sur l'investissement : | UN | ٨ - وقام الاجتماع الوزاري لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي قبل عامين بإصدار التوجيه التالي عندما أنشأ فريق التفاوض المعني بإعداد الاتفاق المتعدد اﻷطراف بشأن الاستثمارات: |
Il est probable que les nouvelles mesures disciplinaires que l'Administration des États-Unis s'efforce d'inscrire dans le cadre de l'Accord multilatéral sur l'investissement donnent lieu à des complications avec d'autres pays et entreprises que leurs instigateurs à Washington n'avaient pas prévues. | UN | واﻷرجح أن هذه التدابير الجديدة التي تسعى حكومة الولايات المتحدة إلى إدماجها في الاتفاق المتعدد اﻷطراف بشأن الاستثمار ستؤدي إلى تعقيدات غير منظورة في بلدان ومؤسسات تجارية أخرى، لم ينظر فيها الذين يخططون لهذه المناورة في واشنطن. |
— Tout arrangement ou entente conclus au détriment de Cuba dans le cadre global de l'Accord multilatéral sur l'investissement de l'OCDE peut risquer de faire jurisprudence pour n'importe quel pays à l'avenir. | UN | - أن أي تسوية أو تفاهم يجري في إطار الاتفاق المتعدد اﻷطراف بشأن الاستثمار ويخل بمصالح كوبا قد يصبح سابقة قانونية خطيرة يمكن أن تطبق على أي بلد في المستقبل. |
1. Au cours des derniers mois, le Gouvernement des États-Unis d'Amérique a entamé des négociations avec l'Union européenne (UE), en vue d'inclure de nouvelles dispositions dans l'Accord multilatéral sur l'investissement en cours d'élaboration à l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). | UN | ١ - قامت إدارة الولايات المتحدة اﻷمريكية في اﻷشهر اﻷخيرة بالتفاوض مع الاتحاد اﻷوروبي من أجل إدراج قواعد جديدة في الاتفاق المتعدد اﻷطراف بشأن الاستثمارات الذي يجرى إعداده في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
" l'Accord multilatéral sur l'investissement établirait un large cadre multilatéral pour l'investissement international, avec des normes élevées pour la libéralisation des régimes en matière d'investissement et pour la protection des investissements et avec des procédures efficaces de règlement des différends. " | UN | " يجب أن يضع الاتفاق المتعدد اﻷطراف بشأن الاستثمارات هيكلا متعدد اﻷطراف واسع النطاق للاستثمارات الدولية، مع قواعد رفيعة لتحرير النظم الاستثمارية وحماية الاستثمارات، وأن يتضمن إجراءات فعالة لتسوية المنازعات " . |
Les orientations dictées imposées brutalement par l'Organisation mondiale du commerce et les sociétés transnationales, comme l'Accord multilatéral sur l'investissement participaient à l'accentuation de tous les phénomènes négatifs et rendaient chaque jour plus explosifs les déséquilibres démographiques, le chômage et la précarité, la malnutrition, les problèmes de santé, d'urbanisation, d'environnement. | UN | إن المبادئ التوجيهية التي أمرت بالاسترشاد بها وفرضتها بقسوة وحشية منظمة التجارة العالمية والشركات عبر الوطنية، ومن قبيل هذه المبادئ التوجيهية الاتفاق المتعدد اﻷطراف بشأن الاستثمار، تساعد على اشتداد الظواهر السلبية وتجعل الاختلالات السكانية والبطالة وعدم اﻷمان على الوظائف وسوء التغذية والصحة ومشاكل التحضر والبيئة، معضلات تتزايد احتمالات تفجرها يوماً بعد يوم. |
12. Le Gouvernement des États-Unis a alors adopté une stratégie surprenante quittant le banc des accusés de l'OMC pour, dans le cadre de l'OCDE, imposer de nouvelles mesures en matière de droit international, par lesquelles il tente, dans le contexte de l'Accord multilatéral sur l'investissement, de définir comme illégales et contraires au droit international les nationalisations de biens étrangers opérées depuis la fin des années 50. | UN | ١٢ - وتحاول إدارة الولايات المتحدة، عن طريق مناورة مدهشة، أن تنتقل من مقعد المتهم في منظمة التجارة العالمية إلى مقعد اﻵمر، في إطار منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، بإصدار قواعد جديدة في القانون الدولي تحاول عن طريقها النص في الاتفاق المتعدد اﻷطراف بشأن الاستثمارات على " عدم قانونية عمليات تأميم الممتلكات التي تخالف القانون الدولي " والتي تمت منذ أواخر الخمسينات. |
L'une des questions les plus intéressantes examinées à la Réunion d'experts sur les accords existant en matière d'investissement et leurs incidences sur le développement (mais qui n'apparaissait pas dans le rapport de la Réunion) concernait les liens entre les obligations des pays de l'OCDE découlant de l'Accord multilatéral sur l'investissement et les engagements souscrits par les mêmes pays à l'OMC. | UN | وفي رأيه أن من أهم القضايا المثيرة للاهتمام التي جرت مناقشتها في اجتماع الخبراء المعني بالاتفاقات القائمة بشأن الاستثمار وأبعادها اﻹنمائية )وإن لم تنعكس في تقريره( الروابط بين التزامات بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي المنبثقة عن الاتفاق المتعدد اﻷطراف بشأن الاستثمار والالتزامات التي قطعتها هذه البلدان على نفسها في منظمة التجارة العالمية. |
Je suis heureux d'annoncer aujourd'hui aux Membres que l'Accord multilatéral portant création de cette institution a été entériné la semaine dernière par les ministres des affaires étrangères des pays en développement sans littoral à leur neuvième réunion annuelle. | UN | ويسعدني إبلاغ الدول الأعضاء اليوم بأن وزراء خارجية البلدان النامية غير الساحلية أقروا الاتفاق المتعدد الأطراف بشأن تلك المؤسسة خلال اجتماعهم السنوي التاسع في الأسبوع الماضي. |
Le Groupe remercie les Gouvernements qui ont signé l'Accord multilatéral portant création du Groupe international de réflexion pour les pays en développement sans littoral, engage les autres États membres du Groupe à le faire sans tarder et demande à ses partenaires en développement de soutenir cette initiative et d'autres au nom des pays en développement sans littoral. | UN | 40 - وتشكر المجموعة الحكومات التي وقعت على الاتفاق المتعدد الأطراف بشأن إنشاء مركز فكر دولي للبلدان النامية غير الساحلية: وتحث الدول الأعضاء الأخرى في المجموعة على أن تفعل ذلك في القريب؛ وتطلب إلى شركائها الإنمائيين دعم هذه المبادرة وغيرها من المبادرات المتخذة لصالح البلدان النامية غير الساحلية. |
Dans les dernières années du XXe siècle, l'opinion publique a contraint les responsables politiques et les chefs d'entreprise à renoncer à un Accord multilatéral sur l'investissement et à surseoir aux négociations de l'OMC sur l'agriculture. | UN | تسببت المعارضة التي أعرب عنها الرأي العام في السنوات الختامية من الألفية الأخيرة في تخلي القادة السياسيين وقادة دوائر الأعمال في العالم عن الاتفاق المتعدد الأطراف بشأن الاستثمار وإرجاء محادثات منظمة التجارة العالمية المتعلقة بالزراعة. |
À cet égard, le Comité invite instamment le Secrétaire général à entreprendre, si possible en collaboration avec l'OMC, une étude approfondie des incidences que le projet d'Accord multilatéral sur l'investissement, en cours de négociation au sein de l'OCDE, est susceptible d'avoir sur le respect des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وتحث اللجنة في هذا الصدد الأمين العام على إجراء دراسة دقيقة، بالتعاون مع منظمة التجارة العالمية إن أمكن، للأثر المحتمل على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الناجم عن مشروع الاتفاق المتعدد الأطراف بشأن الاستثمار الذي تم التفاوض عليه ضمن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |