ويكيبيديا

    "الاجتماعية السياسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sociopolitiques
        
    • sociopolitique
        
    • socio-politiques
        
    • socio-politique
        
    Le morcellement de ces collectivités aurait de graves conséquences sociopolitiques et c'est la raison pour laquelle le Gouvernement avait décidé d'adopter une nouvelle stratégie. UN وستكون العواقب الاجتماعية/السياسية لتجزئة هذه المستوطنات خطيرة ومن أجل هذا السبب وافقت الحكومة على اعتماد سياسة جديدة.
    Certaines se sont félicitées de l'élaboration d'une Charte mondiale de l'autonomie locale, mais ont estimé qu'il fallait encore réviser le texte afin de le rendre acceptable pour tous les pays, compte tenu de leurs situations sociopolitiques différentes. UN ورحب بعضها بوضع ميثاق عالمي للحكم الذاتي المحلي، ولكنها رأت أن الميثاق يتطلب مزيداً من التنقيح لكي يكون مقبولاً لدى جميع البلدان نظراً لتنوع خلفيتها الاجتماعية السياسية.
    Alors qu’il y avait toutes les raisons d’apprécier et d’entretenir les réalisations permises par le système d’échanges commerciaux internationaux, la crise asiatique venait rappeler que des facteurs comme les finances, l’économie et les forces sociopolitiques travaillent ensemble pour façonner le monde et, parfois, l’ébranler aussi. UN وفي حين أنه تتوفر جميع اﻷسباب لتثمين ورعاية المنجزات التي حققها نظام التجارة الدولي فإن اﻷزمة اﻵسيوية تذكرنا بالكيفية التي تتحرك بها عوامل مثل التمويل والاقتصاد والقوى الاجتماعية السياسية مع بعضها البعض لتشكيل العالم، وأحيانا لتغييره.
    Même lorsque ces restrictions directes pourraient être assouplies, la persistance d'un environnement sociopolitique défavorable empêche les femmes de prendre des initiatives, à cause d'un climat caractérisé par la peur plutôt que par la confiance. UN وحتى في الحالات التي يتم فيها التخفيف من القيود المباشرة، يثني استمرار البيئة الاجتماعية السياسية غير المواتية المرأة عن اتخاذ المبادرة إذ يستبد بها الخوف بدل أن يتملكها شعور بالثقة.
    5.3 Sensibilisation à la participation des femmes à la vie sociopolitique UN 5-3 حملات التوعية من أجل المشاركة الاجتماعية السياسية للمرأة
    La possibilité d'adhérer gratuitement à la société a été offerte aux chercheurs et étudiants d'autres pays, notamment en développement ou en transition sociopolitique. UN وتتيح الجمعية فرصة الانضمام مجانا إلى عضويتها للعلماء والطلاب في بلدان أخرى، لا سيما البلدان ذات الاقتصادات النامية أو الاجتماعية السياسية المتحولة.
    Le respect et la défense des droits de l’homme ont été dans une certaine mesure influencés par l’interaction entre les facteurs sociopolitiques et économiques à l’échelon national. UN ٦١ - لقد تأثرت مراعاة وتعزيز حقوق اﻹنسان الى حد ما بتفاعل العوامل المحلية الاجتماعية السياسية والاقتصادية.
    Alors qu’il y avait toutes les raisons d’apprécier et d’entretenir les réalisations permises par le système d’échanges commerciaux internationaux, la crise asiatique venait rappeler que des facteurs comme les finances, l’économie et les forces sociopolitiques travaillent ensemble pour façonner le monde et, parfois, l’ébranler aussi. UN وفي حين أنه تتوفر جميع اﻷسباب لتثمين ورعاية المنجزات التي حققها نظام التجارة الدولي فإن اﻷزمة اﻵسيوية تذكرنا بالكيفية التي تتحرك بها عوامل مثل التمويل والاقتصاد والقوى الاجتماعية السياسية مع بعضها البعض لتشكيل العالم، وأحيانا لتغييره.
    Il arrivait souvent en effet que la question de la violence à l'égard des travailleuses migrantes soit reléguée à l'arrière-plan pour ne pas compromettre les relations sociopolitiques et économiques entre les pays d'origine et les pays d'accueil. UN وكثيرا ما يجري تهميش مسألة العنف ضد العاملات المهاجرات في مواجهة العلاقات الاجتماعية السياسية والاقتصادية اﻷوسع نطاقا القائمة بين البلدان المرسلة والمستقبلة.
    La loi autorisait les organisations sociopolitiques et professionnelles à éditer des journaux, et un nouveau projet de loi sur la presse envisagerait d'autoriser les entreprises à le faire. UN وينص القانون على السماح للمنظمات الاجتماعية السياسية والمهنية بإصدار الصحف، وسيراعي مشروع قانون جديد للصحافة السماح للمؤسسات بإصدار الصحف.
    Tout en luttant contre le terrorisme, le Gouvernement a pris plusieurs mesures pour garantir une paix juste et durable dans le nord et dans l'est du pays grâce à des initiatives sociopolitiques. UN وبينما تكافح الحكومة الإرهاب تتخذ عدة خطوات لكفالة السلام العادل والدائم في شمال البلد وشرقه من خلال الوسائل الاجتماعية السياسية.
    4. Avec le Protocole de 1967, la Convention de 1951 dispose d'une charte d'ensemble pour les réfugiés qui s'est avérée un instrument vivant et dynamique, capable de s'adapter à un large éventail de contextes sociopolitiques. UN 4- وإلى جانب بروتوكول عام 1967 فإن اتفاقية عام 1951 تشكل ميثاقاً عالمياً يخدم اللاجئين وقد برهنت على أنها " صك دينامي حي " قادر على أن يتكيف مع طائفة عريضة من السياقات الاجتماعية السياسية.
    Il faut se préoccuper aussi des aspects sociopolitiques de la pauvreté, et s'engager fermement à éliminer la discrimination et à remédier à ses conséquences, à protéger les droits de l'homme dans un esprit d'égalité et à mieux équilibrer le pouvoir politique et la représentation de toutes les parties prenantes, ce qui suppose que la population puisse exprimer ses préoccupations et participer plus activement à la prise des décisions. UN وينبغي الاهتمام بالقدر نفسه بالأبعاد الاجتماعية السياسية للفقر، ويقتضي الأمر التزاما جادا لضمان القضاء على التمييز ومعالجة عواقبه وكفالة حماية حقوق الإنسان للكافة على قدم المساواة، وتحقيق قدر أفضل من التوازن في توزيع السلطة السياسية ومستوى التمثل بين جميع أصحاب المصلحة.
    Le choix d'un régime particulier dépend de la situation sociopolitique. UN ويتوقف تحديد النظام على البيئة الاجتماعية السياسية.
    Le choix d'un régime particulier dépend de la situation sociopolitique. UN ويتوقف تحديد النظام على البيئة الاجتماعية السياسية.
    J'ai aimé ton essai sur le contexte sociopolitique Open Subtitles أعجبت بمقالك عن العلاقة الاجتماعية السياسية
    Nulles recherche, analyse, élaboration et mise en oeuvre de politiques en faveur de l'égalité entre les sexes ne peuvent être séparées de la situation sociopolitique de chaque pays. UN ولا يمكن الفصل بين أي بحث أو تحليل أو أي سياسة للتخطيط أو التنفيذ من أجل المساواة بين الجنسين وبين الحالة الاجتماعية السياسية الراهنة القائمة في كل بلد.
    Grâce en partie à l’évolution sociopolitique au niveau international, les femmes mariées ont alors pu obtenir un statut indépendant au regard de la législation relative à la nationalité. UN وأصبح ممكناً في ذلك الوقت، ﻷسباب تعزى جزئياً إلى التطورات الاجتماعية السياسية الدولية وإلى اعتبارات السياسة الوطنية أيضاً، أن تحصل المرأة المتزوجة على وضع مستقل بموجب قانون الجنسية.
    Ces forces se livrent à des vols ou à des opérations de banditisme mais défendent aussi parfois des positions politiques ou font allusion à la situation sociopolitique qui prévaut dans le pays, parfois dans le seul but de dissimuler le but réel de leurs activités. UN وقد دأبت تلك الجماعات على السرقة أو القيام بأعمال العصابات، وعلاوة على ذلك قدمت مطالب سياسية واستندت إلى الحالة الاجتماعية السياسية السائدة في بعض الأحيان باندفاع شامل نحو التستر على الجرائم.
    Même lorsque le cadre sociopolitique n'est pas favorable, il est possible de perfectionner, d'améliorer et d'adapter les connaissances autochtones et les pratiques locales en vue de procéder à des échanges régionaux entre parties coopérantes. UN وحتى في الحالات التي لا تكون فيها البيئة الاجتماعية السياسية مؤاتية، يمكن تحسين المعارف المحلية والممارسات المحلية وتطويرها وتكييفها كي يتسنى إجراء تبادل بين الأطراف المتعاونة اقليمياً.
    Ils doivent aussi respecter les traditions historico-culturelles et les systèmes socio-politiques des pays en développement et éviter, par la voie de leurs médias, d'imposer la culture et leurs propres systèmes. UN كما ينبغي لها أن تحترم التقاليد التاريخية والثقافية والنظم الاجتماعية السياسية للبلدان النامية، وأن تكف عن أي محاولة لفرض ثقافاتها ونظمها عن طريق وسائط اﻹعلام الجماهيري.
    Sans prétendre que ces brefs séjours lui ont permis de saisir parfaitement les problèmes qui se posent en la matière aux Etats-Unis, le Rapporteur spécial croit pouvoir affirmer que ces quatre villes sont un condensé de la dynamique socio-politique et économique qui existe à l'échelle fédérale. UN وفي حين أن المقرر الخاص لا يدعي أن هذه الزيارات القصيرة أتاحت له أن يتفهم على نحو كامل هذه المشاكل في الولايات المتحدة، إلا أنه يرى أن هذه المدن اﻷربع هي نموذج للدينامية الاجتماعية السياسية والاقتصادية على المستوى الاتحادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد