ويكيبيديا

    "الاتفاق عليها مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • convenus avec
        
    • convenu avec
        
    • adoptées en accord avec
        
    • un commun accord avec
        
    • convenu de concert avec
        
    • convenir avec
        
    • arrêtés avec
        
    • convenues avec
        
    En conséquence, il serait dûment tenu compte de ces principes dans les arrangements qui seraient convenus avec la Conférence des Parties au sujet de l'accueil du Mécanisme. UN وستراعى هذه المبادئ بالتالي في ترتيبات الاستضافة التي سيجري الاتفاق عليها مع مؤتمر اﻷطراف.
    46. Il est entendu que le budget d'administration et de fonctionnement du Mécanisme mondial serait financé par les Parties à la Convention, situation dont il sera tenu compte dans les arrangements devant être convenus avec la Conférence des Parties pour l'installation du mécanisme. UN ٦٤- ومن المفهوم أن الميزانية اﻹدارية والتشغيلية لﻵلية العالمية ستمول من اﻷطراف في اتفاقية مكافحة التصحر، وسيوضح ذلك في ترتيبات الاستضافة التي سيجري الاتفاق عليها مع مؤتمر اﻷطراف.
    Le PNUD et le FENU sont convenus que dans les PMA, où le FENU est opérationnel, ses contributions seront intégrées dans les cadres de programmation des Nations Unies convenus avec les gouvernementaux nationaux, tels que le bilan commun de pays, le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et le plan d'action pour la mise en œuvre du programme de pays du PNUD. UN اتفق البرنامج الإنمائي والصندوق على أن يتم، في أقل البلدان نموا التي يعمل بها الصندوق، دمج مساهمات الصندوق في أطر الأمم المتحدة للبرمجة التي تم الاتفاق عليها مع الحكومات الوطنية، من قبيل التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وخطة عمل البرامج القطرية للبرنامج الإنمائي.
    À compter de 2005, l'Iraq a pris contact avec ces créanciers pour leur demander des remises de dette ou un rééchelonnement de ses créances suivant des modalités financières analogues à celles dont il était convenu avec le Club de Paris. UN وبدءا من عام 2005، قام العراق بالاتصال بتلك البلدان التي كانت تسعى إلى تسوية مطالباتها ضد العراق بشروط تماثل الشروط التي تم الاتفاق عليها مع نادي باريس.
    Dans le cadre du renforcement de la confiance entre les deux camps, on a particulièrement insisté sur le fait qu'il importait d'appliquer un ensemble de mesures de confiance, qui avait été convenu avec l'Union européenne, et qu'il fallait élaborer d'autres initiatives. UN وفي سياق بناء الثقة بين الجانبين، أشير على وجه خاص إلى أهمية طرح مجموعة من التدابير الرامية إلى بناء الثقة تم الاتفاق عليها مع الاتحاد الأوروبي، وضرورة طرح مبادرات إضافية.
    92. Le programme de coopération technique du Haut Commissariat sera renforcé et plus clairement étayé par des stratégies à long terme bien définies adoptées en accord avec les gouvernements et élaborées avec la participation de la société civile. UN 92 - سيتم تعزيز برنامج التعاون التقني لمفوضية حقوق الإنسان وتحديد معالمه بشكل أكثر وضوحا استنادا إلى استراتيجيات واضحة وطويلة الأمـد يتم الاتفاق عليها مع الحكومات ووضعها بمشاركة المجتمع المدني.
    On voit là ce que l'École peut faire lorsqu'elle bénéficie d'un financement suffisant et prévisible et qu'elle poursuit des objectifs définis d'un commun accord avec ceux qui les parrainent. UN ويصور ذلك ما يمكن أن تفعله الكلية عندما يتوفر لها التمويل الكافي الذي يمكن التنبؤ به، وعندما تسعى إلى تحقيق أهداف جرى الاتفاق عليها مع المشرف على البرنامج.
    En matière de politique générale, le HCR a accordé la priorité à l'application d'un ensemble de principes, normes et procédures dont il a été convenu de concert avec les parties prenantes à son évaluation et à son analyse. UN 68 - على مستوى السياسات العامة، أعطت المفوضية الأولوية إلى استحداث مجموعة من المبادئ والمعايير والإجراءات التي تم الاتفاق عليها مع مختلف أصحاب المصالح المعنيين بوظيفة التقييم وتحليل السياسات.
    Conformément aux objectifs de restructuration convenus avec l'équipe de direction en 2000, le PNUD-FEM a nettement décentralisé ses activités lors des 18 derniers mois. UN 8 - وتمشيا مع أهداف إعادة الهيكلة التي تم الاتفاق عليها مع الفريق التنفيذي في سنة 2000، قام البرنامج الإنمائي كوكالة منفذة لمرفق البيئة العالمية بإضفاء الطابع اللامركزي بدرجة ملموسة على عملياته على مدى الأشهر الثمانية عشر الماضية.
    d) Contribue, avec l'assentiment du Gouvernement rwandais, à assurer la protection du Tribunal international pour le Rwanda, à titre intérimaire en attendant que d'autres arrangements convenus avec le Gouvernement rwandais puissent être conclus; UN )د( المساهمة، بموافقة حكومة رواندا، في حماية المحكمة الدولية لرواندا كتدبير مؤقت لحين التمكن من تنفيذ ترتيبات بديلة يتم الاتفاق عليها مع حكومة رواندا؛
    d) Contribue, avec l'assentiment du Gouvernement rwandais, à assurer la protection du Tribunal international pour le Rwanda, à titre intérimaire en attendant que d'autres arrangements convenus avec le Gouvernement rwandais puissent être conclus; UN )د( المساهمة، بموافقة حكومة رواندا، في حماية المحكمة الدولية لرواندا كتدبير مؤقت لحين التمكن من تنفيذ ترتيبات بديلة يتم الاتفاق عليها مع حكومة رواندا؛
    d) Contribue, avec l'assentiment du Gouvernement rwandais, à assurer la protection du Tribunal international pour le Rwanda, à titre intérimaire en attendant que d'autres arrangements convenus avec le Gouvernement rwandais puissent être conclus. UN )د( المساهمة، بموافقة حكومة رواندا، في حماية المحكمة الدولية لرواندا كتدبير مؤقت لحين التمكن من تنفيذ ترتيبات بديلة يتم الاتفاق عليها مع حكومة رواندا.
    d) Contribue, avec l'assentiment du Gouvernement rwandais, à assurer la protection du Tribunal international pour le Rwanda, à titre intérimaire en attendant que d'autres arrangements convenus avec le Gouvernement rwandais puissent être conclus; UN " )د( المساهمة، بموافقة حكومة رواندا، في حماية المحكمة الدولية لرواندا كتدبير مؤقت لحين التمكن من تنفيذ ترتيبات بديلة يتم الاتفاق عليها مع حكومة رواندا؛
    Le Mexique a voté contre les amendements envisagés, car il aurait préféré que l'on retienne la teneur initiale, y compris la référence au Rapporteur spécial sur la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales tout en combattant le terrorisme, ce qui, comme le comprend sa délégation, avait été convenu avec les auteurs du projet de résolution. UN وأضاف أن المكسيك صوتت ضد التعديلات المقترحة، حيث كانت تفضل الإبقاء على المضامين الأصلية، بما فيها الإشارة إلى المقرر الخاص المعني بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها مع مكافحة الإرهاب، والتي في مفهوم وفده تم الاتفاق عليها مع مقدمي مشروع القرار.
    Le profil de risque du Bureau et l'efficacité des contrôles mis au point détermineront les activités menées et les décisions prises en ce qui concerne le plan d'intervention, comme convenu avec la direction, et devraient être pris en compte pour déterminer le montant des crédits à prévoir. UN وسيحدد نمط المخاطر لدى المكتب وفعالية الضوابط الموضوعة الأنشطة والقرارات اللازمة فيما يتعلق بخطة الاستجابة حسبما تم الاتفاق عليها مع الإدارة العليا، وينبغي أخذ تلك الأنشطة والقرارات في الاعتبار عند تحديد طلبات التمويل وتخصيص الموارد للمكتب.
    Le programme de coopération technique du Haut Commissariat sera renforcé et plus clairement étayé par des stratégies à long terme bien définies adoptées en accord avec les gouvernements et élaborées avec la participation de la société civile. UN وسيتم تعزيز برنامج التعاون التقني لمفوضية حقوق الإنسان وتحديد معالمه بشكل أكثر وضوحا استنادا إلى استراتيجيات واضحة وطويلة الأجل يتم الاتفاق عليها مع الحكومات ووضعها بمشاركة المجتمع المدني.
    < < Le programme de coopération technique du Haut-Commissariat sera renforcé et plus clairement étayé par des stratégies à long terme bien définies adoptées en accord avec les gouvernements et élaborées avec la participation de la société civile. > > UN وسيتم تعزيز برنامج التعاون التقني للمفوضية وتحديد معالمه بشكل أكثر وضوحا استنادا إلى استراتيجيات واضحة وطويلة الأجل يتم الاتفاق عليها مع الحكومات ووضعها بمشاركة المجتمع المدني.
    À cet égard, le FNUAP a suivi la politique décidée d'un commun accord avec le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination, présidé par le Secrétaire général. UN وفي هذا الصدد، اتّبع الصندوق السياسة العامة التي تم الاتفاق عليها مع مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق الذي يرأسه الأمين العام.
    68. En matière de politique générale, le HCR a accordé la priorité à l'application d'un ensemble de principes, normes et procédures dont il a été convenu de concert avec les parties prenantes à son évaluation et à son analyse. UN 68- على مستوى السياسات العامة، أعطت المفوضية الأولوية إلى استحداث مجموعة من المبادئ والمعايير والإجراءات التي تم الاتفاق عليها مع مختلف أصحاب المصالح المعنيين بوظيفة التقييم وتحليل السياسات.
    On continuera notamment de participer activement aux travaux des mécanismes de coordination officiels, tels que les équipes spéciales du Comité administratif de coordination, et aux activité communes relatives à la technologie dans ses rapports avec l'investissement dont on pourra convenir avec d'autres organismes des Nations Unies. UN ولهذه الغاية ستستمر المشاركة النشطة في آليات التنسيق الرسمية من قبيل فرق العمل التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية وفي اﻷنشطة المشتركة التي يمكن أن يتم الاتفاق عليها مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في ميدان قضايا التكنولوجيا المتصلة بالاستثمار.
    Le Comité consultatif a été informé que, pour harmoniser davantage les pratiques avec les autres organismes, fonds et programmes des Nations Unies, ces modifications ont été débattues et des principes ont été arrêtés avec le Secrétariat de l'ONU, le FNUAP et l'UNICEF. UN 7 - وقد أُحيطت اللجنة الاستشارية علماً بأن التعديلات نوقشت مع كل من الأمانة العامة للأمم المتحدة وصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف، وأن المبادئ ذات الصلة قد تم الاتفاق عليها مع كل كيان من تلك الكيانات، وذلك حرصا على زيادة التواؤم مع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها الأخرى.
    " [5.1 Un Etat partie coopère avec le Secrétariat technique pour établir et exploiter sur son territoire une ou plusieurs stations de mesure de la radioactivité dans l'atmosphère [, à des conditions convenues avec le Secrétariat technique]. UN " ]٥ -١ تتعاون الدولة الطرف مع اﻷمانة الفنية في إنشاء وتشغيل محطة واحدة أو عدة محطات في اقليمها لقياس النشاط الاشعاعي في الجو ]بشروط يتم الاتفاق عليها مع اﻷمانة الفنية[.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد