L'Ukraine a également signé 13 accords bilatéraux concernant l'emploi et la protection sociale, 7 accords bilatéraux concernant la sécurité sociale et 21 accords internationaux concernant les pensions. | UN | ووقعت أوكرانيا أيضا على 13 معاهدة ثنائية في ميدان العمالة والحماية الاجتماعية، و 7 معاهدات ثنائية في ميدان المساعدة الاجتماعية و 21 معاهدة دولية بشأن المعاشات التقاعدية. |
4. La loi sur la justice sociale et le plan de mesures de < < discrimination positive > > pour la population autochtone fidjienne ne sont pas imprégnés d'un souci d'équité entre les sexes | UN | 4 - لا يتضمن قانون العدالة الاجتماعية و " المخطط " منظورا يتعلق بنوع الجنس. |
La valeur sociale et/ou économique du produit ou du procédé apparaît durant la phase de commercialisation. C'est à ce moment-là que les possibilités de création d'emploi et de richesses sont les plus probantes. | UN | وتتحقق القيمة الاجتماعية و/أو الاقتصادية في المرحلة التي تطرح فيها المنتجات أو العمليات في الأسواق، وهذه هي المرحلة التي من المحتمل أن يتم خلالها إيجاد المزيد من فرص العمل والثروات. |
Quelques jours, mais les assistantes sociales et les chargés de dossiers organiseront les services avant leur départ. | Open Subtitles | يومين، لكن موظفي الخدمات الاجتماعية و مسؤولوا القضية سيخططون للقيام بخدماتهم قبل مغادرتهم |
Je te montrerai mon journal d'interactions sociales et tu me diras si j'ai gaffé. | Open Subtitles | أن انت أردت, تستطيع مراجعة مدونتي للتفاعلات الاجتماعية و أنظر أن كان هناك ما تجاهلته |
- Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, le 21 avril 1969; | UN | - العهد الدولي للحقوق الاقتصادية و الاجتماعية و الثقافية بتاريخ 21/4/1969 |
Ils appuient de plus en plus la mise en place de filets de sécurité, de façon à mieux cibler les systèmes de protection sociale et/ou à créer des possibilités d'emploi pour les pauvres grâce à des travaux publics à forte intensité de main-d'oeuvre. | UN | وهي آخذة في زيادة تدعيمها لتطوير شبكات اﻷمان من أجل تحسين استهداف أنظمة الرفاهية الاجتماعية و/أو إيجاد فرص الوظائف للفقراء عن طريق اﻷشغال العامة الكثيفة العمالة. |
Dans ce contexte, les ministres des finances parlent «d'infrastructure sociale» et «d'infrastructure économique», en prévoyant également la création, à un coût abordable, de filets de protection sociale. | UN | وفي هذا الصدد يشير وزراء المالية إلى " الهياكل اﻷساسية الاجتماعية " و " الهياكل اﻷساسية الاقتصادية " ، ويدرجون أيضا مسألة إنشاء شبكات للسلامة الاجتماعية محتملة التكاليف. |
L'éducation à la tolérance revêt une importance particulière dans le cadre des disciplines < < éducation sociale > > et < < religion et culture > > . | UN | ويكتسي تعليم التسامح أهمية خاصة في حصتي " التربية الاجتماعية " و " الدين والثقافة " . |
:: Organisation d'au moins 40 activités de sensibilisation et de mobilisation sociale et de 144 séminaires à l'intention de groupes vulnérables dans les secteurs marqués par la violence, afin de promouvoir une culture de paix et de faire mieux connaître le problème des sévices sexuels et de la violence sexiste, en passant par la presse écrite et audiovisuelle | UN | :: تنفيذ ما لا يقل عن 40 نشاطا للتوعية والتعبئة الاجتماعية و 144 حلقة دراسية للفئات الضعيفة في المناطق المتأثرة بالعنف من أجل إشاعة ثقافة السلام والتوعية بالعنف الجنسي والجنساني، من خلال المواد الإعلامية المطبوعة والمذاعة |
Organisation d'au moins 40 activités de sensibilisation et de mobilisation sociale et de 144 séminaires à l'intention de groupes vulnérables dans les secteurs marqués par la violence, afin de promouvoir une culture de paix et de faire mieux connaître le problème des sévices sexuels et de la violence sexiste, en passant par la presse écrite et audiovisuelle | UN | تنفيذ ما لا يقل عن 40 نشاطا للتوعية والتعبئة الاجتماعية و 144 حلقة دراسية للفئات الضعيفة في المناطق المتأثرة بالعنف من أجل إشاعة ثقافة السلام والتوعية بالعنف الجنسي والجنساني، من خلال المواد الإعلامية المطبوعة والمذاعة |
La Déclaration de Copenhague spécifie clairement que < < la justice sociale > > et < < le développement social équitable > > sont essentiels au processus de développement durable. | UN | الالتـزام 5 191- إعلان كوبنهاغـن يرى بشكل صريح أن " العولمة الاجتماعية " و " التنمية الاجتماعية المنصفة " أساسيان لعملية التنمية المستدامة. |
Améliorer les critères et la procédure d'attribution des logements en vue d'une plus grande équité sociale et d'une plus grande mixité sociale, pour répondre aux urgences sociales et/ou familiales. | UN | - تحسين معايير وإجراءات منح المساكن من أجل إقرار قدر أكبر من العدالة الاجتماعية ومن الاختلاط الاجتماعي، بغية تلبية الاحتياجات الاجتماعية و/أو الأسرية الملحة. |
Il note également avec inquiétude que les Roms se heurtent à des difficultés lorsqu'ils demandent à bénéficier de prestations sociales et que, dans les zones rurales, ils sont dissuadés de revendiquer les terres auxquelles ils ont droit en vertu de la loi de décollectivisation agricole. | UN | ويعرب عن القلق أيضا ﻷن الغجر يواجهون صعوبات في التقدم لطلب الاستحقاقات الاجتماعية وﻷن سكان الريف من الغجر يثنون عن المطالبة باﻷراضي التي من حقهم بموجب قانون حل التعاونيات الزراعية. |
Al-khitta al-wataniya lil-tanmiya al-ijtima‛iya (Plan national de développement social), Ministère des affaires sociales et PNUD, Beyrouth 2010 | UN | - الخطة الوطنية للتنمية الاجتماعية، وزارة الشؤون الاجتماعية و UNDP، بيروت، 2010. |
La première cherche à mettre en œuvre des actions qui visent à améliorer les conditions sociales et/ou économiques de la population. | UN | والهدف من الاستراتيجية الأولى هو وضع إجراءات تهدف إلى تحسين الأوضاع الاجتماعية و/أو الاقتصادية للسكان. |
en premier la loi du 7 juillet 1998 portant modification de la loi du 3 juillet 1975 concernant 1. la protection de la maternité de la femmes au travail et 2. la modification de l'art. 13 du code des Assurances sociales et | UN | :: في المقام الأول، ينطوي القانون الصادر في 7 تموز/يوليه على تعديل القانون المؤرخ 3 تموز/يوليه 1975 بشأن 1 - حماية أمومة المرأة في العمل و 2 - تعديل المادة 13 من قانون التأمينات الاجتماعية و |
Nous ne possédons aucune étude sur les causes sociales et sociologiques permettant d'expliquer le mariage des mineurs. | UN | ليس لدينا أي تحليل يبحث في الأسباب الاجتماعية و/أو السوسيولوجية وراء زيجات القُصّر. |
Décrochez votre téléphone, appelez les services sociaux, et signalez la suspicion de maltraitance. | Open Subtitles | و ترفع السماعة و تتصل بالخدمات الاجتماعية و تبلغ عن التحرش المشتبه به أتفهم؟ |
Ces tâches englobent les missions destinées à sauvegarder ou à restaurer la paix et la sécurité, la défense de la règle du droit et les missions visant à garantir la survie de l'humanité, aider à sauvegarder l'environnement, lutter contre les fléaux sociaux et venir en aide aux sociétés " malades " . | UN | وتشمل هذه المهام بعثات حفظ أو استعادة السلم واﻷمن، وتوطيد حكم القانون، وإيفاد بعثات لكفالة بقاء الجنس البشري، والمساعدة على إنقاذ البيئة، ومكافحة اﻵفات الاجتماعية و إنقاذ ما يسمى بالمجتمعات المنهارة. |
Ils ont en outre servi à financer l'élaboration de directives pour suivre l'état de réalisation des objectifs fixés, la formation en matière d'indicateurs sociaux et à des études de cas sur les systèmes nationaux de suivis en Indonésie et Thaïlande. | UN | واستخدمت أموالها أيضا ﻹعداد مبادئ توجيهية من أجل رصد اﻷهداف والتدريب على المؤشرات الاجتماعية وﻹجراء دراستين إفراديتين قطريتين لنظم الرصد الوطنية في اندونيسيا وتايلند. |