ويكيبيديا

    "الاجتماعية للأطفال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sociale des enfants
        
    • sociaux aux enfants
        
    • sociale aux enfants
        
    • sociaux destinés aux enfants
        
    • sociaux des enfants
        
    • social des enfants
        
    • sociale de l'enfance
        
    • sociaux pour les enfants
        
    • sociale en faveur des enfants
        
    • sociales des enfants
        
    • sociales pour enfants
        
    • sociale destinés aux enfants
        
    • sociales en faveur des enfants
        
    • sociale à l'enfance
        
    La politique du Gouvernement en la matière porte sur la santé, l'éducation de base et la protection sociale des enfants les plus vulnérables. UN وأضافت أن سياسة الحكومة في هذا المجال تتناول الصحة والتعليم الأساسي والحماية الاجتماعية للأطفال الأكثر استضعافا.
    La protection sociale des enfants et des personnes âgées a été affaiblie par la crise. UN والحماية الاجتماعية للأطفال وكبار السن قد أصابها الضعف.
    Il reçoit l'autre moitié de la rémunération, pour un travail à plein temps, conformément aux règlementations relative à la protection sociale des enfants. UN أما النصف الآخر من الأجر عن ساعات العمل الكاملة فيحصل عليه بموجب لوائح الرعاية الاجتماعية للأطفال.
    Toutefois, il note que le système de fourniture de services sociaux aux enfants est souvent largement tributaire de la société civile. UN بيد أنها تلاحظ أن الدولة تعتمد في الغالب اعتماداً شديداً على المجتمع المدني لتوفير الخدمات الاجتماعية للأطفال.
    Parallèlement, à travers le projet de lutte contre la vulnérabilité des enfants, le Sénégal a mis en place des stratégies permettant d'offrir un socle de protection sociale aux enfants vulnérables et socialement exclus. UN وبموازاة ذلك، وعن طريق مشروع مكافحة ضعف الأطفال، وضعت السنغال استراتيجيات تسمح بتقديم حد أدنى من الحماية الاجتماعية للأطفال الضعفاء والأطفال المهمشين اجتماعياً.
    Il a recommandé au Burkina Faso de faire davantage d'efforts pour que les services sociaux destinés aux enfants demeurent une priorité. UN وأوصت جيبوتي بأن تبذل بوركينا فاسو المزيد من الجهود من أجل ضمان الأولوية لتقديم الخدمات الاجتماعية للأطفال.
    Dans la Loi serbe sur la protection sociale des enfants, l'allocation familiale dépend de la situation matérielle de la famille, et son versement va d'abord aux familles ayant les plus faibles revenus. UN وبموجب قانون الرعاية الاجتماعية للأطفال في جمهورية صربيا يتوقف الحق في إعانة الطفل على حالة الأسرة المادية أي أن الأسر ذات الدخل الأدنى هي التي تستفيد من هذا الحق.
    Les pouvoirs publics assurent la protection sociale des enfants dans les domaines de la santé, de l'enseignement, de l'alimentation et du handicap. UN وقالت إن الحكومة تقدم الحماية الاجتماعية للأطفال في مجالات الصحة والتعليم والغذاء والإعاقة.
    La loi sur la protection juridique et sociale des enfants et sur la tutelle sociale par des institutions interdit toutes les formes de châtiment corporel sur les enfants. UN ويحظر قانون الحماية القانونية الاجتماعية للأطفال والوصاية الاجتماعية العقوبة البدنية ضد الأطفال بجميع أشكالها.
    En 2006, les dépenses consacrées à la protection sociale des enfants ont représenté 41,3 % du budget national. UN وفي عام 2006، بلغ معدل النفقات المكرسة للحماية الاجتماعية للأطفال 41.3 في المائة من الميزانية الوطنية.
    La protection sociale des enfants est règlementée par une loi ukrainienne relative à la violence familiale. UN وينظم الحماية الاجتماعية للأطفال قانون أوكراني خاص لمنع العنف العائلي.
    Développement de la politique des règles et actes normatifs concernant la protection sociale des enfants orphelins, abandonnés, handicapés ou placés dans les centres sociaux. UN تطوير سياسة القواعد والأنظمة المتعلقة بالحماية الاجتماعية للأطفال الأيتام والمسيّبين والمعوقين والمودعين في المراكز الاجتماعية.
    Au Mozambique, l’amélioration de la protection sociale des enfants, dont beaucoup sont marginalisés du fait de la guerre, du chômage et de la pauvreté, fait partie intégrante de la stratégie nationale de lutte contre la pauvreté. UN وفي موزامبيق، تشكل الحماية الاجتماعية للأطفال الذين همش الكثير منهم بسبب الحرب والبطالة والفقر، جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفقر.
    Dans la Loi serbe sur la protection sociale des enfants, l'allocation familiale dépend de la situation matérielle de la famille, et son versement va d'abord aux familles ayant les plus faibles revenus. UN وبموجب قانون الرعاية الاجتماعية للأطفال في صربيا يتوقف الحق في إعانة الطفل على حالة الأسرة المادية أي أن الأسر ذات الدخل الأدنى هي التي تستفيد من هذا الحق.
    La législation favorise la fourniture de services sociaux aux enfants handicapés et à leur famille par les ONG. UN وأضافت أن القوانين تشجع على توفير الخدمات الاجتماعية للأطفال ذوي الإعاقة وأسرهم من قبل المنظمات غير الحكومية.
    D'autre part, les programmes d'éradication de la pauvreté offrent une formation en gestion des entreprises et des microcrédits aux familles, de même qu'ils garantissent une protection sociale aux enfants. UN وقدمت برامج القضاء على الفقر أيضاً تدريباً على ممارسة الأعمال الحرة وبشأن الائتمانات البالغة الصغر المقدمة للأُسر وضمان الحماية الاجتماعية للأطفال.
    À cet effet, le Comité recommande de donner la priorité aux services sociaux destinés aux enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables et d'apporter aux parents un soutien financier et psychologique pour les aider à s'acquitter de leurs responsabilités dans l'éducation et l'épanouissement de leurs enfants. UN ولهذا الغرض، توصي اللجنة بإيلاء الأولوية للخدمات الاجتماعية للأطفال المنتمين إلى أشد المجموعات حرمانا والدعم المالي والنفسي لمساعدة الآباء في ممارسة مسؤولياتهم المتمثلة في تربية الأطفال ونموهم.
    Elle gère également un centre pour les autistes à Dar-es-Salaam afin de répondre aux besoins sociaux des enfants handicapés dans cette région. UN ويدير الاتحاد العالمي أيضا مركزا يعني بمرض التوحد في دار السلام، جمهورية تنزانيا المتحدة، لتلبية الاحتياجات الاجتماعية للأطفال المعوقين في تلك المنطقة.
    484. L'épanouissement social des enfants est l'une des plus grandes préoccupations du Gouvernement. UN 484- تُعتبر التنمية الاجتماعية للأطفال من شواغل الحكومة الرئيسية.
    - Veiller à l'application de la législation en matière de protection sociale de l'enfance et de la famille; UN - الحرص على تطبيق التشريعات الخاصة بالحماية الاجتماعية للأطفال والأسرة؛
    L'une des sept orientations de l'activité de ce Conseil consiste à développer le système de services sociaux pour les enfants handicapés et à améliorer la législation dans le domaine de la politique sociale compte tenu des intérêts des enfants. UN ويتمثل أحد مجالات العمل السبعة للمجلس في ترقية الخدمات الاجتماعية للأطفال ذوي الإعاقة وتحسين التشريعات في مجال سياسة الحكومة الاجتماعية لصالح الأطفال.
    Il consolide sa législation en matière d'éducation, de santé et d'assistance sociale en faveur des enfants. UN وتقوم أيضاً بتعزيز تشريعاتها في مجالات التعليم والحماية الصحية والمساعدة الاجتماعية للأطفال.
    Un projet visant à renforcer le système de protection et d'intégration sociales des enfants est actuellement mis en œuvre en Bosnie-Herzégovine. UN يجرى حاليا في البوسنة والهرسك تنفيذ مشروع لتعزيز نظام الحماية الاجتماعية للأطفال والإدماج الاجتماعي.
    L'un des membres a estimé que le principe Noblemaire appliqué à la rémunération englobait les abattements fiscaux et prestations sociales pour enfants à charge. UN ورأى أحد الأعضاء أن مبدأ نوبلمير ينطبق على الأجور بما فيها الخصم الضريبي ومدفوعات الرعاية الاجتماعية للأطفال.
    Ce cadre simplifiera l'accès aux services, couvrira les services d'aide sociale destinés aux enfants comme aux adultes et intégrera, dans la mesure du possible, les dispositions nécessaires pour les deux groupes afin que les services d'aide sociale soient offerts en fonction des besoins des individus et non de leur âge. UN وسيبسط إمكانية الحصول على الخدمات وسيشمل خدمات الرعاية الاجتماعية للأطفال والبالغين على السواء، وسيدمج قدر الإمكان الترتيبات اللازمة للفئتين لكي تُقدَّم خدمات الرعاية الاجتماعية على أساس الحاجة لا على أساس السن.
    43. Le Comité suggère par ailleurs à l'Etat partie de s'appuyer sur les principes de la Convention pour renforcer l'aide internationale au développement et d'envisager la possibilité de mettre davantage l'accent sur les priorités sociales en faveur des enfants. UN ٣٤- ويقترح أيضا أن تستعمل الدولة الطرف مبادئ الاتفاقية كإطار لتعزيز المساعدة اﻹنمائية الدولية من أجل تقييم إمكانية زيادة التركيز على اﻷولويات الاجتماعية لﻷطفال.
    Il accueille également avec satisfaction le Programme d'attention sociale à l'enfance en danger et son Protocole d'action en cas d'enfance en danger, du 10 juin 2004. UN كما ترحب ببرنامج الرعاية الاجتماعية للأطفال المعرضين للخطر وبروتوكوله المتعلق بالطفولة المعرضة للخطر، المؤرخ 10 حزيران/يونيه 2004

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد