ويكيبيديا

    "الاجتماعية للأسر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sociale des familles
        
    • sociale aux familles
        
    • sociaux aux familles
        
    • sociale de la famille
        
    • sociale pour les familles
        
    • sociale à la famille
        
    • sociales pour les familles
        
    • sociale en faveur des familles
        
    Loi relative aux conditions de la protection sociale des familles avec des enfants et de la protection des civils victimes de guerre de la Fédération de Bosnie-Herzégovine UN قانون اتحاد البوسنة والهرسك بشأن قواعد الحماية الاجتماعية للأسر ذات الأطفال وحماية الضحايا المدنيين للحرب
    Pour améliorer encore le système de protection sociale des familles avec enfants, un projet de loi sur les prestations de l'État à ces familles est à l'étude. UN وقد أعد مشروع قانون بشأن استحقاقات الدولة للأسر ذات الأطفال، لزيادة تحسين نظام الحماية الاجتماعية للأسر ذات الأطفال.
    Des progrès ont été enregistrés, mais il est encore nécessaire de prendre des mesures en faveur de l'emploi productif, de l'équité des rémunérations, de la sécurité des employés et de la protection sociale des familles. UN وقد أحرز تقدم ولكن تدعو الحاجة إلى اتخاذ مزيد من الإجراءات فيما يتعلق بالعمالة المنتجة، والأجر العادل، وسلامة العمال والحماية الاجتماعية للأسر.
    Le paragraphe 57 du rapport indique que le calcul et le versement de l'aide sociale aux familles avec enfants ont été délégués aux pouvoirs locaux. UN 31 - ووفقا لما ورد في الفقرة 57، فقد خولت السلطات المحلية سلطة تقرير ودفع المساعدة الاجتماعية للأسر ذات الأطفال.
    Dans plusieurs pays d'Amérique latine, le gouvernement a lancé des programmes destinés à fournir des liquidités et des services sociaux aux familles pauvres, en assurant notamment la distribution de repas scolaires et l'accès aux soins de santé de base. UN 6 - وفي عدد من بلدان أمريكا اللاتينية، شرعت الحكومات في برامج مصممة لتوفير الأموال والخدمات الاجتماعية للأسر الفقيرة، بما في ذلك تقديم الوجبات المدرسية والرعاية الصحية الأساسية.
    Protection sociale de la famille, de la maternité et de l'enfance UN توفير الحماية الاجتماعية للأسر والأمهات والأطفال
    Après cette modification, l'aspect administratif de la situation sociale des familles ayant un enfant handicapé à charge sera simplifié, à la fois pour les parents et pour les autorités administratives, ce qui entraînera une réduction de leur prix. UN ونتيجة لهذا التعديل، ستبسط المسائل الإدارية المتعلقة بالحالة الاجتماعية للأسر التي ترعى طفلاً معوقاً، سواء للوالدين معاً أو للسلطات الإدارية، وهو ما سيخفض من كلفة الرعاية.
    Des mesures concrètes sont prises pour lutter contre l'analphabétisme, assurer la protection sociale des familles pauvres et mieux répondre aux besoins des personnes âgées et des enfants. UN وتتخذ تدابير ملموسة لمكافحة الأمية، وتوفير الحماية الاجتماعية للأسر الفقيرة، وتلبية احتياجات كبار السن والأطفال بشكل أفضل.
    Au cours du premier semestre de 2006, on a étudié la situation sociale des familles et l'état de santé de la population, en particulier des femmes et des enfants, dans plus de 2 000 mahalla du pays. UN وخلال ستة أشهر من عام 2006، قامت فرق الرعاية الطبية والاجتماعية في أكثر من 000 2 محلة بدراسة الأوضاع الاجتماعية للأسر والوضع الصحي للسكان، خاصة النساء والأطفال.
    :: Assurer la protection sociale des familles démunies et nombreuses, des femmes handicapées, des enfants, des personnes vivant seules et des personnes âgées. UN - تعزيز الحماية الاجتماعية للأسر الفقيرة والأسر الكبيرة والنساء المعوقات والأطفال المعوقين والمسنين الوحيدين.
    :: Renforcement de la protection sociale des familles indigentes et de l'aide fournie aux jeunes familles; UN - تعزيز الحماية الاجتماعية للأسر الفقيرة وتوفير الدعم للأسر الشابة؛
    D'autres programmes récents en matière de politique familiale comprennent la création de conditions permettant de concilier le travail et la vie de famille; la protection sociale des familles avec enfant, en particulier des familles nombreuses; et des programmes de formation à l'intention des hommes sur la paternité responsable. UN وتشمل البرامج الأخرى التي وضعت مؤخرا بشأن السياسات المتصلة بالأسرة تهيئة الظروف اللازمة للموازنة بين العمل والحياة الأسرية، وتوفير الحماية الاجتماعية للأسر التي لديها أطفال، والأسر العديدة الأطفال تحديدا، وبرامج لتدريب الرجال على الأبوة المسؤولة.
    Les principales insuffisances du système de prestations résidaient dans le fait que 7 sur les 11 prestations destinées aux familles ayant des enfants étaient calculées et versées sans tenir compte du revenu de la famille, et que les montants réels de ses prestations demeuraient faibles et ne garantissaient pas la protection sociale des familles démunies ayant des enfants. UN وتتمثل العيوب الرئيسية التي تشوب آلية الدفع في أن سبعا من الاستمارات الإحدى عشرة الخاصة بالمساعدة الحكومية كانت تقدم وتسدد دون إشارة إلى دخل الأسرة، وأن المستويات الحقيقية للمساعدة بقيت منخفضة وقاصرة عن كفالة الحماية الاجتماعية للأسر الفقيرة المعيلة لأطفال.
    Pour l'auteure, l'ordonnance no 06-01 portant mise en œuvre de la Charte est contraire au droit de savoir, au devoir de mémoire et au droit à un recours utile, et exploite la vulnérabilité sociale des familles. UN ووفقاً لصاحبة البلاغ، فإن الأمر رقم 06-01 المنفذ لأحكام الميثاق يتنافى مع الحق في معرفة الحقيقة، وواجب إحياء الذكرى، والحق في انتصاف فعال، ويستغل الهشاشة الاجتماعية للأسر.
    Les programmes nationaux prévus pour 2006 comprennent l'assistance sociale aux familles vulnérables, l'assistance sociale générale, la compensation des taxes sur l'énergie et l'aide à l'intégration et à l'adaptation sociale des handicapés. UN وتشمل البرامج الوطنية المزمع تنفيذها في عام 2006: برامج المساعدة الاجتماعية للأسر الضعيفة، وبرامج المساعدة الاجتماعية وبرامج للتعويض عن الضرائب المفروضة على الطاقة الكهربائية، وبرامج دعم الإدماج والتكيف الاجتماعيين لصالح الفئات ذات القدرات المحدودة.
    En 2002, 12 millions de lari ont été alloués par le budget au titre de l'assistance sociale aux familles dans le besoin. UN 139 - وفي عام 2002، خصص ما مجموعه 12 مليون لاري من الميزانية للمساعدات الاجتماعية للأسر المعدمة.
    L'État fournit également une aide sociale aux familles indigentes par le biais de programmes de sécurité sociale ou l'application de réglementations régissant la kafalah des orphelins et des mineurs, selon les conditions dans lesquelles se trouve le mineur qui a besoin d'aide. UN كما تكفل الدولة ومن خلال برامج الضمان الاجتماعي تقديم المعونات الاجتماعية للأسر المحتاجة أو بتطبيق لوائح كفالة الأيتام والقصر حسب حالة الحدث المراد مساعدته.
    h) Des organisations publiques et des organisations non gouvernementales offrent divers types de services sociaux aux familles indigentes et aux catégories sociales défavorisées, notamment les handicapés, les personnes âgées, les orphelins et les personnes privées de milieu familial, etc. UN (ح) تقديم مختلف أنواع الخدمات الاجتماعية للأسر الفقيرة والفئات المستضعفة في المجتمع من معوقين ومسنين وأيتام ومحرومين من رعاية الأسرة وغيرها من قبل الدولة والهيئات غير الحكومية.
    23. Le Comité se félicite de la participation active de la communauté des ONG à la prestation de services sociaux aux familles ainsi que de la collaboration entre les institutions publiques et les ONG, notamment de la coopération dans le domaine de la justice pour mineurs. UN 23- ترحب اللجنة بمشاركة أوساط المنظمات غير الحكومية مشاركة فعالة في تقديم الخدمات الاجتماعية للأسر وكذلك بالتعاون بين المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية، بما في ذلك عن طريق التعاضد في مجال قضاء الأحداث.
    Le système ouzbek de protection sociale de la famille est axé avant tout sur les familles nombreuses et les familles aux ressources modestes. UN 238- وفي أوزبكستان، يستهدف نظام توفير الحماية الاجتماعية للأسر بالدرجة الأولى الأسر ذات الدخل المنخفض والأسر المتعددة الأطفال.
    c) Décret-loi no 87/2008 portant accroissement de la protection sociale pour les familles monoparentales; UN (ج) المرسوم بقانون رقم 87/2008 بشأن زيادة الحماية الاجتماعية للأسر وحيدة الوالد؛
    Aide sociale à la famille UN مساعدات الرعاية الاجتماعية للأسر
    Dans le cadre de l'application de la loi relative aux prestations sociales pour les familles élevant des enfants, l'État mène une politique délibérée de soutien matériel aux familles. UN وفي إطار تنفيذ قانون الإعانات الاجتماعية للأسر ذات الأطفال تتبع الدولة سياسة مدروسة لتقديم الدعم المادي إلى الأسر.
    L'élimination de la pauvreté et l'amélioration des systèmes de protection sociale en faveur des familles déshéritées et vulnérables devraient être un objectif prioritaire. UN ينبغي أن يكون القضاء على الفقر وتحسين نظم الحماية الاجتماعية للأسر الفقيرة والمستضعفة هدفا يحظى بالأولوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد