ويكيبيديا

    "الاجتماعات المنتظمة التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réunions régulières
        
    • réunions périodiques
        
    Néanmoins, les réunions régulières tenues récemment entre les Israéliens et les dirigeants palestiniens ont fait renaître l'espoir d'un dialogue et d'une réconciliation. UN وقالت إنه مع ذلك تجدَّد الأمل في الحوار والمصالحة وذلك في ضوء الاجتماعات المنتظمة التي عُقدت مؤخراً بين القيادة الإسرائيلية والقيادة الفلسطينية.
    La coordination des activités s'est faite dans le cadre de réunions régulières du Groupe de travail interorganisations des activités d'information pour le Sommet, présidé par le Sous-Secrétaire général, ce qui a permis de bien informer les membres du CCINU, lesquels ont pu ainsi contribuer pleinement à la campagne lancée dans les médias. UN وقد جرى تنسيق اﻷنشطة في الاجتماعات المنتظمة التي عقدها الفريق العامل المشترك بين الوكالات والمعني باﻷنشطة اﻹعلامية للمؤتمر برئاسة اﻷمين العام المساعد، الذي ساعد على ضمان إبقاء أعضاء لجنة اﻹعلام المشتركة لﻷمم المتحدة على اطلاع جيد، وعلى تمكينهم من اﻹسهام الكامل في حملة وسائط اﻹعلام.
    Des réunions régulières avec les représentants du gouvernement hôte ont eu pour but de faire en sorte que les droits et privilèges accordés aux membres du personnel conformément à l'accord de siège soient pleinement respectés et ont permis d'examiner les problèmes qui avaient pu se poser au cours de l'année. UN وأتاحت الاجتماعات المنتظمة التي عُقدت مع ممثلي الحكومة المضيفة إعمال حقوق وامتيازات الموظفين إعمالاً كاملاً وفقاً لاتفاق المقر وشكلت، في الوقت نفسه، منبراً لمناقشة ما نشأ من إشكالات خلال العام.
    Nous notons avec satisfaction les réunions régulières que tiennent le Secrétaire général de l'ONU et le Président en exercice de l'OSCE ainsi que le Secrétaire général de l'OSCE, qui facilitent le renforcement de la coordination des activités communes au siège et sur le terrain. UN وفي هذا الصدد، نلاحظ مع الارتياح الاجتماعات المنتظمة التي يعقدها أمين عام اﻷمم المتحدة مع كل من رئيس المنظمة وأمينها العام، مما ييسر التنسيق المحسن لﻷنشطة المشتركة على مستوى المقار وفي الميدان.
    Le Bureau d'appui a par ailleurs continué de participer aux réunions périodiques de l'équipe de pays des Nations Unies pour la Somalie. UN وواصل مكتب الأمم المتحدة أيضا المشاركة في الاجتماعات المنتظمة التي يعقدها فريق الأمم المتحدة القطري للصومال.
    L’Office a sensiblement développé la coordination avec ses principaux donateurs en organisant des réunions périodiques à Amman, ce qui a permis de leur faire mieux comprendre ses problèmes financiers. UN ٢ - تنسق الوكالة عملياتها مع المانحين الرئيسيين على نطاق أوسع بكثير من خلال الاجتماعات المنتظمة التي تعقدها مع المانحين الرئيسيين في عمان.
    Les orateurs ont noté que la tenue de réunions régulières par les organes de prévention de la corruption aux niveaux sous-régional et régional avait contribué à renforcer l'application de la Convention et permis d'améliorer la coopération et la mutualisation des bonnes pratiques. UN وذكر المتكلمون أنَّ الاجتماعات المنتظمة التي عقدتها هيئات مكافحة الفساد على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي قد ساعدت على تدعيم تنفيذ الاتفاقية وأفضت إلى تحسُّن التعاون والتشارك في الممارسات الجيدة.
    Les orateurs ont noté que la tenue de réunions régulières par les organes de prévention de la corruption aux niveaux sous-régional et régional avait contribué à renforcer l'application de la Convention et permis d'améliorer la coopération et la mutualisation des bonnes pratiques. UN وذكر المتكلمون أنَّ الاجتماعات المنتظمة التي عقدتها هيئات مكافحة الفساد على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي قد ساعدت على تدعيم تنفيذ الاتفاقية وأفضت إلى تحسُّن التعاون والتشارك في الممارسات الجيدة.
    Ils ont noté avec satisfaction les réunions régulières des chefs des services de renseignements et de sécurité, ainsi que celles des Ministres concernés, et reconnu que ce Processus est complémentaire à d'autres efforts des pays de la région, y compris ceux des pays du champ. UN ولاحظوا مع التقدير الاجتماعات المنتظمة التي يعقدها رؤساء أجهزة الاستخبارات والأمن، وكذلك الوزراء المختصون، وأقروا بأن العملية تكمل الجهود الأخرى التي تبذلها بلدان المنطقة، بما فيها البلدان الأساسية.
    Participation aux réunions régulières de l'OMC et aux réunions liées aux négociations du Cycle de Doha. UN المشاركة في الاجتماعات المنتظمة التي تعقدها منظمة التجارة العالمية وتقديم تقارير بشأنها وبشأن مفاوضات جدول أعمال الدوحة.
    Les réunions régulières tenues avec les clients, les secrétariats techniques et fonctionnels de l'Organisation et les représentants d'autres organisations établies à Vienne et des États Membres ont permis de recueillir des informations très utiles. UN كما استقيت آراء قيمة من الاجتماعات المنتظمة التي تُعقد مع العملاء وأمانات الخدمات التقنية والفنية بالأمم المتحدة ومع ممثلي المنظمات الكائن مقرها في فيينا وممثلي الدول الأعضاء.
    Parmi les autres mécanismes du MERCOSUR dignes d'intérêt, l'on compte les réunions régulières des hautes autorités compétentes en matière des droits de l'homme et des groupes de travail sur cette question. UN أما الآليات الأخرى ذات الصلة التابعة للسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي فهي الاجتماعات المنتظمة التي تعقدها السلطات الرفيعة المستوى في مجال حقوق الإنسان والأفرقة العاملة ذات الصلة.
    Des réunions régulières des signataires ont remplacé celles du comité technique chargé de l'application de la feuille de route et du groupe international de coordination et de contrôle. UN وحلّت الاجتماعات المنتظمة التي تعقدها الجهات الرئيسية محل اللجنة التقنية المعنية بتنفيذ خريطة الطريق والمجموعة الدولية المعنية بالتنسيق والرصد.
    En outre, en marge de cette session, le secrétariat organisera une manifestation spéciale, en prélude à une série de réunions régulières destinées à permettre un échange de données d'expérience sur l'établissement des coefficients d'émission des gaz à effet de serre et des données relatives aux activités. UN وبالاقتران مع الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف، ستنظم اﻷمانة باﻹضافة إلى ذلك اجتماعا خاصا سيكون اﻷول في سلسلة من الاجتماعات المنتظمة التي توفر محفلا لتبادل الخبرات في صياغة عوامل انبعاثات غازات الدفيئة وبيانات اﻷنشطة.
    Des opinions favorables ont été recueillies lors des réunions régulières tenues avec les clients, lors des entretiens associant les responsables de la documentation et à l'occasion des réunions d'information tenues avec les États Membres. UN وقد وردت آراء إيجابية من العملاء في الاجتماعات المنتظمة التي تُعقد معهم وفي الحوارات التفاعلية التي تشارك فيها جهات التنسيق بكل من الجهات المعنية بالوثائق والاجتماعات الإعلامية التي تُجرى مع الدول الأعضاء.
    d) Les réunions régulières du Comité exécutif du FNUAP assurent la continuité du dialogue et l'échange de l'information entre les cadres dirigeants. UN (د) الاجتماعات المنتظمة التي تعقدها اللجنة التنفيذية للصندوق تكفل استمرار الحوار ومشاطرة المعلومات بين كبار المدراء.
    A cet égard également, les Etats devraient fournir davantage d'informations sur leurs réalisations et les problèmes concernant la protection aux réunions régulières du Comité permanent en attachant une attention particulière aux questions de protection touchant aux femmes et aux enfants réfugiés. UN يجب على الدول، في هذا الصدد أيضا، أن تقدم المزيد من المعلومات عن الإنجازات التي حققتها وعن المشاكل التي واجهتها في ما يتعلق بالحماية في الاجتماعات المنتظمة التي تعقدها اللجنة الدائمة، وأن تولي عناية خاصة لمسائل الحماية المرتبطة بالمرأة والطفل.
    A cet égard également, les Etats devraient fournir davantage d'informations sur leurs réalisations et les problèmes concernant la protection aux réunions régulières du Comité permanent en attachant une attention particulière aux questions de protection touchant aux femmes et aux enfants réfugiés. UN يجب على الدول، في هذا الصدد أيضا، أن تقدم المزيد من المعلومات عن الإنجازات التي حققتها وعن المشاكل التي واجهتها في ما يتعلق بالحماية في الاجتماعات المنتظمة التي تعقدها اللجنة الدائمة، وأن تولي عناية خاصة لمسائل الحماية المرتبطة بالمرأة والطفل.
    Les représentants de la société civile ont été officiellement associés à la définition des priorités nationales et ont participé aux réunions périodiques des groupes de travail sur les priorités nationales. UN وتم رسميا إشراك ممثلي المجتمع المدني في عملية تحديد الأولويات الوطنية. وشارك هؤلاء الممثلون في الاجتماعات المنتظمة التي عقدتها الأفرقة العاملة المعنية بتحديد الأولويات الوطنية.
    L'intégration des femmes, l'identification et la création d'occasions et initiatives en leur faveur figureront en permanence à l'ordre du jour des réunions périodiques de la direction du BPD. UN وستظل مسألة مراعاة المنظور الجنساني وتحديد وتنظيم المناسبات والمبادرات الاستراتيجية من أجل تشجيع النهوض بدور المرأة بندا دائما من بنود جدول أعمال الاجتماعات المنتظمة التي تعقدها إدارة مكتب السياسات الإنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد