ويكيبيديا

    "الاتكال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dépendance
        
    • compter
        
    • fiabilité
        
    • redresser et
        
    La nouvelle loi se concentre sur les effets pervers de l'abus des drogues, de la toxicomanie ou de la dépendance à l'égard de la drogue. UN ويركز هذا القانون الجديد على اﻵثار الضارة ﻹساءة استعمال المخدرات، وإدمانها أو الاتكال عليها.
    Le personnel du HCR interrogé a généralement convenu que la participation des réfugiés aide le plus souvent à promouvoir les programmes basés sur le développement humain et l'autogestion plutôt que sur un rapport de dépendance. UN ويوافق موظفو المكتب ممن تم استطلاع رأيهم في هذا الخصوص على أن مشاركة اللاجئين تساعد عموما في تعزيز البرامج القائمة على التنمية البشرية والادارة الذاتية بدلا من الاتكال على المكتب.
    Nombre des bénéficiaires se sont trouvés pris au piège d'un cycle néfaste de dépendance. UN فالعديد من المتلقين أصبحوا أسرى دائرة مدمرة من الاتكال.
    Il apparaît toutefois encore possible de compter sur une combinaison de relations avec les STN impliquant participation au capital et autres formes de participation. UN ولكن يبدو أنه لا يزال من الممكن الاتكال على مجموعة من العلاقات السهمية وغير السهمية مع الشركات عبر الوطنية.
    D'autres fonds mondiaux ne créent pas le même genre de dépendance. UN ولا تؤدي الصناديق العالمية الأخرى إلى الاتكال بنفس الطريقة.
    Elle crée des conditions favorisant la dépendance et la toxicomanie qui ont un impact certain sur les générations successives. UN وهو يوجد ظروفا تؤدي إلى الاتكال والإدمان مما يكون له أثره على الأجيال التالية.
    Des études indiquent également que le traitement de la dépendance aux substances chimiques se révèle plus difficile pour les femmes que pour les hommes. UN وتكشف البحوث النقاب أيضا عن أنه قد ثبت أن علاج الاتكال على المواد الكيميائية لدى النساء أصعب من علاج الرجال.
    Il est important de ne pas favoriser un climat de dépendance; UN ومن المهم تجنب تهيئة مناخ يعزز الاتكال عليها؛
    Bien que celle-ci soit nécessaire à court terme, elle devrait être employée pour éviter une dépendance à long terme. UN وفي حين أن المعونة مطلوبة في الأجل القصير فإنه ينبغي استعمالها لتجنب الاتكال على المعونة في الأجل الطويل.
    Celle-ci a dit que le blocus imposé par Israël à la bande de Gaza entravait sérieusement l'exercice des droits fondamentaux et avait quasiment anéanti toute perspective de développement économique à Gaza, créant une dépendance parfaitement inutile envers l'aide humanitaire. UN وذكرت أن الحصار الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة يسبب قيودا شديدة على الحقوق الأساسية، وأنه قضى تقريبا على آفاق التنمية الاقتصادية في غزة، مما أدى إلى الاتكال بشكل لا داعي له على المساعدات الإنسانية.
    Bien que celle-ci soit nécessaire à court terme, elle devrait être employée pour éviter une dépendance à long terme. UN وفي حين أن المعونة مطلوبة في الأجل القصير فإنه ينبغي استعمالها لتجنب الاتكال على المعونة في الأجل الطويل.
    Cette instabilité permanente que connaît le Libéria a pour effet de créer un syndrome de dépendance perpétuelle qui a des répercussions défavorables sur le développement à venir du pays. UN ويخلق استمرار انعدام الأمن هذا في ليبريا ظاهرة الاتكال الدائم، التي لها آثار مدمرة على مستقبل التنمية في البلد.
    Une délégation lance une mise en garde contre la dépendance à l'égard d'une technologie trop sophistiquée. UN وحذر أحد الوفود من خطر الاتكال على تكنولوجيا فائقة التطور.
    Cela engendre, même si telle n'est pas l'intention, une situation de dépendance et par conséquent de confiance. UN وذلك يؤدي، وإن لم يكن قصدا، إلى حالة من الاتكال تفضي بدورها إلى الثقة أيضا.
    Il arrive que cette dépendance fasse obstacle à la planification stratégique des ONG. UN وفي بعض اﻷحيان، يؤدي الاتكال على التمويل الخارجي إلى عرقلة التخطيط الاستراتيجي من قبل المنظمات غير الحكومية.
    Le facteur insulaire: handicaps structurels, vulnérabilités et dépendance accrue UN العامل الجُزُري: المعوقات الهيكلية ومَواطن الضعف الهيكلي وزيادة الاتكال على عوامل خارجية
    Dans son cas, l'intérêt supérieur est donc de rester aux Pays-Bas où elle a des liens étroits et un réseau social sur lequel elle peut compter. UN وبالتالي من مصلحتها الفضلى البقاء في هولندا حيث لديها روابط وثيقة وشبكة اجتماعية يمكنها الاتكال عليها.
    Nous ne pouvons pas compter seulement sur l'aide humanitaire, qui permet de remédier seulement aux conséquences de ces événements. UN ولا يمكننا الاتكال على المساعــدة الإنسانية وحدها إذ إنها لا تعالج إلا ما تفرزه هذه الأحداث.
    Je suis sûr que je peux compter sur votre entière coopération à cet égard. UN وأنا على يقين بأنني أستطيع الاتكال على تعاونكم التام في هذا الصدد.
    La Palestine et l'Ouzbékistan ont débattu du manque de fiabilité des donateurs internationaux. UN وناقشت أوزبكستان وفلسطين صعوبة الاتكال على المانحين الدوليين.
    L'aide d'urgence est conçue pour fournir les premiers secours aux populations sinistrées, mais l'intervention multilatérale consiste à aider les sociétés en crise et les nations ayant sombré dans le chaos à se redresser et à reprendre des activités devant déboucher sur un développement durable. UN فالمساعدة في حالات الطوارئ يجب أن تقدم لتوفير إغاثة فورية للسكان المتضررين، إلا أن جوهر اﻹجراء المتعدد اﻷطراف يجب أن يتمثل في مساعدة المجتمعات التي تمر بأزمة والدول التي تعمها الفوضى على الاتكال على نفسها واستئناف أنشطتها المفضية الى التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد