Bien que le Journal officiel publie encore les textes de lois en estonien et en russe, de nombreux Russes, Ukrainiens et Bélarussiens de souche craignent que les textes ne cessent bientôt d'être publiés en russe. | UN | وعلى الرغم من أن القوانين لاتزال تنشر في الجريدة الرسمية بكل من اللغتين الاستونية والروسية، فإن العديد من الروس واﻷوكرانيين والبيلاروس الاثنيين يخشون أن يتوقف النشر باللغة الروسية قريبا. |
Des informations complémentaires ont été demandées au sujet des allégations d'assassinat ou d'expulsion de Hongrois de souche vivant dans la région de Baranja. | UN | كما طلبت معلومات عما نشر من قتل أو طرد الهنغاريين الاثنيين الذين يعيشون في منطقة برانجا. |
Cette situation intervient à un moment où l'on assiste à une escalade de la terreur et de la violence chez les Albanais de souche, ce qui a conduit tout dernièrement à l'assassinat de plus d'une vingtaine de Serbes. | UN | ويتم ذلك في ظل تصعيد الاثنيين الألبان لأعمال الإرهاب والعنف التي أسفرت عن مقتل أكثر من 20 صربيا في الآونة الأخيرة. |
Ils ont tué un grand nombre de civils de diverses origines ethniques, dont plus de la moitié étaient des Albanais de souche. | UN | وقد قتلوا عددا كبيرا من المدنيين من أصول إثنية مختلفة، أكثر من النصف منهم من اﻷلبان الاثنيين. |
Assistance aux personnes déplacées de souche vietnamienne | UN | توفير المساعدة للفييتناميين الاثنيين النازحين |
Comme les Russes, les Bélarussiens et les Ukrainiens de souche ont rarement la citoyenneté estonienne, la minorité russe n'est pas représentée à l'heure actuelle au Parlement estonien. | UN | وبما أنه لا يوجد إلا عدد قليل من الروس والبيلاروس واﻷوكرانيين الاثنيين من مواطني استونيا، فليس لﻷقلية الروسية في الوقت الراهن أي ممثلين في البرلمان الاستوني. |
Pour ces raisons et diverses autres considérations, on estime que la population de souche russe en Estonie continuera de diminuer ces prochaines années. | UN | وبسبب هذه الاعتبارات وغيرها، يقدر أن عدد الروس الاثنيين الذين في استونيا سيستمر في الانخفاض خلال السنوات القليلة الماضية. |
Les informations faisant état d'un risque d'intimidation et de harcèlement des musulmans et des civils de souche croate dans le nord-ouest de la Bosnie-Herzégovine ont constitué un grave sujet de préoccupation. | UN | ومن المسائل التي تثير قلق بالغ، ما أبلغ عن تعرض المسلمين والكروات الاثنيين المدنيين في شمال غربي البوسنة والهرسك لخطر مستمر من التخويف والمضايقات العنيفة. |
Il y mettait tout particulièrement en lumière la politique de purification ethnique appliquée principalement à l'encontre des Musulmans et des Croates de souche dans les territoires de la Bosnie-Herzégovine sous le contrôle des Serbes de Bosnie. | UN | وقد ركر في تقريره بشدة على سياسة التطهير اﻹثني التي تطبق أساساً ضد المسلمين والكروات الاثنيين في أراضي البوسنة والهرسك الخاضعة لسيطرة الصرب البوسنيين. |
Ils révèlent assez la partialité de la présence internationale à l'égard des séparatistes de souche albanaise et leur politique de purification ethnique dirigée contre les Serbes et autres non-Albanais. | UN | فهي تكشف بشكل سافر عن تحيز الهيئتين الدوليتين للانفصاليين الاثنيين الألبان وسياسة التطهير العرقي التي يتبعونها إزاء الصرب وسواهم من غير الألبان. |
Nous n'allons toutefois pas approfondir cette question maintenant, puisque les droits minoritaires des Albanais de souche ont été fréquemment abordés et largement couverts et interprétés dans plusieurs assemblées s'occupant des droits de l'homme. | UN | غير أننا لن نتعمق في هذه المسألة بالذات في هذه المناسبة، ﻷن حقوق اﻷقليات لﻷلبان الاثنيين قد تكررت مناقشتها وتغطيتها بتوسع وتفسيرها في مختلف منابر حقوق اﻹنسان. |
Il y mettait tout particulièrement en lumière la politique de purification ethnique appliquée principalement à l'encontre des Musulmans et des Croates de souche dans les territoires de la Bosnie-Herzégovine sous le contrôle des Serbes de Bosnie. | UN | وقد ركر في تقريره بشدة على سياسة التطهير اﻹثني التي تطبق أساساً ضد المسلمين والكروات الاثنيين في أراضي البوسنة والهرسك الخاضعة لسيطرة الصرب البوسنيين. |
Je tiens à préciser également à cet égard que mon gouvernement estime à plusieurs milliers le nombre des Serbes de souche rapatriés en Croatie au sujet desquels on ne dispose d'aucune pièce. Français | UN | وأود اﻹضافة أيضا في هذا الصدد بأن تقديرات حكومتي تبين أنه قد عاد إلى كرواتيا عدة آلاف من الصرب الاثنيين الذين لا توجد لهم مستندات. |
Depuis 1990, la majorité des Albanais de souche du Kosovo boycottent les élections organisées pour pourvoir des postes électifs dans les institutions de la République de Serbie et de la RFY, ce qui exclut pratiquement la minorité albanaise de la conduite des affaires publiques. | UN | ومنذ ٠٩٩١ قاطعت أغلبية اﻷلبان الاثنيين في كوسوفو كل الانتخابات التي عقدت في مؤسسات جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وبذلك اختفى فعلاً صوت اﻷقلية اﻷلبانية من تسيير شؤون الدولة. |
Depuis 1990, la majorité des Albanais de souche du Kosovo boycottent les élections organisées pour pourvoir des postes électifs dans les institutions de la République de Serbie et de la RFY, ce qui exclut pratiquement la minorité albanaise de la conduite des affaires publiques. | UN | ومنذ ٠٩٩١ قاطعت أغلبية اﻷلبان الاثنيين في كوسوفو كل الانتخابات التي عقدت في مؤسسات جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وبذلك اختفى فعلاً صوت اﻷقلية اﻷلبانية من تسيير شؤون الدولة. |
En Érythrée, le FNUAP a aidé à la collecte et à l'analyse de données de recensement et de données sociodémographiques sur les Érythréens de souche venus d'Éthiopie. | UN | وفي إريتريا، دعم الصندوق جمع وتحليل الاحصاءات السكانية والبيانات الاجتماعية - الديمغرافية عن الاثنيين اﻹريتريين القادمين من إثيوبيا. |
" Le retour en Croatie des Serbes de souche candidats au retour qui s'étaient enfuis du pays s'effectuerait à un rythme bien plus rapide n'étaient les nombreux problèmes de sécurité aigus que pose une telle opération. | UN | " لولا العديد من مصادر القلق الشديد المتعلقة باﻷمن والمرتبطة بعودة الصرب الاثنيين الذين فروا من كرواتيا، ولكنهم يرغبون اﻵن في العودة، لكانت تلك العودة تسير بخطى أسرع. |
Ce pourcentage est très impressionnant, mais les statistiques relatives à la population géorgienne de souche sont encore plus parlantes puisque celle-ci a diminué de 201 430 habitants, soit de 82,2 % (les Géorgiens de souche sont 5,64 fois moins nombreux). | UN | وهذه النسبة المئوية تلفت النظر الى حد كبير ﻷول وهلة، ولكن مع مراعاة انخفاض العدد الاجمالي لسكان أبخازيا، يلاحظ أن العدد الحقيقي للجورجيين الاثنيين قد انخفض الى ٤٠٣ ٢٠١ نسمة أي ٨٢,٢ في المائة أو ٥,٦٤ مرة. |
Le Président de la municipalité, le secrétaire et le Président du Conseil exécutif sont des Bulgares de souche; 75 % des juges du Tribunal municipal sont des Bulgares de souche, de même que le Président du tribunal; 66 % des personnes employées par le Département de l'intérieur, y compris le chef du Département, ainsi que 89 % des directeurs de sociétés sont des Bulgares de souche. | UN | كما أن رئيس البلدية وأمين مجلسها التنفيذي ورئيسه كلهم من البلغار الاثنيين. و٥٧ في المائة من قضاة محكمة البلدية بلغار اثنيون، وكذلك رئيس المحكمة. و٦٦ في المائة من جميع العاملين في ادارة الشؤون الداخلية، بمن فيهم رئيس الادارة، و٩٨ في المائة من مديري الشركات بلغار اثنيون. |
Bien qu'il n'y ait pas eu de flux Est-Ouest de grande ampleur, la dynamique des migrations dans la région a cependant connu des changements importants, dont le plus notable est l'accroissement des flux de migrants vers la Fédération de Russie dû au fait que les Russes de souche " reviennent " d'autres États successeurs. | UN | وعلى الرغم من عدم حدوث تدفقات كبيرة من الشرق الى الغرب فقد حدثت تغيرات هامة في ديناميات الهجرة في المنطقة، أهمها تزايد الهجرة الى الاتحاد الروسي مع " عودة " الروس الاثنيين من الدول الخلف اﻷخرى. |