ويكيبيديا

    "الاجتماعية قد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • social a
        
    • sociale a
        
    • sociales a
        
    • sociale avait
        
    • sociale ont
        
    • sociaux avait
        
    • sociaux peuvent
        
    • sociale peuvent
        
    • social est
        
    • sociaux ont
        
    • sociaux peut
        
    • social risque
        
    • sociales avaient
        
    • sociales ait
        
    • sociaux avaient
        
    Le Sommet mondial pour le développement social a d'ailleurs souligné l'importance des activités du Comité. UN ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية قد سلط الضوء كذلك على أهمية أنشطة اللجنة.
    La deuxième session du Comité préparatoire du Sommet mondial pour le développement social a permis de faire des progrès considérables vers un accord sur la déclaration et le programme d'action à adopter. UN وأضاف أن اللجنة التحضيرية الثانية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية قد أحرزت تقدما ملحوظا باتجاه تحقيق اتفاق بشأن اعتماد اﻹعلان وبرنامج العمل.
    En raison de la guerre, l'accès de la population aux soins de santé et à l'aide sociale a été considérablement réduit, ce qui empêche dans une grande mesure la collecte de données sur les rescapés de l'explosion d'une mine et leurs incapacités spécifiques. UN ▪ تنفيذ استخدام استمارات النظام الدولي لإدارة الأعمال وبسبب الحرب، فإن حصول السكان على الرعاية الصحية والمساعدة الاجتماعية قد انخفض انخفاضاً
    Indiquer si l'équipe spéciale constituée par le Ministère du travail et des affaires sociales a réussi à mettre en place des plans visant à renforcer l'aide apportée aux familles déplacées à l'intérieur du pays. UN ويرجى بيان ما إذا كان الفريق الخاص الذي شكلته وزارة العمل والشؤون الاجتماعية قد تمكن من وضع الخطط الكفيلة بتعزيز المساعدة المقدمة للأسر المشردة داخلياً.
    En outre, plusieurs participants ont fait remarquer que, dans de nombreux pays, la protection sociale avait été un élément essentiel de réalisation des objectifs du Millénaire. UN وفي الوقت نفسه، ذكر عدة مشاركين أن الحماية الاجتماعية قد باتت استراتيجية رئيسية في العديد من البلدان من أجل تحقيق غايات الأهداف الإنمائية للألفية.
    En conséquence, les services de protection sociale ont affecté des crédits pour ouvrir un foyer en 2006, et sont à la recherche d'un local approprié à cet effet. UN ونتيجة لذلك، فإن دوائر الرعاية الاجتماعية قد خصصت ميزانية لتشغيل مأوى في عام 2006.
    11. Le Gouvernement namibien a fait observer que le Ministère de la santé et des services sociaux avait bénéficié de la deuxième dotation budgétaire la plus importante en 2004-2005. UN 11- ونوهت حكومة ناميبيا أن وزارة الصحة والخدمات الاجتماعية قد حصلت على ثاني أكبر ميزانية في العام 2004-2005.
    Les inégalités, qu'elles soient économiques, politiques, culturelles, qu'elles surviennent entre hommes et femmes ou qu'elles concernent la sécurité, la justice et l'accès aux services sociaux, peuvent renforcer les revendications des groupes et susciter des conflits dans des milieux divers. UN فأوجه اللامساواة الاقتصادية والسياسية والثقافية والجنسانية والمتعلقة بالأمن والعدالة والحصول على الخدمات الاجتماعية قد تفاقم التظلم الجماعي وتؤدي إلى النزاع في سياقات شتى.
    Les régimes de protection sociale peuvent certes avoir un coût non négligeable et nécessitent la mobilisation de ressources mais les responsables politiques devraient aussi garder à l'esprit le coût d'opportunité qu'implique le renoncement à de tels programmes. UN ورغم أن كلفة برامج الحماية الاجتماعية قد تكون مرتفعة وأن هذه البرامج تتطلب حشد موارد هامة، ينبغي لواضعي السياسات أن يضعوا نصب أعينهم أن عدم تنفيذ هذه البرامج يعني تفويت فرصة ثمينة.
    À cet égard, on se souviendra que le Sommet mondial pour le développement social a pleinement reconnu les dimensions morales et spirituelles de la condition humaine et des politiques visant à favoriser la coopération internationale. UN ويجدر التذكير في هذا الصدد بأن مؤتمر قمة التنمية الاجتماعية قد أقر إقرارا تاما بالجوانب الأخلاقية والروحية لأحوال البشر وللسياسات التي ترمي إلى تعزيز التعاون الدولي.
    Le Sommet mondial pour le développement social a reconnu l'importance de la pleine participation de tous dans la réalisation du progrès social, de la justice et de l'amélioration de la condition humaine. UN إن القمة العالمية للتنمية الاجتماعية قد اعترفت بأهمية مشاركة الجميع مشاركة كاملة في تحقيق التقدم الاجتماعي والعدالة وتحسين ظروف معيشة البشر.
    Le Sommet mondial pour le développement social a été placé sous le signe d'un nouveau contrat social à l'échelle mondiale et de la notion de responsabilité sociale collective. UN وقال إن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية قد وضع تحت شعار عقد اجتماعي جديد على المستوى العالمي وشعار مفهوم المسؤولية الجماعية.
    L'éducation, la protection sociale et la santé restent les principaux domaines de collaboration, mais la protection sociale a fait l'objet d'une action beaucoup plus importante par rapport aux autres domaines depuis 2008. UN وما زال التعليم والحماية الاجتماعية والصحة هي مجالات التعاون الرئيسية، وإن كان مجال الحماية الاجتماعية قد اتسع بشكل ملحوظ جدا بالنسبة للمجالات الأخرى منذ عام 2008.
    Par contraste, l'idée d'un socle de protection sociale a ramené le débat sur le souci de l'être humain et sur le développement humain, démarche qui s'est imposée à partir des années 90 jusqu'à tout récemment, et qui avait amené à adopter les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن مفهوم الحد الأدنى للحماية الاجتماعية قد أعاد المناقشة إلى نهج التنمية البشرية الذي مركزه الناس والذي كان سائدا من عقد التسعينات من القرن الماضي حتى فترة حديثة العهد جدا، والذي أسفر عن وضع الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Commission a noté qu'il est dit dans l'information communiquée par le Gouvernement que le Ministère du travail et des affaires sociales a déjà mis au point, pour l'évaluation de divers types d'emplois, une méthode qui fait appel à des critères pour apprécier la qualité de la rémunération. UN وأحاطت اللجنة بالمعلومات المقدمة من الحكومة، التي تفيد بأن وزارة العمل والشؤون الاجتماعية قد وضعت فعلا منهجية لتقييم أنواع مختلفة من الأعمال، تتضمن معايير لتقييم المساواة في الأجر.
    En outre, le Ministère de la santé et des affaires sociales a mis en œuvre des stratégies définies par le plan national d'action pour la nutrition. UN 254 - وعلاوة على هذا، فإن وزارة الصحة والشؤون الاجتماعية قد اضطلعت باستراتيجيات سبق تحديدها في إطار خطة العمل الوطنية المتعلقة بالتغذية.
    Grâce aux efforts constants du Comité de protection de l'enfance du comté concerné, la Section des droits de l'homme et de la protection a appris en juin 2009 que le Ministère de la santé et de la protection sociale avait fermé l'orphelinat de Bledisha. UN وقد علم قسم حقوق الإنسان والحماية التابع لبعثة الأمم المتحدة في ليبيريا أن وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية قد أغلقت دار بليديشا للأيتام، وذلك بفضل المساعي المتواصلة للجنة حماية الطفل المحلية.
    Le Bureau de la parité et le Bureau de la politique sociale ont été habilités à surveiller les activités liées à la traite des êtres humains et à signaler toute augmentation de leur fréquence aux autorités, en particulier pour ce qui concerne la prostitution. UN وأضاف أن مكتب الشؤون الجنسانية ومكتب السياسات الاجتماعية قد خُولا سلطة مراقبة الاتجار بالبشر والإبلاغ عن أي ارتفاع في وتيرته إلى السلطات، لا سيما فيما يتعلق بالبغاء.
    Elle a souligné que le budget national cubain consacré aux programmes sociaux avait enregistré une hausse depuis 1995 et qu'en 2000, l'État avait orienté 70 % de ses dépenses ordinaires vers l'éducation, la santé, la sécurité sociale, l'entretien du logement et les services communautaires. UN وركزت الممثلة على أن الميزانية الوطنية الكوبية للبرامج الاجتماعية قد ارتفعت منذ عام 1995، وأن الدولة تخصص 70 في المائة من نفقاتها الجارية في عام 2000 للتعليم والرعاية الصحية والضمان الاجتماعي وصيانة المساكن وإصلاحها والخدمات المجتمعية.
    Les modifications des systèmes biophysiques et sociaux peuvent se poursuivre, même si les forces de changement sont éliminées, comme c'est le cas en ce qui concerne l'appauvrissement de la couche d'ozone stratosphérique et la perte des espèces. UN فالتغيّرات في النظم الفيزيائية الأحيائية والنظم الاجتماعية قد تستمر حتى في حال إزالة عوامل التغيّر، مثلما يتبدّى في استنفاد طبقة الأوزون الموجودة في الستراتوسفير وهلاك أنواع معيّنة.
    Le plus fort potentiel de croissance d’emploi repose dans les petites et moyennes entreprises (PME), et les politiques de soutien des entreprises du secteur non structuré grâce au micro-crédit et à l’amélioration des conditions de travail et de la protection sociale peuvent les aider à franchir le seuil qui les sépare du secteur structuré. UN وتكمن أكبر إمكانات نمو العمالة في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، كما أن السياسات التي تتولى دعم مؤسسات القطاع غير الرسمي بالقروض الصغيرة وشروط العمل المحسنة والحماية الاجتماعية قد تساعدها في تخطي العتبة الفاصلة والدخول في نطاق القطاع الرسمي.
    Il vérifiera si la déclaration selon laquelle des observations sur le programme de travail du Département ont été faites à la Commission de la condition de la femme et à la Commission du développement social est fondée sur les rapports de ces organes ou sur des renseignements émanant du Secrétaire général adjoint. UN وقال إنه سوف يتأكد ما إذا كان البيان المتعلق بالتعليقات المحددة بشأن برنامج عمل إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة الذي قُدم إلى لجنة مركز المرأة ولجنة التنمية الاجتماعية قد استند إلى تقرير الهيئتين أو إلى معلومات قدمها وكيل اﻷمين العام.
    Des études récentes montrent que les services de santé et d'enseignement et les services sociaux ont été gravement touchés par la prolongation du conflit. UN إذ تشير الاستنتاجات اﻷخيرة إلى أن قطاعات الصحة والتعليم والخدمات الاجتماعية قد أضيرت بصورة بالغة من جراء النزاع المستمر منذ فترة طويلة.
    La privatisation des structures étatiques et des services publics sociaux peut se faire au détriment des personnes vivant dans la pauvreté. UN فخصخصة هياكل الدولة والخدمات العامة الاجتماعية قد تشكل خطراً على الفقراء.
    Se déclarant profondément préoccupé par le fait que la réalisation des objectifs de développement social risque d'être entravée par la crise économique et financière ainsi que par les problèmes découlant des crises alimentaire et énergétique et des changements climatiques, UN وإذ يعرب عن قلقه العميق لأن تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية قد يتعرقل بسبب الأزمة الاقتصادية والمالية والتحديات الناجمة عن أزمة الغذاء والطاقة وتغير المناخ،
    124. Il a constaté que [les économistes et autres spécialistes des sciences sociales avaient mis au point] diverses méthodes permettant d'évaluer certains avantages offerts par les forêts qui étaient auparavant considérés comme immatériels et impossibles à mesurer [avaient été mises au point]. UN ٤٢١ - وأشير إلى ]أن الاقتصاديين وغيرهم من علماء العلوم الاجتماعية قد وضعوا[ ]أنه قد تم وضع[ مجموعة متنوعة من المنهجيات للمساعدة في تقييم فوائد الغابات التي كانت تعتبر من قبل غير ملموسة ولا يمكن قياسها.
    Les autorités allemandes s'efforcent au contraire d'encourager les femmes à s'orienter vers des filières scientifiques et techniques - ce qui ne signifie pas pour autant que la recherche en sciences sociales ait été réduite. UN وأضافت أن السلطات تبذل جهودا لتشجيع المرأة على دراسة المواد التقنية والعلمية، لكن ذلك لا يعني أن البحوث في مجال العلوم الاجتماعية قد تراجعت.
    Le Comité a noté que les restrictions budgétaires qui touchaient les programmes sociaux avaient eu des répercussions négatives sur la protection des droits de l'enfant, et qu'il y avait un manque de coordination entre les organismes publics et privés et les organisations qui s'occupaient des droits de l'enfant. UN ولاحظت اللجنة أن ضغط الميزانية المخصصة للرعاية الاجتماعية قد ألحق ضررا بحماية حقوق الطفل، واسترعت الانتباه إلى الافتقار إلى التنسيق بين الهيئات والمنظمات العامة والخاصة المعنية بحقوق الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد