ويكيبيديا

    "الاجتماعية القائمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sociales existantes
        
    • sociaux existants
        
    • sociale existants
        
    • sociales fondées
        
    • sociaux chroniques
        
    • sociaux existant
        
    • sociales en place
        
    • sociale existante
        
    • sociale existantes
        
    • sociaux en place
        
    • social mis
        
    A bien des égards, ce processus est conditionné par la diversité des cultures et des organisations sociales existantes. UN وهذه العملية يحددها، من أوجه عديدة، تنوع الثقافات والتنظيمات الاجتماعية القائمة.
    Les femmes deviennent les victimes passives de discrimination et de mauvais traitements, persuadées du caractère incontestable des mœurs sociales existantes, les plongeant ainsi dans une situation de détresse face à un acte de violence et dans l'impossibilité de réagir. UN وتصبح النساء مجرد متلقيات لما يُمنح لهن، ويخضعن للتمييز وسوء المعاملة، في إطار اعتقاد بأن الأعراف الاجتماعية القائمة غير قابلة للمناقشة، مما يجعلهن عاجزات خلال ارتكاب العنف، ولا صوت لهن في مواجهته.
    La théorie des récepteurs reposait sur l'idée que les réformes devaient renforcer, mais non remplacer, les dispositifs sociaux existants. UN ويقوم نهج المستقبِل على فكرة مفادها أن الإصلاحات ينبغي أن تضيف شيئاً إلى الترتيبات الاجتماعية القائمة لا أن تحل محلها.
    Le Comité a décidé aussi de constituer un groupe de travail chargé de la question de l'immigration, car il estimait qu'un afflux de main-d'oeuvre non qualifiée risquait d'aggraver les problèmes sociaux existants et de créer des tensions. UN كما قررت اللجنة انشاء فريق عامل لدراسة مسألة الهجرة، حيث ارتأت أن التدفق اﻵتي من اﻷيدي العاملة غير المدربة يمكن أن يفاقم المشاكل الاجتماعية القائمة ويخلق حالات توتر.
    Il est urgent de protéger les personnes exclues des réseaux d'aide sociale existants. UN وثمة حاجة عاجلة إلى حماية أولئك الذين يسقطون خارج الشبكات الاجتماعية القائمة.
    Il y a également lieu d'adopter des politiques qui permettent à chacun de s'épanouir et de rester indépendant tout au long de sa vie et d'appuyer les institutions sociales fondées sur les principes de la réciprocité et de l'interdépendance. UN ويلزم أيضا تطبيق سياسات تعزز نمو الأشخاص واستقلاليتهم طوال حياتهم وتدعم في الوقت ذاته المؤسسات الاجتماعية القائمة على مبادئ المعاملة بالمثل والتعاضد.
    7. Examine la mise en oeuvre et l'efficacité du programme de travail pertinent de la Commission pour le traitement des problèmes sociaux chroniques et émergents et recommande les mesures propres à renforcer l'impact et la pertinence du programme, compte tenu des avantages comparatifs de la Commission; UN 7 - استعراض تنفيذ برنامج عمل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ ذي الصلة واستعراض مدى فعاليته، عند التصدي للقضايا الاجتماعية القائمة والناشئة والإيصاء بتدابير لتعزيز أثر البرنامج ومدى ملاءمته، مع وضع الميزة النسبية للجنة الاقتصادية والاجتماعية في الاعتبار.
    L'autonomisation des femmes par leur représentation accrue au Parlement continuera de poser des difficultés compte tenu des structures sociales existantes. UN وسيظل تمكين المرأة عن طريق زيادة التمثيل في البرلمان تحديا، بالنظر للهياكل الاجتماعية القائمة.
    ii) Nombre de pays modifiant les politiques sociales existantes. UN `2 ' عدد البلدان التي تقوم بإدخال تغييرات في السياسات الاجتماعية القائمة.
    En outre, les institutions sociales existantes qui perpétuent la discrimination contre les femmes devraient être modifiées. UN ثم إنه يجب تصحيح مسار المؤسسات الاجتماعية القائمة التي تديم التمييز في المعاملة بين الجنسين.
    95. Les efforts de développement doivent se fonder sur les conditions sociales existantes. UN ٩٥ - والظروف الاجتماعية القائمة هي نقطة البداية لجهود التنمية.
    On notera que, lorsqu'on appuie des initiatives locales, il est généralement plus efficace de cultiver, renforcer et nouer des liens avec les associations et les mouvements sociaux existants que de créer de nouveaux espaces et mécanismes de participation. UN وتجدر الإشارة إلى أنه عند دعم المبادرات الشعبية، يكون تعزيز الصلات مع الرابطات الجماعية والحركات الاجتماعية القائمة وتقويتها وبناؤها أكثر فعالية بشكل عام من خلق مساحات وآليات جديدة للمشاركة.
    Les données indiquent que, pour un pays à faible revenu, mieux vaut sans doute consacrer ses ressources au développement des services sociaux existants plutôt qu'au paiement des dépenses administratives afférentes au contrôle du respect des conditions imposées. UN وتشير الأدلة إلى أنه في البلدان المنخفضة الدخل، قد يكون من الأفضل إنفاق الموارد على توسيع نطاق الخدمات الاجتماعية القائمة لا على تغطية التكاليف الإدارية المرتبطة برصد مدى الامتثال للشروط.
    Des politiques contracycliques étaient nécessaires pour soutenir les programmes sociaux existants et créer de nouveaux mécanismes pour faire face aux conséquences négatives de la crise. UN وهناك حاجة إلى اتباع سياسات مواجهة التقلبات الدورية من أجل استدامة البرامج الاجتماعية القائمة وإنشاء آليات جديدة لمكافحة النتائج السلبية للأزمة.
    Il est potentiellement capable de bouleverser les structures et mécanismes économiques et sociaux existants. UN ويتمتع هذا النوع من التجارة بالقدرة على إحداث تغييرات جذرية في الاقتصاد السائد وفي الهياكل والترتيبات الاجتماعية القائمة.
    Il réunit et renforce les programmes d'aide sociale existants. UN ويشكل هذا البرنامج خليطاً من برامج المساعدة الاجتماعية القائمة وتحديثاً لها.
    Il reconnaît que l'élaboration d'un programme global demande de retenir des enseignements des programmes de protection sociale existants. UN وأدركت الحكومة أنه ليتسنى تطوير برنامج شامل، يلزم استخلاص دروس من برامج الحماية الاجتماعية القائمة.
    Les programmes d'aide sociale existants, comme les travaux publics à forte intensité de travail et les transferts d'argents, peuvent protéger les emplois et les revenus à court terme. UN ويمكن أن توفر برامج المعونة الاجتماعية القائمة كالأشغال العامة الكثيفة اليد العاملة والتحويلات النقدية الحماية للعمل والمداخيل في الأجل القصير.
    L'esclavage était un modèle socioéconomique traitant les personnes comme des marchandises, un système de relations sociales fondées sur la domination et le traitement dénigrant des personnes, l'une des pires formes de discrimination et d'exclusion sociale. UN وكان الرق نموذجا اجتماعيا واقتصاديا يعامل الناس كالسلع، وكان نظاما للعلاقات الاجتماعية القائمة على الهيمنة وإساءة معاملة الناس، وهو من أسوأ أشكال التمييز والإقصاء الاجتماعي.
    7. Examine la mise en oeuvre et l'efficacité du programme de travail pertinent de la Commission pour le traitement des problèmes sociaux chroniques et émergents et recommande les mesures propres à renforcer l'impact et la pertinence du programme, compte tenu des avantages comparatifs de la Commission; UN 7 - استعراض تنفيذ برنامج عمل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ ذي الصلة واستعراض مدى فعاليته، عند التصدي للقضايا الاجتماعية القائمة والناشئة والإيصاء بتدابير لتعزيز أثر البرنامج ومدى ملاءمته، مع وضع الميزة النسبية للجنة الاقتصادية والاجتماعية في الاعتبار.
    Il met en évidence les écarts sociaux existant en Équateur et constitue un point de départ pour la mise au point de propositions d'intégration. UN ويسلط التقرير الضوء على الفجوات الاجتماعية القائمة في إكوادور، ويشكل نقطة انطلاق يُستند إليها لإعداد المقترحات المتعلقة بالإدماج.
    Pour faire progresser le bien commun, les personnes doivent avoir la capacité d'évaluer les forces et les faiblesses des structures sociales en place et la liberté de choisir d'y participer, d'œuvrer à leur réforme, ou d'entreprendre d'en établir de nouvelles. UN ومن أجل النهوض بالصالح العام، لا بد من أن يتوفر لدى الأفراد كل من القدرة على تقييم مواطن القوة والضعف في الهياكل الاجتماعية القائمة وحرية الاختيار بين المشاركة في تلك الهياكل والعمل من أجل إصلاحها والسعي لبناء هياكل جديدة.
    Les efforts entrepris pour lutter contre les violences sexistes au Bangladesh sont mis à mal par un enchevêtrement complexe de contraintes culturelles et de limitations de l'infrastructure sociale existante. UN وتتعرض جهود معالجة مسألة العنف الجنساني ضد المرأة في بنغلاديش لتحديات تفاعل معقد من العقبات الثقافية وقيود الهياكل الاجتماعية القائمة.
    c) Identifier et mettre en place des mesures et mécanismes permettant de rattacher la microassurance aux mesures de protection sociale existantes. UN (ج) تحديد ووضع التدابير والآليات لربط التأمين الصغير بتدابير الحماية الاجتماعية القائمة.
    65. Le Conseil a souligné que, dans la voie vers une réforme économique au sein de la Fédération de Russie, il ne fallait ni négliger ni supprimer les programmes sociaux en place visant à améliorer les conditions de vie de la population. UN ٥٦- وشدد المجلس على أنه يجب، في معرض الحركة الرامية إلى تحقيق الاصلاح الاقتصادي في الاتحاد الروسي، عدم نسيان أو تفكيك البرامج الاجتماعية القائمة الهادفة إلى تحسين الرفاه البشري.
    Programmes de développement social. Le nombre de bénéficiaires des programmes communautaires de développement social mis en place par l’Office pour les femmes, les jeunes et les personnes handicapées a augmenté de 18,5 %, passant de 32 407 à la mi-1997 à 38 417 à la mi-1998. UN ٦١ - برامج التنمية الاجتماعية: زاد عدد المشاركين في برامج اﻷونروا للتنمية الاجتماعية القائمة على المجتمع المحلي، والتي تشمل النساء والشباب واﻷشخاص المعوقين، بنسبة ١٨,٥ في المائة، أي من ٤٠٧ ٣٢ شخصا في منتصف ١٩٩٧ إلى ٤١٧ ٣٨ شخصا في منتصف ١٩٩٨.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد