Les réunions quadripartites hebdomadaires ont continué de servir de tribune de contact régulier. | UN | ولا تزال الاجتماعات الرباعية التي تعقد أسبوعيا تشكل إطارا لإجراء الاتصالات بصفة منتظمة. |
Les réunions quadripartites hebdomadaires ont continué d'offrir un cadre important pour des échanges de vues réguliers sur les questions opérationnelles. | UN | وظلت الاجتماعات الرباعية الأسبوعية منبرا مهما لتبادل وجهات النظر بشأن المسائل المتعلقة بالعمليات. |
Réunions régulières avec des représentants des deux parties dans le cadre des réunions quadripartites et du groupe d'enquête conjoint | UN | عقدت اجتماعات منتظمة مع ممثلي الطرفين في إطار الاجتماعات الرباعية والفريق المشترك المعني بتقصي الحقائق |
En outre, un accord a été conclu par les parties sur l'inclusion des questions relatives aux droits de l'homme parmi les questions examinées lors des réunions quadripartites hebdomadaires | UN | إضافة إلى ذلك، توصل الطرفان إلى اتفاق بشأن إدراج مسائل حقوق الإنسان في الاجتماعات الرباعية الأسبوعية |
L'application de ce protocole est contrôlée lors des réunions quadripartites hebdomadaires. | UN | ويرصد تنفيذ هذا البروتوكول في الاجتماعات الرباعية التي تعقد أسبوعيا. |
Elle porte surtout - élément le plus important - sur l'appui en matière de sécurité sur le terrain par les forces de maintien de la paix, ainsi que la collaboration active dans le cadre des réunions quadripartites hebdomadaires et au sein du Groupe de travail I sur les questions de sécurité. | UN | ومن أهم ما يتضمنه المساندة الأمنية الأرضية التي تقدمها قوة حفظ السلام، فضلا عن التعاون النشيط في إطار الاجتماعات الرباعية الأسبوعية وداخل الفريق العامل الأول المعني بالمسائل الأمنية. |
La force de la CEI, agissant en liaison avec la MONUG, a une nouvelle fois saisi l'occasion qu'offraient les réunions quadripartites pour protester contre ces actes. | UN | وقد استغلت قوات رابطة الدول المستقلة، بالتنسيق مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا، مرة أخرى، الاجتماعات الرباعية للاحتجاج على هذه اﻷعمال. |
Au cours des deux mois précédents, les représentants abkhazes et géorgiens ont eu des entretiens bilatéraux, à la suite des réunions quadripartites, afin d'examiner la question de l'échange de prisonniers et de la restitution des corps des personnes qui avaient été tuées pendant les hostilités de 1993. | UN | وخلال الشهرين الماضيين، عقد ممثلو أبخازيا وجورجيا اجتماعات ثنائية في أعقاب الاجتماعات الرباعية لمناقشة تبادل اﻷسرى وإعادة جثث القتلى في عمليات القتال التي دارت خلال عام ١٩٩٣. |
Depuis que se tiennent les réunions hebdomadaires entre la police géorgienne et les milices abkhazes susmentionnées, les réunions quadripartites portent principalement sur des questions administratives et, occasionnellement, sur la sécurité, les échanges d'otages et les aspects humanitaires. | UN | ومنذ بداية الاجتماعات اﻷسبوعية بين شرطة جورجيا والميلشيات اﻷبخازية المشار اليها أعلاه، عالجت الاجتماعات الرباعية بشكل رئيسي مسائل إدارية، وأحيانا، مسائل تتعلق باﻷمن وتبادل اﻷسرى ومسائل إنسانية. |
La composante militaire a l'intention de chercher toutes les occasions de permettre aux parties de reprendre le dialogue sur les questions de sécurité et de tenir de nouveau les réunions quadripartites qui ont été suspendues. | UN | وينوي العنصر العسكري اغتنام جميع الفرص التي تمكّن الطرفين من استئناف الحوار بشأن المسائل الأمنية وعقد الاجتماعات الرباعية من جديد بعد تعليقها. |
Les réunions quadripartites hebdomadaires n'ont toujours pas repris depuis octobre 2006. | UN | 42 - ما برحت الاجتماعات الرباعية الأسبوعية معلقة منذ تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
Elle a aussi continué à apporter sa contribution aux réunions quadripartites hebdomadaires et aux investigations du Groupe d'enquête conjoint, notamment en fournissant une aide en matière de police scientifique et technique. | UN | وقدم مساهمات في الاجتماعات الرباعية الأسبوعية والتحقيقات التي يقوم بها فريق تقصي الحقائق المشترك، بما في ذلك تقديم المساعدة في مجال الطب الشرعي. |
À la mi-décembre 2004, les réunions quadripartites et les activités du Groupe d'enquête conjoint ont repris. | UN | وفي منتصف كانون الأول/ديسمبر 2004، استؤنفت الاجتماعات الرباعية وأعمال فريق تقصي الحقائق المشترك. |
Elle a maintenu de bonnes relations de coopération avec les services locaux de répression, et a concouru aux réunions quadripartites hebdomadaires et aux investigations du Groupe d'enquête conjoint, notamment en apportant une aide médico-légale. | UN | وأقام تعاونا طيبا مع وكالات إنفاذ القانون المحلية كما ساهم في الاجتماعات الرباعية الأسبوعية والتحقيقات التي يجريها فريق تقصي الحقائق المشترك بما في ذلك تقديم المساعدة في مجال الطب الشرعي. |
Elle a apporté une contribution concernant la police aux réunions quadripartites régulières jusqu'à leur suspension et aux enquêtes du groupe d'enquête conjoint, y compris une assistance en matière de criminalistique. | UN | وقد قدم إسهامات محددة تتصل بعمل الشرطة إلى الاجتماعات الرباعية الدورية، إلى أن تم تعليقها، وكذلك إلى التحقيقات التي يجريها الفريق المشترك لتقصي الحقائق، بما في ذلك المساعدة المتصلة بالطب الشرعي. |
Elles ont également maintenu une communication et une coordination étroites à la suite de la suspension par la partie Abkhaze de sa participation aux réunions quadripartites et au groupe d'enquête conjoint. | UN | وفي أعقاب تعليق الجانب الأبخازي في مشاركته في الاجتماعات الرباعية واجتماعات الفريق المشترك لتقصي الحقائق واظب الجانبان على اتصالاتهما وتعاونهما على نحو وثيق. |
Les réunions quadripartites hebdomadaires sur les questions de sécurité dans la zone de conflit n'ont toujours pas repris. | UN | 36 - استمر تعليق عقد الاجتماعات الرباعية الأسبوعية المتعلقة بالمسائل الأمنية في منطقة النزاع. |
Les réunions quadripartites hebdomadaires n'ont toujours pas repris. | UN | 37 - ظلت الاجتماعات الرباعية الأسبوعية متوقفة. |
Les réunions quadripartites hebdomadaires n'ont toujours pas repris depuis le 2 novembre 2006. | UN | 54 - ما زالت الاجتماعات الرباعية الأطراف معلقة منذ 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
Les réunions quadripartites hebdomadaires n'ont toujours pas repris depuis la fin octobre 2006. | UN | 48 - ما زالت الاجتماعات الرباعية الأسبوعية معلقة منذ نهاية تشرين الأول/ أكتوبر 2006. |
La MONUG a fait distribuer aux participants à la réunion quadripartite sur la sécurité un projet de mandat tenant compte des préoccupations de toutes les parties. J'espère qu'il sera accepté rapidement pour que les réunions quadripartites puissent reprendre sans retard. | UN | وعممت البعثة على أعضاء الاجتماعات الرباعية الأطراف المشاركين مشروع إطار مرجعي يراعي شواغل جميع الأطراف.وأنا آمل أن يحظى المشروع بالموافقة على الفور حتى يتسنى استئناف الاجتماعات دون إبطاء. |