ويكيبيديا

    "الاتفاق اﻷساسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'Accord fondamental
        
    • l'Accord de base
        
    • l'arrangement
        
    • contrat conclu dans
        
    • sous-tendent le
        
    • accord essentiel
        
    Le non-respect des critères de surveillance européens ne peut qu'ébranler la confiance et amener à douter du moment où se fera le passage à des accords internationaux de surveillance à long terme, conformément à l'Accord fondamental. UN فعدم الامتثال الواضح لمعايير الرصد اﻷوروبية لا يمكن أن يؤثر إلا سلبا على جو الثقة وسيثير الشكوك حول موعد الانتقال إلى ترتيبات رصد دولية طويلة اﻷجل، وهو ما نص عليه الاتفاق اﻷساسي.
    53. La communauté internationale a rempli une obligation majeure en déployant l'ATNUSO pour mettre en oeuvre l'Accord fondamental. UN ٥٣ - ولقد ألقى المجتمع الدولي على عاتقه بالتزام رئيسي عندما نشر اﻹدارة الانتقالية لكي تنفذ الاتفاق اﻷساسي.
    Nous sommes profondément convaincus que la préservation de l'intégrité de la région est une condition préalable indispensable à la réalisation des droits de la communauté serbe dans l'esprit de l'Accord fondamental. UN واقتناعنا عميق بأن الحفاظ على سلامة المنطقة يعتبر شرطا أساسيا مسبقا ﻹعمال حقوق المجتمع الصربي بروح الاتفاق اﻷساسي.
    L'égalité et la sécurité de tous les résidents de la région sont les éléments de base de l'Accord fondamental. UN ويعتبر توفير المساواة واﻷمن لجميع سكان المنطقة أسس الاتفاق اﻷساسي.
    l'Accord de base type a été signé avec l'OMS. UN تم توقيع الاتفاق اﻷساسي الموحد للوكالة المنفذة مع منظمة الصحة العالمية.
    Le Conseil demande aux deux parties de coopérer de bonne foi sur la base de l'Accord fondamental. UN " ويدعو مجلس اﻷمن كلا الطرفين إلى أن يتعاونا بنيﱠة صادقة على أساس الاتفاق اﻷساسي.
    La première est le soutien politique actif et soutenu du Conseil de sécurité et en particulier des États Membres qui ont joué dans la conclusion de l'Accord fondamental un rôle décisif. UN الشرط اﻷول هو توافر الدعم السياسي النشط والمطرد من جانب مجلس اﻷمن وخصوصا من جانب الدول اﻷعضاء التي أدت دورا بالغ اﻷهمية في إبرام الاتفاق اﻷساسي.
    Dans les premiers numéros, elle s'est attachée à expliquer les dispositions de l'Accord fondamental et des résolutions du Conseil de sécurité et son mandat. UN وقد كرست اﻷعداد اﻷولى لشرح الاتفاق اﻷساسي وقرارات مجلس اﻷمن وولاية اﻹدارة الانتقالية.
    Ils ont invité le Gouvernement croate à coopérer pleinement avec l'ATNUSO afin que les objectifs de l'Accord fondamental puissent être rapidement atteints. UN وطلبوا إلى حكومة كرواتيا أن تتعاون بصورة كاملة مع اﻹدارة الانتقالية لكفالة تحقيق أهداف الاتفاق اﻷساسي في وقت مبكر.
    Un contrôle à long terme était prévu dans la région par l'article 10 de l'Accord fondamental (voir S/1995/951, annexe). UN وقد توخت المادة ١٠ من الاتفاق اﻷساسي وجودا طويل اﻷجل ﻷغراض الرصد في المنطقة )انظر الوثيقة S/1995/951، المرفق(.
    Il note avec satisfaction que le Gouvernement croate a satisfait à la plupart de ses obligations relatives à la prestation de services publics et à l'emploi dans le secteur public énoncées dans l'Accord fondamental. UN ويلاحظ المجلس مع الارتياح أن حكومة كرواتيا قد وفت بمعظم التزاماتها فيما يتعلق بتوفير الخدمات العامة والعمل في القطاع العام، المنصوص عليها في الاتفاق اﻷساسي.
    3. l'Accord fondamental énonce expressément et implicitement les tâches militaires qu'il convient de confier à une force internationale et dont l'exécution nécessitera d'importants moyens militaires. UN ٣ - وينص الاتفاق اﻷساسي صراحة وضمنا على قيام قوة دولية بمهام عسكرية يستلزم تنفيذها موارد عسكرية ضخمة.
    Seul le déploiement d'emblée d'une force militaire considérable serait à même de susciter la confiance mutuelle dont les parties doivent être animées pour prendre les difficiles mesures que l'Accord fondamental exige d'elles. UN ونشر قوة عسكرية كبيرة منذ البداية هو وحده الذي يمكن أن يولد الثقة المتبادلة اللازمة لجعل الطرفين يتخذان الخطوات الصعبة المطلوبة منهما بموجب الاتفاق اﻷساسي.
    Pour cela, les individus comme les autorités gouvernementales et locales concernées devront faire preuve d'une patience et d'une bonne volonté immenses afin d'atténuer les troubles sociaux qui ne manqueront pas de se produire si chaque groupe ethnique insiste concurremment sur l'exercice des droits que lui confère l'Accord fondamental. UN وسيتطلب اﻷمر توافر قدر عظيم من الصبر وحسن النية لدى اﻷفراد، وكذلك لدى الحكومة والسلطات المحلية المعنية، للتخفيف من شدة الاضطراب الاجتماعي الذي سينشب إذا ما أصرت كل فئة عرقية على أن تمارس في آن واحد مع الفئات اﻷخرى الحقوق والاستحقاقات التي يمنحها إياها الاتفاق اﻷساسي.
    En fonction des décisions du Conseil sur les dispositions à prendre pour appliquer l'Accord fondamental et l'accord-cadre pour la paix en Bosnie-Herzégovine, je déterminerai si cette opération des observateurs militaires des Nations Unies devra être dirigée à partir de la Croatie ou à partir de la Bosnie-Herzégovine. UN وبناء على ما سيتخذه المجلس من مقررات بشأن الترتيبات المتعلقة بتنفيذ الاتفاق اﻷساسي وتنفيذ الاتفاق اﻹطاري للسلام في البوسنة والهرسك، سأحدد ما إن كان ينبغي توجيه عملية المراقبة هذه التي ستضطلع بها اﻷمم المتحدة من كرواتيا أو من البوسنة والهرسك.
    Les États-Unis se sont déclarés prêts à désigner un candidat à la direction de l'Administration transitoire, qui gouvernera la région pendant la période de transition prévue dans l'Accord fondamental. UN وأعلنت الولايات المتحدة اﻷمريكية استعدادها لتسمية مرشح لرئاسة اﻹدارة الانتقالية التي ستحكم المنطقة خلال الفترة الانتقالية المنصوص عليها في الاتفاق اﻷساسي.
    En outre, l'Accord fondamental envisage la constitution et la formation de forces de police temporaires et la présence d'observateurs internationaux le long de la frontière internationale de la région afin de permettre aux personnes de traverser librement la frontière aux points de passage existants. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يتوخى الاتفاق اﻷساسي إنشاء قوات مؤقتة للشرطة المحلية وتدريبها ومرابطة مراقبين دوليين على طول الحدود الدولية للمنطقة وتيسير حرية الحركة لﻷفراد عبر المعابر الحدودية القائمة.
    Les parties à l'Accord fondamental continuent à souligner qu'elles sont disposées à coopérer avec elle, bien qu'elles aient auparavant donné l'impression d'interpréter l'Accord à leur façon, en fonction de leurs propres besoins et aspirations. UN ويواصل أطراف الاتفاق اﻷساسي تأكيد رغبتهم في التعاون مع اﻹدارة، على الرغم من أنهم كانوا، في البداية، يفسرون الاتفاق، فيما يبدو، تفسيرا مختلفا بما يلائم احتياجاتهم وتوقعاتهم.
    l'Accord de base type a été signé par l'OMS. UN تم توقيع الاتفاق اﻷساسي الموحد للوكالات المنفذة مع منظمة الصحة العالمية.
    Cette ligne a été réaffirmée par les deux parties coréennes dans l'Accord de base Sud-Nord conclu en 1992. UN وقد أكد الجانبان الكوريان ثانية خط الحدود الشمالية في الاتفاق اﻷساسي بين الجنوب والشمال الذي أبرم في عام ١٩٩٢.
    L'utilisation d'annexes en complément de l'Accord de base relatif à l'instrument permettrait, d'une part, de poursuivre l'élaboration de l'arrangement international sur les forêts et, d'autre part, d'établir un régime forestier plus complet et plus cohérent fondé sur l'instrument volontaire. UN ومن شأن استعمال المرفقات لتكملة الاتفاق الأساسي بشأن الصك ليس فقط أن يضمن التطور المستمر للترتيب الدولي المتعلق بالغابات، بل أيضا أن يوفر فرصة لوضع نظام حرجي أكثر شمولا وتناسقا حول الصك الطوعي.
    Celui-ci fait partie intégrante du contrat conclu dans le Traité sur la base de ses trois piliers. UN فنزع السلاح النووي جزء لا يتجزأ من الاتفاق الأساسي للمعاهدة القائم على أركانها الثلاثة.
    On a souligné que toute proposition à ce sujet devrait respecter les différents éléments qui sous-tendent le Traité et devrait s'accompagner de mesures de désarmement de vaste portée qui seraient prises par les États dotés d'armes nucléaires en vue de préserver l'équilibre des différents éléments qui sous-tendent le Traité. UN وتم التأكيد على أنه ينبغي لأي نظر يُجرى في هذا الصدد أن يحترم الاتفاق الأساسي الذي يشكل أساس المعاهدة وينبغي أن يكون مصحوبا بتدابير واسعة النطاق لنزع السلاح النووي تطبقها الدول الحائزة للأسلحة النووية من أجل المحافظة على توازن الاتفاق الأساسي الذي يشكل أساس المعاهدة.
    Des questions telles que celle du Sahara occidental ne peuvent pas être influencées de façon positive par un vote de l'Assemblée générale seule, en l'absence de l'accord essentiel entre les États parties les plus directement concernés. UN والمسائل من قبيل الصحراء الغربية لا يمكن التأثير عليها تأثيرا إيجابيا بمجرد إجراء تصويت في الجمعية العامة فحسب، ما لم يتم التوصل إلى الاتفاق الأساسي بين الدولتين الطرفين المعنيتين أكثر من غيرهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد