Les réunions tenues depuis la conférence précédente ont été également résumées. | UN | وقدم أيضا موجز عن الاجتماعات التي عُقدت منذ المؤتمر الأخير. |
Il faudrait également indiquer le nombre effectif des groupes qui ont été convoqués et le nombre de réunions tenues. | UN | كما ينبغي بيان العدد الفعلي لﻷفرقة التي اجتمعت وعدد الاجتماعات التي عُقدت. |
Il s'est particulièrement félicité de la participation active de leurs représentants aux diverses réunions tenues sous l'égide du Comité. | UN | وأعربت اللجنة عن بالغ تقديرها للمشاركة النشطة لممثلي تلك المنظمات في مختلف الاجتماعات التي عُقدت تحت رعايتها. |
D'autres réunions organisées avec des donateurs et des bénéficiaires ont permis d'en présenter les dispositions. | UN | كما أن الاجتماعات التي عُقدت مع كل واحدة من الجهات المانحة والمستفيدة أتاحت فرصا إضافية لنشر مضمون الاستراتيجية. |
rencontres avec des représentants des pays contributeurs et d'autres membres de la communauté diplomatique | UN | الاجتماعات التي عُقدت مع ممثلي البلدان المساهمة وأعضاء المجتمع الدبلوماسي |
Des experts soudanais dans le domaine de la lutte antiterroriste ont présenté des documents lors de toutes les réunions qui se sont tenues durant la période considérée. | UN | وقدم خبراء السودان في مجال مكافحة الإرهاب أوراق في كل الاجتماعات التي عُقدت خلال الفترة السابقة. |
Les dernières réunions auxquelles ont participé les membres du Gouvernement et de l'opposition sont des efforts louables qui devraient se poursuivre malgré les obstacles. | UN | وأضاف أن الاجتماعات التي عُقدت مؤخراً بين أعضاء الحكومة والمعارضة تستحق الثناء؛ وينبغي مواصلة هذه الجهود على الرغم من العقبات. |
En septembre 2000, les importantes réunions tenues en marge du Sommet du Millénaire ont laissé planer l'espoir qu'une avancée décisive était à portée de main. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2000، خلقت الاجتماعات التي عُقدت على هامش مؤتمر قمة الألفية توقعات بقرب التوصل إلى إحراز تقدم رئيسي. |
C. réunions tenues dans d'autres villes | UN | جيم - الاجتماعات التي عُقدت في مواقع أخرى |
En 2013, des économies théoriques de plus d'un million de dollars ont été réalisées grâce à l'application de cette règle dans le cas des réunions tenues ailleurs que dans les quatre centres de conférence. | UN | وفي عام 2013، قُدر أن تطبيق قاعدة الإدارة المتكاملة على النطاق العالمي على الاجتماعات التي عُقدت خارج مراكز العمل الأربعة أدى إلى تحقيق وفورات افتراضية تربو على مليون دولار. |
Lors de réunions tenues avec les États Membres en marge du débat général de la soixante-neuvième session de l'Assemblée générale, l'on a souligné que le transfert relevait de la gestion interne, et n'avait aucune incidence sur les opérations de la MANUA. | UN | وفي الاجتماعات التي عُقدت مع الدول الأعضاء على هامش المناقشة العامة في الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة، جرى التشديد على أن نقل المهام مسألة تتعلق بالإدارة الداخلية لن تؤثر في عمليات بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان. |
3. Le présent rapport couvre les réunions tenues à Genève dans le contexte de la Convention entre le 5 et le 13 novembre 2007. | UN | 3- ويغطي هذا التقرير الاجتماعات التي عُقدت في إطار الاتفاقية في جنيف في الفترة من 5 إلى 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
Quelque 4 000 brochures ont été distribuées aux vingtsixième et vingt-septième sessions du SBSTA et à l'occasion de réunions tenues au titre du programme de travail de Nairobi et de manifestations connexes en rapport avec l'adaptation. | UN | ووزع نحو 000 4 كتيب أثناء الدورتين السادسة والعشرين والسابعة والعشرين للهيئة الفرعية وبمناسبة الاجتماعات التي عُقدت في إطار برنامج عمل نيروبي وغيرها من الأنشطة التي نظمت بشأن التكيف. |
Le nombre des réunions tenues avec des ministres ou d'autres responsables gouvernementaux de haut niveau | UN | - عدد الاجتماعات التي عُقدت مع وزراء و/أو ومسؤولين حكوميين رفيعي المستوى |
Les réunions organisées en 2007 ont commencé par celle consacrée au Protocole V parce que ce dernier comptait le nombre le plus faible d'États parties. | UN | فقد نُظمت سلسلة الاجتماعات التي عُقدت في عام 2007 لتبدأ بالبروتوكول الخامس لأنه يضم أقل عدد من الدول الأطراف. |
Le Département a assuré la couverture médiatique, en anglais et en français, de toutes les réunions organisées au Siège de l'ONU, notamment celles du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien. | UN | 77 - ووفرت الإدارة تغطية صحفية باللغتين الانكليزية والفرنسية لجميع الاجتماعات التي عُقدت في مقر الأمم المتحدة، بما في ذلك اجتماعات اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف. |
Pendant l'année écoulée, l'Institut a été représenté à un certain nombre de réunions organisées dans différents pays du monde, au cours desquelles les participants se sont penchés sur la notion de sécurité humaine et ses incidences pour la réflexion sur la sécurité et le désarmement. | UN | وتم تمثيل المعهد في السنة الماضية في عدد من الاجتماعات التي عُقدت في أنحاء العالم لدراسة مفهوم الأمن البشري وآثاره على التفكير الأمني ونـزع السلاح. |
Trois rencontres de ce type se sont tenues à Madère, à Açores et à Faro, au Portugal, regroupant des Sahraouis des deux côtés du mur (mur de séparation). | UN | وشارك في ثلاثة من هذه الاجتماعات التي عُقدت في ماديرا وأزوريس وفارو، بالبرتغال، صحراويون من جانبي الحاجز الرملي. |
Ces derniers mois ont été des mois riches en événements afférents aux aspirations et aux objectifs communs fixés par la communauté internationale, comme les réunions qui se sont tenues à Doha, à Monterrey et à Johannesburg. | UN | لقد حفلت هذه الأشهر الأخيرة بأحداث فيما يخص التطلعات والأهداف المشتركة التي وضعها المجتمع الدولي، مثل الاجتماعات التي عُقدت في الدوحة، ومونتيري وجوهانسبرغ. |
Plus précisément, il a été décidé, au terme de réunions auxquelles ont participé les représentants des dirigeants et le Représentant spécial du Secrétaire général et Chef de mission de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, que l'ONU aiderait les parties en fournissant des facilitateurs, des lieux de réunion et un soutien logistique. | UN | وبصورة أكثر تحديدا، اتُّفق خلال الاجتماعات التي عُقدت بين ممثلي الزعيمين والممثل الخاص للأمين العام، رئيس بعثة قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، على أن تساعد الأمم المتحدة الطرفين عن طريق توفير الميسرين وأماكن عقد الاجتماعات وتقديم الدعم اللوجستي. |
Le capital connaissance n'a pas été entièrement accumulé à l'issue d'entretiens en tête-à-tête. | UN | والأصول المعرفية لم تُعد جميعها في الاجتماعات التي عُقدت وجها لوجه. |
Lors de réunions avec des représentants de la Cour suprême, la délégation a ainsi appris que la Cour avait procédé à une inspection de toutes les prisons du Bénin et rendu des rapports d'inspection au Gouvernement. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الوفد، في الاجتماعات التي عُقدت مع ممثلي المحكمة العليا، علم أن المحكمة العليا أجرت تفتيشاً على جميع السجون في بنن وقدمت تقارير عن زيارات التفتيش إلى الحكومة. |
Lors des réunions qu'elle a tenues avec des représentants des gouvernements de la société civile de même qu'avec les réfugiés, l'attention de la Mission a été attirée à maintes reprises sur la disparité frappante entre la faiblesse relative de l'assistance offerte pour les situations d'urgence humanitaire en Afrique et la générosité suscitée par ces situations en Europe. | UN | 68 - وخلال الاجتماعات التي عُقدت مع ممثلي الحكومات والمجتمع المدني وكذلك مع اللاجئين، وجِّه اهتمام البعثة مرة بعد أخرى إلى التباين الحاد بين المساعدة الشحيحة نسبيا المقدمة للحالات الإنسانية الطارئة في أفريقيا، والسخاء الجمّ المقدم لتلك الحالات في أوروبا. |