Même si les séances publiques pouvaient compter pour une seule séance, elles se prolongeaient souvent sur toute la journée. | UN | ورغم أن الاجتماعات المفتوحة قد تُسجل كاجتماعات فردية، فإنها كثيرا ما تمتد لتستغرق اليوم بكامله. |
Des communiqués de presse sont publiés en anglais et en français sous forme imprimée et sur l'Internet pour toutes les séances publiques. | UN | وتصدر النشرات الصحفية باللغتين الانكليزية والفرنسية، مطبوعة وعلى شبكة الإنترنت، لجميع الاجتماعات المفتوحة. |
Nous pensons aussi que le Conseil devrait tenir plus de séances publiques et de réunions d'information et que toute la documentation à la disposition du Conseil de sécurité devrait être accessible à tous les États Membres de l'Organisation, au nom desquels le Conseil agit. | UN | ونعتقد أيضا أنه من اﻷساسي لمجلس اﻷمن أن يعقد المزيد من الاجتماعات المفتوحة والاحاطات اﻹعلامية، وجعل جميع الوثائق المتوفرة متاحة لجميع الدول اﻷعضاء التي يعمل مجلس اﻷمن بالنيابة عنها. |
Ma délégation voudrait se féliciter de la tenue d'un certain nombre de réunions publiques du Conseil de sécurité au cours de l'année dernière. | UN | ويود وفدي أن يرحب بعقد عدد من الاجتماعات المفتوحة لمجلس الأمن خلال السنة الماضية. |
Un plus grand nombre de réunions publiques permettrait au Conseil de sécurité d'entendre l'opinion des Membres de l'ONU qui ne sont pas membres du Conseil de sécurité sur chacun des cas qui les intéressent. | UN | وعقد عدد أكبر من الاجتماعات المفتوحة سيسمح لمجلس اﻷمن بالاستماع إلى آراء أعضاء اﻷمم المتحدة الذين ليسوا بأعضاء في مجلس اﻷمن بالنسبة لكل حالة على حدة. |
Les séances publiques et les séances d'information sur les questions les plus pressantes inscrites à l'ordre du jour sont de plus en plus fréquemment convoquées et l'interaction entre le Conseil de sécurité et les pays fournisseurs de contingents s'est renforcée. | UN | وأصبحت ممارسة عقد الاجتماعات المفتوحة والإحاطات الإعلامية بشأن البنود بالغة الإلحاح في جدول الأعمال أكثر تواترا، كما تعزز التفاعل بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بالقوات. |
De temps en temps, ces séances publiques semblent se rapprocher de plus en plus d'une tâche obligée, d'un rite politique auquel doivent se plier par devoir les membres comme les non-membres. | UN | وقد يشعر المرء بين الفينة والفينة أن هذه الاجتماعات المفتوحة أصبحت أكثر فأكثر واجبات إجبارية، ومهام سياسية مملة يتوجب احتمالها من الأعضاء وغير الأعضاء على السواء. |
Les formats des séances ont été mieux définis et le nombre de séances publiques a beaucoup augmenté, notamment celui des séances auxquelles participent les pays directement concernés. | UN | فلقد تم توضيح أنماط صيغ الاجتماعات وزاد عدد الاجتماعات المفتوحة بصورة كبيرة، خاصة تلك التي تشارك فيها البلدان المعنية مباشرة. |
Un moniteur de télévision installé en 1996 par le Centre d'information permet d'avoir accès directement aux séances publiques de l'ONU; des ordinateurs permettent aux utilisateurs d'avoir accès à la page ONU et autres bases de données de l'Organisation sur Internet. | UN | وفي عام ١٩٩٦، أقام مركز الموارد جهاز استقبال تليفزيوني ينقل مباشرة الاجتماعات المفتوحة لﻷمم المتحدة خلال انعقادها، وكذلك منصات عمل للحاسوب تهيئ للمستعملين فرص الوصول إلى " صفحة استقبال " اﻷمم المتحدة وقواعد بيانات أخرى لﻷمم المتحدة على شبكة انترنيت. |
On trouvera sur ce site des renseignements sur les dispositions concernant l'accréditation, l'accès des médias au Secrétariat de l'ONU et les services de liaison disponibles pour la couverture des séances publiques et des réunions bilatérales, des conférences de presse et des réunions d'information. | UN | وسائط الإعلام مبنى الأمانة العامة للأمم المتحدة، وخدمات الاتصال لتغطية الاجتماعات المفتوحة والثنائية، والمؤتمرات الصحافية والإحاطات الإعلامية متاحة على الموقع http://www.un.org/media/accreditation. |
Selon un autre intervenant, bien qu'on ait constaté de réels progrès dans la transparence grâce à des séances publiques plus nombreuses et à un meilleur accès à l'information, le Conseil, par définition, était, contrairement à l'Assemblée générale, un organe quasi exécutif, visant donc surtout à l'efficacité, et non à la transparence. | UN | وقال متكلّم آخر إنه وإنْ أُحرز تقدّم جيد على صعيد الشفافية مع التوسّع في عقد الاجتماعات المفتوحة وزيادة تيسُّر الحصول على المعلومات، فإن المجلس بطبيعته هيئة شبه تنفيذية، خلافاً للجمعية العامة. وهذا يعني وجوب أن يكون هدف المجلس الأهمّ هو الكفاءة، لا الشفافية. |
Concrètement, établir un lien direct entre le CCT et les organisations internationales et tenir un nombre accru de séances publiques du Conseil de sécurité au niveau ministériel pourrait réellement aider dans la lutte mondiale menée contre le terrorisme sous la bannière de l'ONU. | UN | من الناحية العملية إنشاء صلة مباشرة بين لجنة مكافحة الإرهاب ومنظمات إقليمية وزيادة عدد الاجتماعات المفتوحة التي يعقدها مجلس الأمن على المستوى الوزاري من الممكن أن يساعدا حقا في الكفاح العالمي ضد الإرهاب تحت راية الأمم المتحدة. |
Nous continuons de penser que le Conseil devrait accroître le nombre des séances publiques qui permettent aux États Membres de faire entendre leurs positions et ainsi de contribuer aux travaux du Conseil, par opposition avec les séances publiques où les membres ne prennent la parole que quelques instants avant que le Conseil n'annonce une décision ou n'adopte une résolution sur le sujet à l'examen. | UN | ولا نزال نرى أنه ينبغي للمجلس أن يزيد عدد الجلسات المفتوحة التي يتم الاستماع فيها إلى آراء الدول الأعضاء بوصفها إسهاما في عمل المجلس. ويتناقض ذلك مع الاجتماعات المفتوحة التي يتكلم فيها الأعضاء قبل لحظات من إعلان المجلس عن مقرر أو اتخاذ قرار بشأن الموضوع قيد البحث. |
On trouvera sur ce site des renseignements sur les dispositions concernant l'accréditation, l'accès des médias au Secrétariat de l'ONU et les services de liaison disponibles pour la couverture des séances publiques et des réunions bilatérales, des conférences de presse, ainsi que des réunions d'information. | UN | ويرجى الرجوع إلى هذا الموقع للحصول على التفاصيل المتعلقة بشروط الحصول على الاعتماد ودخول وسائط الإعلام إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة، وكذلك خدمات الاتصال لتغطية الاجتماعات المفتوحة والثنائية والمؤتمرات والإحاطات الإعلامية. |
La Télévision des Nations Unies a rendu compte des séances publiques du Conseil de sécurité et d'autres organes intergouvernementaux, ainsi que des réunions et conférences de presse portant sur le Sahara occidental. | UN | 7 - غطى تلفزيون الأمم المتحدة الاجتماعات المفتوحة لمجلس الأمن وغيره من الهيئات الحكومية الدولية، كما قدم تغطية للقاءات وسائط الإعلام والمؤتمرات الصحفية المتصلة بالصحراء الغربية. |
On trouvera sur ce site des renseignements sur les dispositions concernant l'accréditation, l'accès des médias au Secrétariat de l'ONU et les services de liaison disponibles pour la couverture des séances publiques et des réunions bilatérales, des conférences de presse et des réunions d'information. | UN | 41 - أما التفاصيل المتعلقة بشروط الحصول على أوراق الاعتماد ودخول وسائط الإعلام إلى مبنى الأمانة العامة للأمم المتحدة، وخدمات الاتصال لتغطية الاجتماعات المفتوحة والثنائية والمؤتمرات الصحفية والإحاطات الإعلامية فمتاحة على الموقع www.un.org/media/accreditation. |
On trouvera à l'adresse http://www.un.org/french/media/accreditation des précisions sur les procédures d'accréditation, l'accès des médias au Siège de l'ONU et les services de liaison disponibles pour la couverture des séances publiques, des réunions bilatérales, des conférences de presse et des réunions d'information. | UN | 48 - أما التفاصيل المتعلقة بشروط الحصول على أوراق الاعتماد ودخول وسائط الإعلام إلى مبنى الأمانة العامة للأمم المتحدة، وخدمات الاتصال لتغطية الاجتماعات المفتوحة والثنائية والمؤتمرات الصحفية والإحاطات الإعلامية، فهي متاحة على الموقع www.un.org/media/accreditation. |
On trouvera sur ce site des renseignements sur les dispositions concernant l'accréditation, l'accès des médias au Secrétariat de l'ONU et les services de liaison disponibles pour la couverture des séances publiques et des réunions bilatérales, des conférences de presse et des réunions d'information. | UN | www.un.org/media/accreditation للحصول على التفاصيل المتعلقة باشتراطات الاعتماد ودخول وسائط الإعلام إلى مبنى الأمانة العامة للأمم المتحدة، وخدمات الاتصال لتغطية الاجتماعات المفتوحة والثنائية والمؤتمرات الصحفية والإحاطات الإعلامية. |
En discutant de la réforme du Conseil de sécurité, nous ne devons pas oublier les changements qui ont eu lieu durant les cinq dernières années. En effet, le nombre de réunions privées ouvertes à ses membres et celui des réunions publiques renforcent ainsi sa transparence. | UN | ولا يفوتنا ونحن نتحدث عن إصلاح مجلس الأمن أن نشير إلى التطورات التي حدثت خلال السنوات الخمس الماضية، حيث زاد عدد الاجتماعات المفتوحة والعامة، وبالتالي زادت الشفافية في عمل المجلس. |
Depuis quelques années, des progrès sensibles ont été réalisés sur le plan de l'amélioration des méthodes de travail, avec la tenue de davantage de réunions publiques ainsi qu'une bonne communication et coopération avec les pays fournisseurs de contingents. | UN | وفي الأعوام الأخيرة، تحقق تقدم ملحوظ في تحسين أساليب عمل المجلس من خلال عقد المزيد من الاجتماعات المفتوحة وحسن التواصل والتعاون مع البلدان المساهمة بقوات. |
:: Les représentants de l'organisation participent aux réunions publiques des États Membres sur le rôle des ONG et aux activités menées pour donner suite aux grandes conférences des Nations Unies. | UN | :: حضر ممثلونا الاجتماعات المفتوحة التي عقدتها الدول الأعضاء بشأن دور المنظمات غير الحكومية ومتابعة مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية. |