ويكيبيديا

    "الاجتماعية المحرومة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sociaux défavorisés
        
    • sociales défavorisées
        
    • sociaux désavantagés
        
    À ce sujet, il engage l'État partie à analyser les causes de la sous-nutrition des enfants des groupes sociaux défavorisés et à évaluer l'ampleur du phénomène. UN وفي هذا الصدد، تشجع الدولة الطرف على إجراء تحليل لأسباب نقص تغذية الأطفال في الفئات الاجتماعية المحرومة ودرجته.
    des possibilités de réduire l'écart entre les milieux sociaux défavorisés et l'ensemble de la population s'offriront; UN ستتاح فرص لتقليص الهوة في الصحة والرعاية بين الشرائح الاجتماعية المحرومة وباقي المجتمع؛
    Il éclaire aussi le lecteur sur les écarts entre milieu rural et milieu urbain et les difficultés auxquelles doivent faire face les groupes sociaux défavorisés et marginalisés. UN ويقدم أيضا نظرات متعمقة في الانقسامات بين الريف والحضر، والتحديات التي تواجه الفئات الاجتماعية المحرومة والمهمشة.
    La Fondation a pour but principal l'aide aux couches sociales défavorisées. UN تتمثل الغاية الأساسية للمؤسسة في توفير الرعاية للطبقات الاجتماعية المحرومة.
    Ils doivent prendre des mesures pour améliorer la situation des classes sociales défavorisées, qui sont par conséquent plus exposées à l'infection. UN ويتعين عليها أن تتخذ خطوات لتحسين حالة الطبقات الاجتماعية المحرومة والمعرضة بالتالي إلى قدر أكبر للعدوى بالوباء.
    Le Réseau a notamment pour tâche d'appuyer les programmes lancés par le Ministère pour l'égalité des chances afin de promouvoir l'égalité de droits et de concourir à la mise en œuvre des politiques tendant à promouvoir l'inclusion dans la société des groupes sociaux désavantagés. UN وتشمل مهام هذه الشبكة مساندة البرامج التي تعلنها الوزارة المعنية بتكافؤ الفرص بهدف تعزيز المساواة في الفرص، والاضطلاع بسياسات تكاملية تتضمن تشجيع دمج الفئات الاجتماعية المحرومة في المجتمع.
    L'inclusion de groupes sociaux défavorisés comme les minorités, les migrants et les personnes handicapées, demande une attention particulière. UN ويتطلب إدراج الفئات الاجتماعية المحرومة كالأقليات والمهاجرين والأشخاص ذوي الإعاقة إيلاء مزيد من الاهتمام.
    La réponse du Gouvernement mexicain est de proposer des programmes en matière d'emploi et d'aider les groupes sociaux défavorisés à gérer des projets agricoles en leur fournissant les ressources techniques et financières nécessaires. UN وإن رد حكومتها على ذلك هو أن تضع برامج للعمالة وتساعد الفئات الاجتماعية المحرومة على إدارة مشاريع زراعية بتزويدها بالموارد التقنية والمالية.
    De même, s'agissant du sous-programme 5.3 Développement social, il faudrait ajouter une référence au rôle de la famille dans les activités visant à venir en aide à certains groupes sociaux défavorisés. UN وبالمثل، ففيما يتعلق بالبرنامج الفرعي ٥-٣، التنمية الاجتماعية، ذكرت أنه ينبغي إضافة إشارة إلى دور اﻷسرة في اﻷنشطة الرامية إلى تقديم المساعدة إلى بعض الفئات الاجتماعية المحرومة.
    Non seulement les initiatives entrepreneuriales des jeunes créent des emplois et contribuent à améliorer les moyens d'existence, mais elles favorisent également la cohésion et l'intégration sociales et permettent aux groupes sociaux défavorisés de se prendre en charge. UN والجهود التي يقودها الشباب في مجال الأعمال لا تخلق فرص عمل وتحسن سبل العيش فحسب، بل إنها تعزز أيضا التماسك والاندماج الاجتماعيين، وتمكِّن الفئات الاجتماعية المحرومة.
    Pour atteindre les objectifs d'égalité et de non-discrimination, il faut étudier les différences de pouvoir ainsi que recenser et éliminer les obstacles à la participation des groupes sociaux défavorisés. UN ولتحقيق المساواة وعدم التمييز، يجب إيلاء اهتمام إلى التفاوت في علاقات القوة ويجب تحديد العقبات التي تحول دون مشاركة الفئات الاجتماعية المحرومة وتخطيها.
    Les mesures dans ce domaine ont essentiellement porté sur la prise en compte des situations et des besoins particuliers des groupes sociaux défavorisés pour améliorer leur intégration au sein de la société. UN وقد ركّزت الأنشطة في هذا المجال أساسًا على التصدّي لظروف الفئات الاجتماعية المحرومة واحتياجاتها الخاصة من أجل تعزيز تلاحمها مع النسيج العام للمجتمع.
    Le Gouvernement poursuit son programme de construction de logements sociaux, en accordant la priorité aux groupes sociaux défavorisés et marginalisés, afin qu'ils puissent exercer leur droit à un logement adéquat. UN وأشار إلى أن الحكومة تواصل بناء وحدات الإسكان الاجتماعي، مع إعطاء الأولوية للفئات الاجتماعية المحرومة من المزايا والمهمشة لكفالة تمتعها بالحق في السكن اللائق.
    Les groupes sociaux défavorisés et les populations à faible revenu en général, notamment les femmes, sont davantage touchés par la réduction des dépenses sociales. UN وتتضرر الفئات الاجتماعية المحرومة والسكان من ذوي الدخل المنخفض بصفة عامة، بما في ذلك النساء، أكثر من غيرهم من التخفيضات في النفقات الاجتماعية.
    Le Gouvernement a également pris des mesures pour améliorer les conditions de vie des groupes sociaux défavorisés et s'est attaché en particulier à aider les femmes victimes de la prostitution. UN وبذلت الحكومة أيضا جهودا لتحسين الظروف المعيشية التي تعيشها الفئات الاجتماعية المحرومة وركزت الاهتمام بوجه خاص على تقديم المساعدة للنساء ضحايا البغاء.
    Un grand nombre de pays favorisent le recyclage et la réutilisation en créant des marchés pour les déchets réutilisés et en améliorant la gestion des décharges et des déchets, notamment en élargissant les possibilités économiques offertes aux groupes sociaux défavorisés traditionnellement actifs dans le domaine du recyclage et de la réutilisation; UN يشجع عدد كبير من البلدان على إعادة التدوير وإعادة الاستعمال من خلال فتح أسواق للمخلفات القابلة لإعادة الاستعمال، وتحسين إدارة مدافن القمامة والمخلفات، بما في ذلك تحسين الفرص الاقتصادية للفئات الاجتماعية المحرومة والتي تعمل تقليدياً في أنشطة إعادة التدوير وإعادة الاستعمال
    Le but principal de la Fondation est l'aide aux couches sociales défavorisées et la lutte contre les souffrances des populations camerounaises. UN يتمثل المقصد الرئيسي للمؤسسة في مساعدة الفئات الاجتماعية المحرومة ومكافحة المشاق التي يعانيها سكان الكاميرون.
    Les étudiants qui reçoivent l'appui de la Fondation sont rigoureusement sélectionnés au sein des classes sociales défavorisées. UN ويتم اختيار الطلبة الذين تساعدهم المؤسسة بعناية من الطبقات الاجتماعية المحرومة.
    Le développement connexe des entreprises, du marketing et de la logistique dans le secteur alimentaire et agroalimentaire local entraîne, pour les catégories sociales défavorisées d'Afrique, une amélioration des perspectives de création d'emplois et de hausse des salaires. UN وتكمن آفاق أفضل لإيجاد فرص العمل وزيادة أجور فئات أفريقيا الاجتماعية المحرومة في ما ينتج عن عملية التحويل من صناعات تجهيز المنتجات الزراعية وخدمات الأطعمة، والتسويق، واللوجستيات.
    Les principales mesures envisagées par ce programme tendent à améliorer l'égalité des chances pour les groupes sociaux désavantagés et, dans les différents domaines de la vie, à créer un environnement propice à une bonne santé. UN وأهم نقاط هذا البرنامج تشمل تحسين الفرص المتاحة للفئات الاجتماعية المحرومة من خلال بلوغ تكافؤ الفرص، وعن طريق القيام، في شتى مجالات الحياة بتهيئة بيئة من شأنها أن تشجع السلامة الصحية.
    Nous constatons avec une profonde préoccupation que ces instruments et mandats n'ont pas encore eu un impact significatif pour améliorer l'existence des personnes handicapées, en particulier des femmes et des jeunes filles qui demeurent les plus invisibles et les plus marginalisées de tous les groupes sociaux désavantagés, UN 3 - نعرب عن قلقنا العميق لأن هذه الصكوك والولايات لا يزال يتعين أن تحقق أثرا ملحوظا في مجال تحسين حياة الأشخاص المعوقين، وخاصة منهم النساء والبنات المعوقات، الذين لا يزالون يمثلون أكثر الفئات الاجتماعية المحرومة كافة عرضة للنسيان والتهميش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد