S'il existe des attitudes sociales discriminatoires, elles ne reposent pas sur des dispositions législatives; elles tiennent à des habitudes, traditions et coutumes non écrites, qui disparaissent progressivement. | UN | كما لا تستند المواقف الاجتماعية التمييزية إن وجدت إلى نصوص قانونية وإنما قد ترتبط بالعادات والتقاليد والأعراف غير المكتوبة التي بدأت بالتلاشي تدريجياً. |
Persistance de normes sociales discriminatoires, de stéréotypes sexistes et de relations de pouvoir inégales entre les femmes et les hommes | UN | استمرار المعايير الاجتماعية التمييزية والتنميطات الجنسانية وعلاقات القوة غير المتكافئة بين المرأة والرجل |
Transformer les normes sociales discriminatoires et les stéréotypes sexistes | UN | تغيير الأعراف الاجتماعية التمييزية والقوالب النمطية الجنسانية |
La pratique trouve ses racines dans l'inégalité des sexes et dans l'existence de normes sociales discriminatoires en ce qui concerne la situation des femmes et des filles dans la famille, la communauté et la société. | UN | وتتجذَّر هذه الممارسة في انعدام المساواة بين الجنسين والأعراف الاجتماعية التمييزية التي تتعلق بوضع النساء والفتيات في الأسرة والمجتمع المحلي والمجتمع ككل. |
A travers l'étude de la multiplicité des contextes dans lesquels ils se trouvent, et notamment en se penchant sur les inégalités socioéconomiques et les rapports sociaux discriminatoires qui se perpétuent dans la société brésilienne, les élèves acquièrent des connaissances sur le Brésil, un pays complexe, contrasté et parfois paradoxal. | UN | وبدراسة الأوضاع العديدة والمختلفة التي تعيش فيها هذه المجموعات، بما في ذلك التفاوتات الاجتماعية والاقتصادية والعلاقات الاجتماعية التمييزية التي لا تزال تتخلل المجتمع البرازيلي، فإن لدى الطلاب إمكانية التعرف على البرازيل، ذلك البلد المعقد والمتعدد الأوجه الذي يحفل أحياناً بالتناقضات. |
Même lorsque des dispositions civiles ont été introduites pour assurer l’égalité des droits dans ces domaines, elles ne sont pas toujours appliquées ou respectées au niveau local, en raison du maintien de normes sociales discriminatoires et de l’application du droit coutumier ou religieux. | UN | وحتى في الحالات التي بدأ العمل فيها بقوانين مدنية لضمان المساواة في حقوق الميراث والملكية، فإنها لا تنفّذ أو تُحترم بالضرورة على الصعيد المحلي بسبب المعايير الاجتماعية التمييزية المستمرة، وتطبيق القوانين العرفية أو الدينية. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de s'employer activement à donner pleinement effet au principe de non-discrimination dans la pratique et à faire évoluer les mentalités pour en finir avec les attitudes sociales discriminatoires envers certains enfants. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فاعلة لضمان إعمال مبدأ عدم التمييز في الحياة العملية إعمالاً تاماً وبأن تحدث تغييراً في المواقف الاجتماعية التمييزية في حق الأطفال. |
De même, les normes et pratiques sociales discriminatoires qui sous-tendent l'inégalité de l'accès à l'enseignement, aux terres et aux ressources productives empêchent les femmes d'exercer leur droit à jouir d'un niveau de vie suffisant. | UN | وتحد الأعراف والممارسات الاجتماعية التمييزية الثاوية وراء غبن المرأة في الاستفادة من التعليم والأراضي والموارد الإنتاجية الأخرى، تحد من تمتع المرأة بالحق في مستوى معيشي لائق. |
Ces services sont particulièrement utiles lorsque des normes sociales discriminatoires ou des conflits violents entravent la mobilité des femmes et des filles. | UN | ويكتسي هذا النوع الأخير من الخدمات أهمية خاصة في البيئات التي تفرض فيها الأعراف الاجتماعية التمييزية أو النزاعات العنيفة قيودا على تنقل النساء والفتيات. |
Pour finir, la discrimination, l'inégalité des sexes, les normes sociales discriminatoires et les stéréotypes sexistes restent des obstacles majeurs à l'élimination de cette violence. | UN | وأخيرا، تظل الظواهر المستحكمة المتمثلة في التمييز وعدم المساواة بين الجنسين والأعراف الاجتماعية التمييزية والأفكار النمطية الجنسانية عقبات رئيسية تحول دون القضاء على العنف ضد المرأة. |
Les normes sociales discriminatoires perpétuant les violences contre les femmes sont toujours d'actualité, comme celles qui excusent les violences et stigmatisent les victimes. | UN | وما زالت المعايير الاجتماعية التمييزية التي تكرس العنف ضد المرأة مستمرة، وعلى سبيل المثال، المعايير التي تلتمس العذر لمرتكبي العنف وتَصِم الضحايا. |
Les hommes et les garçons doivent aussi remettre en question les normes sociales discriminatoires et les stéréotypes sexistes et encourager des normes positives d'égalité des sexes, de non-violence et de respect. | UN | ولا بد أن يتحمل الرجال والفتيان المسؤولية عن تحدِّي الأعراف الاجتماعية التمييزية والقوالب النمطية الجنسانية وتعزيز المعايير الإيجابية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين ونبذ العنف والاحترام. |
Pendant que États Membres conviennent du mode de financement des objectifs de développement pour l'après-2015, il est nécessaire de mettre en priorité une politique fiscale progressive pour fournir des ressources suffisantes pour lutter contre les pratiques sociales discriminatoires qui entravent la participation des femmes à tous les domaines de la vie économique, politique et sociale. | UN | وفي الوقت الذي تسعى فيه الدول الأعضاء إلى الاتفاق على كيفية تمويل أهداف التنمية لما بعد عام 2015، ثمة حاجة إلى وضع أولويات السياسات المالية التقدمية توفيرا للموارد اللازمة لمعالجة الأعراف الاجتماعية التمييزية التي تحول دون مشاركة المرأة في جميع جوانب الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية. |
L'accès des femmes aux services est limité par divers facteurs dont l'insécurité et l'existence de normes sociales discriminatoires. | UN | 22 - إن إمكانية حصول المرأة على الخدمات تقيده عوامل من بينها انعدام الأمن المادي، والأعراف الاجتماعية التمييزية. |
762. Le Comité est profondément préoccupé par la persistance d'attitudes sociales discriminatoires à l'encontre des filles. | UN | 762- يساور اللجنة قلق بالغ لاستمرار المواقف الاجتماعية التمييزية ضد الفتيات. |
Pratiques sociales discriminatoires | UN | الممارسات الاجتماعية التمييزية |
Les normes sociales discriminatoires et les stéréotypes sexistes demeurent monnaie courante dans des institutions officielles ou informelles et continuent d'empêcher l'égalité des sexes de se réaliser. | UN | ١٨ - ولا تزال الأعراف الاجتماعية التمييزية والقوالب النمطية الجنسانية متفشية في المؤسسات الرسمية وغير الرسمية، وتقوم عائقا أمام التقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Dans la pratique toutefois, les avancées enregistrées en matière de droits fonciers ou au logement peuvent être limitées par la persistance de régimes de propriétés dits coutumiers ou de normes et de pratiques sociales discriminatoires continuant de favoriser les hommes. | UN | إلا أن التقدم الذي أُحرز على صعيد إقرار الحقوق القانونية للمرأة في الأرض والسكن يمكن أن يتبدد في مرحلة التنفيذ، حيث لا يزال تفضيل الرجل مكرسا في ما يسمى بنظم الملكية العرفية والأعراف والممارسات الاجتماعية التمييزية. |
L'éducation et la sensibilisation du public aux droits fondamentaux des femmes et des filles sont cruciales pour faire évoluer les mentalités et les normes sociales discriminatoires et instaurer des normes positives fondées sur l'égalité et le respect. | UN | ٢٧٦ - ولا غنى عن التثقيف والتوعية العامة بحقوق الإنسان للنساء والبنات من أجل تغيير الأعراف والمواقف الاجتماعية التمييزية واستحداث أعراف إيجابية قائمة على قاعدة من المساواة والاحترام. |
Il est également noté que certains comportements sociaux discriminatoires, qui continuent à prévaloir et sont généralement tolérés par certaines parties de la population, ne facilitent pas la promotion de l'application de la Convention. | UN | ويلاحظ أيضا أن بعض المواقف الاجتماعية التمييزية التي ما زالت سائدة والتي يتغاضى عنها عموما في قطاعات معينة من السكان، لا تفضي إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
135. Le Comité observe que le Gouvernement népalais a pris des mesures en vue de sensibiliser le grand public, y compris les membres des groupes vulnérables, au problème des coutumes traditionnelles et des attitudes sociétales discriminatoires. | UN | 135- وتنوه اللجنة بالإجراءات الحكومية المتخذة لتوعية عامة الجمهور، بما في ذلك أفراد الفئات الضعيفة، بالأعراف التقليدية والمواقف الاجتماعية التمييزية. |
Le Comité des droits de l'enfant était préoccupé par la persistance d'attitudes discriminatoires dans la société et de différences de traitement à l'égard d'enfants appartenant à des minorités et des filles. | UN | وأقلق لجنة حقوق الطفل استمرار المواقف الاجتماعية التمييزية والتمييز ضد فتيان وفتيات الأقليات(47). |