Commerce des textiles et de l'habillement après l'expiration de l'Accord sur les textiles et les vêtements | UN | سياق ما بعد الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس في قطاع تجارة المنسوجات والملابس |
Conformément à l'Accord sur les textiles et les vêtements, le recours à des mesures de sauvegarde transitoires visant de petits fournisseurs et des PMA devrait être limité au strict minimum. | UN | وينبغي، كما هو منصوص على ذلك في الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس، إبقاء اللجوء إلى إجراءات الضمانات الانتقالية ضد الموردين الصغار وأقل البلدان نمواًعند حده اﻷدنى. |
L'application de l'Accord sur les textiles et les vêtements a suscité de nombreuses préoccupations. | UN | 22 - وأثار تنفيذ الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس العديد من الشواغل. |
l'Accord sur les textiles et les vêtements prévoit l'élimination progressive de l'Arrangement multifibres (AMF) et de son régime discriminatoire et restrictif. | UN | وأما الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس فإنه ينص على اﻹلغاء التدريجي لاتفاق المنسوجات المتعددة اﻷلياف بما ينطوي عليه من نظام تمييزي وتقييدي. |
À ce propos, le document de séance du secrétariat sur les incidences de l'expiration de cet accord le 31 décembre 2004 − dans le cadre de la contribution effective du système commercial international et des négociations commerciales au développement − a été salué par de nombreux participants. | UN | ورحب كثيرون في هذا الصدد بورقة غرفة الاجتماعات المقدمة من الأمانة والمعنونة " ضمان تحقيق مكاسب إنمائية من النظام التجاري الدولي والمفاوضات التجارية الدولية: آثار إنهاء الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004 " . |
Les pays qui avaient imposé des restrictions ont fait part de leur engagement de respecter la date butoir prévue dans l'Accord sur les textiles et les vêtements pour l'élimination des derniers quotas. | UN | وأوضحت البلدان المطبقة لإجراءات التقييد التزامها باحترام الموعد النهائي المنصوص عليه في الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس بخصوص المرحلة النهائية لإزالة الحصص. |
Les pays qui avaient imposé des restrictions ont fait part de leur engagement de respecter la date butoir prévue dans l'Accord sur les textiles et les vêtements pour l'élimination des derniers quotas. | UN | وأوضحت البلدان المطبقة لإجراءات التقييد التزامها باحترام الموعد النهائي المنصوص عليه في الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس بخصوص المرحلة النهائية لإزالة الحصص. |
L'achèvement intégral et en temps voulu de l'application de l'Accord sur les textiles et les vêtements est d'importance critique et transmettra à la communauté internationale un message important. | UN | ويعتبر استكمال تنفيذ الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس تنفيذا تاما وفي الوقت المناسب أمرا حاسما، وهذا الاستكمال سيعطي إشارة دولية هامة. |
Les pays bénéficiant d'économies d'échelle auraient un avantage et évinceraient les autres, en particulier les petits exportateurs, car l'effritement progressif des marges de préférence n'était pas incorporé dans l'Accord sur les textiles et les vêtements, ce qui impliquerait des pertes de parts de marché pour les PMA. | UN | وقال إن البلدان ذات وفورات الإنتاج الكبير ستتمتع بميزة وستزيح غيرها، لا سيما البلدان الأقل تصديراً، من الأسواق، نظراً لأن الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس لا يضع في الاعتبار التراجع التدريجي لهوامش الأفضليات، الأمر الذي قد يترتب عليه تكبد أقل البلدان نمواً خسائر في أنصبتها من الأسواق. |
Les pays qui avaient imposé des restrictions ont fait part de leur engagement de respecter la date butoir prévue dans l'Accord sur les textiles et les vêtements pour l'élimination des derniers quotas. | UN | وأوضحت البلدان المطبقة لإجراءات التقييد التزامها باحترام الموعد النهائي المنصوص عليه في الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس بخصوص المرحلة النهائية لإزالة الحصص. |
Le commerce des textiles régi par l'Accord sur les textiles et les vêtements déroge également au principe de la nation la plus favorisée consistant à traiter tous les partenaires commerciaux sur un pied d'égalité, du fait de dispositions spécifiant ce que chaque pays importateur peut accepter de divers pays exportateurs. | UN | كذلك تشمل التجارة في المنسوجات المنظمة بموجب الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس استثناءات من مبدأ الدولة الأكثر رعاية المتمثل في معاملة جميع الشركاء التجاريين معاملة متساوية بسبب أحكام تحدد الكمية التي يمكن لكل بلد مستورد قبولها من أي بلد من البلدان المصدرة. |
l'Accord sur les textiles et les vêtements a fixé une période de transition de 10 ans, s'achevant en décembre 2004, pendant laquelle toutes les restrictions quantitatives sur les échanges de textiles et de vêtements devaient être progressivement abandonnées. | UN | وقد حدد الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملبوسات فترة انتقالية مدتها عشر سنوات انقضت في كانون الأول/ديسمبر 2004، تُرفَع خلالها تدريجياً جميع قيود نظام الحصص المفروضة على تجارة المنسوجات والملبوسات. |
Du fait de l'expiration de l'Accord sur les textiles et les vêtements le 31 décembre 2004, la part de marché détenue par les pays en développement sans littoral s'amenuise rapidement. | UN | 16 - ونتيجة لانتهاء صلاحية الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004، تشهد حصة البلدان النامية غير الساحلية من صادرات المنسوجات انخفاضا سريعا. |
La libéralisation du commerce des textiles en 2005, en vertu de l'Accord sur les textiles et les vêtements, aura une importance considérable pour les pays en développement. | UN | 26 - وستكون لتحرير تجارة المنسوجات والملابس، في عام 2005، حسب ما يحتمه الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس، أهمية كبرى بالنسبة للبلدان النامية. |
C'est ainsi que trois modules de formation ont été élaborés ou mis à jour concernant les mesures sanitaires et phytosanitaires, l'antidumping et le commerce des textiles et des vêtements après l'expiration de l'Accord sur les textiles et les vêtements. | UN | وفي إطار ذلك تم وضع أو تحديث 3 وحدات نموذجية للتدريب تتناول التدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية، ومكافحة الإغراق، والتجارة في المنسوجات والملابس في بيئة ما بعد انتهاء الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس. |
En atteste la situation critique de centaines de milliers de travailleuses du secteur du textile en Asie, dont les emplois sont menacés du fait de l'abrogation, en janvier 2005, de l'Accord sur les textiles et les vêtements, qui garantissait des quotas pour l'exportation du textile en Europe et aux États-Unis. | UN | ويمكن التدليل على ذلك بمحنة مئات آلاف العاملات في قطاع المنسوجات في آسيا، اللاتي يتعرضن لخطر فقدان وظائفهن نتيجة إلغاء الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس في كانون الثاني/يناير 2005، والذي منح حصصا مضمونة لصادرات الأنسجة إلى أوروبا وإلى الولايات المتحدة الأمريكية. |
55. Étant donné la structure particulière des exportations créée par les quotas imposés pendant plus de 40 ans, l'expiration de l'Accord sur les textiles et les vêtements va intensifier la concurrence et entraîner inévitablement quelques ajustements à court terme. | UN | 55- بالنظر إلى الهيكل التصديري الخاص الذي نشأ عن قيود الحصص التي فُرضت على مدى أكثر من 40 سنة، فإن انتهاء سريان الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس سوف يزيد من حدة المنافسة في مجال تجارة المنسوجات والملابس وسوف يتطلب حتماً بعض عمليات التكيف القصيرة الأجل. |
61. Après l'élimination progressive de toutes les restrictions quantitatives sur le commerce des textiles et des vêtements prévue dans l'Accord sur les textiles et les vêtements, la concurrence s'intensifiera et les exportateurs de textiles et de vêtements subiront de fortes pressions pour réduire leurs prix. | UN | 61- وفي ظل الأجواء التي ستسود بعد التخلص التدريجي من جميع قيود نظام الحصص المفروضة على تجارة المنسوجات والملابس في إطار الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس، ستشتد المنافسة وسيخضع مصدرو المنسوجات والملابس لضغط شديد لتخفيض الأسعار. |
63. Les produits textiles et les vêtements pour lesquels les taux d'utilisation des contingents étaient élevés pendant la phase de restriction contingentaire prévue dans l'Accord sur les textiles et les vêtements, par exemple les vêtements en coton et en fibres artificielles, seront des produits dynamiques pour les pays qui étaient soumis à de fortes restrictions. | UN | 63- وإن منتجات النسيج والملابس التي كانت تخضع لحصص تعريفية مرتفعة خلال فترة تطبيق نظام القيود القائم على الحصص في إطار الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس، على غرار الملابس المصنوعة من القطن ومن الألياف الاصطناعية، سوف تصبح منتجات دينامية بالنسبة للبلدان التي تخضع لقيود شديدة. |
b) Suivre la situation après l'expiration de l'Accord sur les textiles et les vêtements au plan de la structure des échanges, de l'évolution des marchés et des incidences sur l'emploi; | UN | (ب) رصد الحالة في فترة ما بعد انتهاء الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس من حيث الأنماط التجارية، واتجاهات السوق والأثر على العمالة؛ |
Toutefois, pour anticiper l'évolution des résultats commerciaux des pays en développement après l'expiration de l'Accord sur les textiles et les vêtements, il ne suffit pas de déterminer qui seront les gagnants ou les perdants, mais il faut plutôt se demander quels pays tireront parti des possibilités offertes et surmonteront les difficultés que crée l'expiration de cet accord. | UN | ومع ذلك، فإن تحديد أداء البلدان في مجال المنسوجات والملابس عقب انقضاء الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس لا يمكن اختصاره في عملية حسابية واحدة تحدد من سيكون الرابح أو الخاسر، بل يشمل بالأحرى مسألة معرفة كيفية استفادة البلدان من الفرص وتجاوز التحديات التي يفرضها انقضاء الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس. |