ويكيبيديا

    "الاجتماعات العديدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nombreuses réunions
        
    • plusieurs réunions
        
    • plusieurs rencontres
        
    La volonté politique des gouvernements des parties n'est tout simplement pas à la hauteur de la détermination dont font preuve les délégués au niveau technique pour trouver des solutions lors des nombreuses réunions organisées sur ce sujet. UN فاﻹرادة السياسية لحكومـــات اﻷطراف لا تتماشى مع اﻹخلاص التقني الذي تظهره الوفود من أجـــل إيجاد الحلول في الاجتماعات العديدة التي تعقد بشأن هذا الموضوع.
    L'organisation n'a pas de délégation permanente à New York qui lui permettrait de participer, à un moindre coût, aux nombreuses réunions des organes de l'ONU, dont le Conseil économique et social. UN وليس للمنظمة وفد دائم في نيويورك يتيح لها فرصة المشاركة، بكلفة أقل، في الاجتماعات العديدة التي تعقدها هيئات الأمم المتحدة ومن بينها المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Il a indiqué que l'un des enseignements qu'il fallait tirer des nombreuses réunions qui s'étaient tenues pendant la mission était que la situation en République démocratique du Congo avait évolué dans le bon sens, même si les progrès restaient fragiles. UN وقال إن أحد الدروس المستفادة من الاجتماعات العديدة التي عُقِدت أثناء البعثة يتمثل في كون الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية قد تطورت على نحوٍ إيجابي، رغم أنها بقيت هشة.
    M. Nuri a présenté des candidatures à l'occasion de plusieurs réunions consacrées à cette question et le Président a lancé la procédure d'approbation. UN وخلال الاجتماعات العديدة المكرسة لهذه المسألة، قدم السيد نوري أسماء المرشحين، وبدأ الرئيس عملية الموافقة عليهم.
    En tant que petite délégation qui s'efforce de faire face à l'ampleur stupéfiante de l'activité de l'ONU, nous savons combien il peut être difficile et pénible de couvrir plusieurs réunions d'une importance capitale pour nous mais qui se déroulent en parallèle. UN وبوصفنا وفدا صغيرا يحاول أن يجاري النطاق المذهل لأعمال الأمم المتحدة، نعرف مدى المشقة والصعوبة التي تنطوي عليها تغطية الاجتماعات العديدة ذات الأهمية الحاسمة لنا حين تتزامن في الانعقاد.
    Les débats avaient poursuivi la réflexion engagée lors de plusieurs rencontres antérieures, dont la réunion de hauts fonctionnaires tenue à Washington en novembre 2001 et la réunion du Groupe directeur pour la reconstruction de l'Afghanistan qui avait eu lieu à Bruxelles en décembre. UN واستند مؤتمر طوكيو إلى نتائج الاجتماعات العديدة السابقة بما في ذلك اجتماع كبار المسؤولين الذي انعقد في واشنطن العاصمة في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 واجتماع الفريق التوجيهـي المعني بتعمير أفغانستان، الذي انعقد في بروكسل في كانون الأول/ديسمبر.
    En dépit des nombreuses réunions du Conseil de sécurité et du Groupe de contact international sur la Somalie, la situation dans ce pays demeure dangereuse et menace la sécurité et la stabilité de la région. UN وعلى الرغم من الاجتماعات العديدة لمجلس الأمن، ولفريق الاتصال الدولي المعني بالصومال، تظلّ الحالة في الصومال خطيرة ومهدِّدة لأمن المنطقة واستقرارها.
    Lors des nombreuses réunions du Conseil de sécurité, en séance plénière comme en consultations, la République arabe syrienne a souligné qu'il fallait préserver la crédibilité du Conseil de sécurité et en appliquer les résolutions. UN لقد أكدت الجمهورية العربية السورية في الاجتماعات العديدة التي عقدها مجلس الأمن بشكل علني وفي المشاورات التي تمت، حرصها على ضرورة المحافظة على مصداقية المجلس وضرورة تنفيذ قراراته.
    Malgré de nombreuses réunions avec des représentants du pays hôte et les assurances données à maintes reprises par ces derniers, les actes de terrorisme avaient continué même durant les pourparlers bilatéraux entre Cuba et les États-Unis sur les questions de migration qui avaient eu lieu récemment à la Mission cubaine. UN وعلى الرغم من الاجتماعات العديدة مع البلد المضيف وتأكيدات الحماية المقدمة منه، فقد استمرت أعمال الارهاب حتى في أثناء المحادثات الثنائية اﻷخيرة بين كوبا والولايات المتحدة حول بعض قضايا الهجرة والتي عقدت في مقر البعثة الكوبية.
    Parmi les nombreuses réunions organisées dans le cadre des préparatifs de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale figurait la huitième session de la Conférence régionale sur les femmes en Amérique latine et dans les Caraïbes, qui s'était déroulée à Lima du 8 au 10 février 2000. UN 23 - وكان من بين الاجتماعات العديدة التي عقدت للتحضير للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة انعقاد الدورة الثامنة للمؤتمر الإقليمي المعني بالمرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، الذي عُقد في ليما، خلال الفترة من 8 إلى 10 شباط/فبراير 2000.
    De nombreuses réunions tenues récemment dans le cadre de l’Organisation des Nations Unies et d’autres instances internationales ont prêté tout particulièrement attention à l’aspect social de la mondialisation, y compris l’effet de marginalisation qu’elle a ou est susceptible d’avoir sur certains pays et individus. UN ٦٤ - وأولت الاجتماعات العديدة التي انعقدت مؤخرا في اﻷمم المتحدة وغيرها من المنتديات الدولية اهتماما خاصا للجانب الاجتماعي من العولمة، بما في ذلك ما يترتب على البلدان واﻷفراد من تهميش فعلي أو محتمل.
    Comme chacun sait, il n'a pas été possible de parvenir à un consensus sur l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité ou d'autres questions relatives à l'amélioration de ses méthodes de travail, malgré les nombreuses réunions tenues par le Groupe de travail ces trois dernières années. UN وكما هو معروف للجميع، لم يتم التوصل حتى اﻵن إلى توافق في اﻵراء حول توسيع عضوية مجلس اﻷمن أو المسائل اﻷخرى ذات الصلة والمتعلقة بتحسين إجراءات عمله، وذلك على الرغم من الاجتماعات العديدة التي عقدها الفريق العامل في السنوات الثلاث الماضية.
    13. Les nombreuses réunions que la délégation a eues avec de hauts fonctionnaires des ministères, des directeurs et des membres du personnel des établissements lui ont été très utiles pour comprendre la structure du système de privation de liberté en Suède. UN 13- كانت الاجتماعات العديدة مع المسؤولين الوزاريين والمسؤولين والموظفين في المواقع التي زارها الوفد مفيدة إلى حد بعيد في فهم إطار نظام الحرمان من الحرية في السويد.
    M. Sadriu a souligné que, malgré la tenue de nombreuses réunions, il n'avait pas été possible de tenir un langage commun et d'établir des relations constructives avec l'Église orthodoxe serbe. UN 34 - وركز السيد سادريو على أنه تعذر التوصل إلى لغة مشتركة وبناء علاقات إيجابية مع الكنيسة الأرثوذكسية الصربية، بالرغم من الاجتماعات العديدة.
    De nombreuses réunions ont été organisées par le système des Nations Unies et les gouvernements à l'occasion de l'Année internationale, mais certaines manifestations et conférences internationales l'ont été par des coopératives et autres entités. UN 55 - وبالإضافة إلى الاجتماعات العديدة التي تنظمها منظومة الأمم المتحدة والحكومات، نظمت التعاونيات وغيرها من الهيئات اجتماعات ومؤتمرات دولية أخرى للاحتفال بالسنة الدولية للتعاونيات.
    De nombreuses réunions entre partenaires issus du milieu universitaire, des ONG et de la vie politique désireux d'accroître la participation des femmes dans la politique ont suscité une action législative au sein de la Diète visant à introduire un mécanisme d'alternance de candidats hommes-femmes sur les listes électorales. UN وقد أدت الاجتماعات العديدة التي عقدتها الدوائر الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة السياسية المهتمة بزيادة حصة النساء في الحياة السياسة إلى بذل جهود تشريعية في مجلس النواب بهدف استحداث آلية " ضم " ، تتألف من تناوب ترتيب المرشحين الذكور والإناث في القوائم الانتخابية.
    Des priorités communes ont été identifiées à l'issue de plusieurs réunions avec des représentants du Conseil de l'Union européenne, le Coordonnateur de l'Union européenne pour la lutte contre le terrorisme et la Commission européenne. UN وقد حُددت الأولويات المشتركة نتيجة الاجتماعات العديدة التي عقدت مع ممثلي مجلس الاتحاد الأوروبي ومنسق الاتحاد الأوروبي لشؤون مكافحة الإرهاب والمفوضية الأوروبية.
    plusieurs réunions sur la coopération internationale et la coordination des activités en Europe centrale et orientale, organisées par l'Institut européen pour la prévention du crime et la lutte contre la délinquance affilé à l'Organisation des Nations Unies, en coopération avec le Service de la prévention du crime et la justice pénale, avaient grandement contribué à ces efforts. UN وذكر أن الاجتماعات العديدة التي نظمها المعهد اﻷوروبي لمنع الجريمة ومكافحتها المنتسب لﻷمم المتحدة، الى جانب فرع منع الجريمة والعدالة الجنائية، بشأن التعاون والتنسيق الدوليين لﻷنشطة في أوروبا الشرقية، قد أسهمت اسهاما كبيرا في هذه الجهود.
    La situation est restée bloquée malgré plusieurs réunions entre la CPDC et des représentants du Gouvernement et une rencontre, le 5 mars 2009, entre le Président Déby et les membres du Comité de suivi et d'appui (créé pour surveiller l'application de l'Accord). UN وما زالت الحالة دون تسوية بالرغم من الاجتماعات العديدة بين ائتلاف الأحزاب السياسية من أجل الدفاع عن الدستور وممثلي الحكومة، والاجتماع الذي عقد بين الرئيس ديبي وأعضاء لجنة المتابعة والدعم (المنشأة لمتابعة تنفيذ الاتفاق)، في 5 شباط/فبراير 2009.
    Les débats avaient poursuivi la réflexion engagée lors de plusieurs rencontres antérieures, dont la réunion de hauts fonctionnaires tenue à Washington en novembre 2001 et la réunion du Groupe directeur pour la reconstruction de l'Afghanistan qui avait eu lieu à Bruxelles en décembre. UN واستند مؤتمر طوكيو إلى نتائج الاجتماعات العديدة السابقة بما في ذلك اجتماع كبار المسؤولين الذي انعقد في واشنطن العاصمة في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 واجتماع الفريق التوجيهـي المعني بتعمير أفغانستان، الذي انعقد في بروكسل في كانون الأول/ديسمبر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد