Malheureusement, la plupart des coupes prévues dans le budget 2012 nuiront à l'efficacité et à l'accessibilité des prestations sociales et des services publics. | UN | ومن المؤسف أن العديد من التخفيضات المدرجة في ميزانية عام 2012 ستقلل من فعالية مزايا الحماية الاجتماعية والخدمات العامة وإمكانية الاستفادة منهما. |
Au cours de l'année 2008, le Ministère des affaires sociales et des services sociaux a développé le cadre opérationnel requis pour la mise en œuvre du plan. | UN | وخلال سنة 2008، أعدت وزارة الشؤون الاجتماعية والخدمات الاجتماعية الإطار التنظيمي المطلوب لتشغيل الخطة. |
Les statistiques relatives à l'accès des femmes à la protection sociale et aux services sociaux sont souvent inexistantes. | UN | وكثيرا ما يكون هناك نقص في الإحصاءات المتعلقة بإمكانية حصول المرأة على الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية. |
Selon les estimations, les dépenses au titre de l'aide sociale et des services sociaux en 2005 se sont élevées à 3 329 000 dollars des Caraïbes orientales. | UN | ويُقدر حجم النفقات على الرعاية الاجتماعية والخدمات الإنمائية لسنة 2005 بمبلغ 329 3 مليون دولار من دولارات شرق الكاريبي. |
Des milliers de famille ont été chassées de chez elles et l'infrastructure sociale et les services de base ont été gravement perturbés. | UN | وبذلك أصبح آلاف من الأسر بدون مأوى، وتعطلت بشدة الهياكل الأساسية الاجتماعية والخدمات الأساسية. |
· Apport d'une orientation sociale et de services fondés sur la communauté aux réfugiés, tout en procédant à des évaluations régulières des besoins. · Nombre de réfugiés recevant des conseils appropriés concernant leurs problèmes et les solutions durables. | UN | • تقديم المشورة الاجتماعية والخدمات المجتمعية للاجئين أثناء • عدد اللاجئين الذين يتلقون مشورة وتوجيهاً مناسبين فيما يتعلق بمشاكلهم والحلول التقييم العادي لاحتياجاتهم. |
Traitement des victimes d'infractions sexuelles par le Ministère des affaires sociales et des services sociaux | UN | وزارة الشؤون الاجتماعية والخدمات الاجتماعية تقدِّم العلاج لضحايا العنف الجنسي |
Les membres de ces comités viennent du Service des prisons et du Ministère des affaires sociales et des services sociaux. | UN | وأعضاء اللجنة هم من مصلحة السجون ووزارة الشؤون الاجتماعية والخدمات الاجتماعية. |
Le séjour de ces femmes dans la famille d'accueil est financé par le Ministère des affaires sociales et des services sociaux. | UN | وتقوم وزارة الشؤون الاجتماعية والخدمات الاجتماعية بتمويل إقامة هؤلاء النسوة في الأسرة الحاضنة. |
En collaboration avec le Ministère des affaires sociales et des services sociaux et les municipalités, le programme supervise plus de 20 groupes dans le pays. | UN | ويتعامل البرنامج مع أكثر من 20 مجموعة في أنحاء البلد، وذلك بالتعاون مع وزارة الشؤون الاجتماعية والخدمات الاجتماعية والبلديات المحلية. |
Dans les situations d'urgence, le système éducatif doit donc être remis en état dès que possible, afin d'éviter l'écroulement des normes sociales et des services. | UN | وفي حالات الطوارئ، ينبغي بالتالي إصلاح النظام التعليمي بأسرع ما يمكن، بهدف تجنب انهيار القواعد الاجتماعية والخدمات. |
Les petits agriculteurs et les travailleurs ruraux risquent aussi davantage de ne pas avoir accès à la protection sociale et aux services sociaux. | UN | ومن المرجح أكثر أن يفتقر المزارعون الصغار والعمال الريفيون أيضا إلى سبل الحصول على الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية. |
Dans la pratique, cependant, de nombreux migrants sont confrontés à des obstacles dans l'exercice de leurs droits de l'homme, et pour accéder à la protection sociale et aux services de base. | UN | أما في الممارسة العملية، فإن العديد من المهاجرين يواجهون حواجز في ممارسة حقوق الإنسان وفي الحصول على الحماية الاجتماعية والخدمات الأساسية. |
La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes offre une base globale pour la garantie du droit des femmes à occuper un emploi, y compris l'accès aux programmes de protection sociale et aux services publics. | UN | فاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تهيئ أساساً شاملاً لضمان حقوق المرأة كاملة في التشغيل بما في ذلك إتاحة سُبل الوصول إلى برامج الحماية الاجتماعية والخدمات العامة. |
Il doit tendre à améliorer le bien-être humain, à éliminer la faim, la maladie et l'ignorance, à fournir une infrastructure sociale et des services publics, et à créer des emplois productifs pour tous. | UN | إنها لابد أن ترمي إلى تحسين رفاه البشرية؛ والقضاء على الجوع والمرض والجهل؛ وتوفير البنية الاجتماعية والخدمات العامة؛ وإلى العمالة المنتجة للجميع. |
Il vise à promouvoir un cadre juridique et des mécanismes institutionnels afin de protéger les femmes de la violence, ainsi qu'une protection sociale et des services de santé améliorés pour les femmes qui en sont victimes. | UN | ويعزز المشروع الإطار القانوني والآليات المؤسسية لحماية المرأة من العنف، ويشجع أيضا على رفع مستوى الرعاية الاجتماعية والخدمات الصحية للنساء ضحايا العنف. |
L'Assemblée a également demandé que les buts et objectifs de la lutte contre la pauvreté soient incorporés dans les stratégies nationales, en accordant la priorité aux investissements dans l'éducation et la santé, la protection sociale et les services sociaux. | UN | كما دعت إلى إدراج مقاصد وأهداف مكافحة الفقر في الاستراتيجيات الوطنية، مع إيلاء الأولوية للاستثمارات في مجالات التعليم والصحة والحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية. |
L'initiative prévoit des programmes d'appui spécial en faveur de ces communautés dans plusieurs domaines, dont la santé, l'éducation, la protection sociale et les services publics. | UN | وتتوخى هذه المبادرة الاضطلاع ببرامج دعم خاصة لصالح هذه الطوائف في عدد من المجالات، التي تتضمن الصحة والتعليم والرعاية الاجتماعية والخدمات العامة. |
Ainsi, dans les pays d'accueil où il existe un vaste filet de sécurité sociale pour les citoyens, les migrants ne bénéficient pas des mêmes droits que les nationaux en matière de protection sociale et de services sociaux. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يحصل المهاجرون على نفس الحقوق الخاصة بالحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية التي يحصل عليها المواطنون في البلدان المضيفة حيث تقدم التغطية الشاملة للمواطنين. |
L'article fait en outre obligation aux États partie d'accorder aux femmes des avantages sociaux et des services d'appui tels que les réseaux de garderies d'enfants pour que les parents puissent concilier leur vie familiale avec leur travail et participer à la vie publique. | UN | وتطالب هذه المادة الدول الأعضاء بتوفير العلاوات الاجتماعية والخدمات الداعمة كمرافق العناية بالأطفال، بحيث تمكن الأم والأب من الجمع بين الحياة العائلية والعمل والمشاركة في الحياة العامة. |
Affaires sociales et services sociaux | UN | الشؤون الاجتماعية والخدمات الاجتماعية |
Il y en a aussi beaucoup dans les services sociaux et les services privés. | UN | ويوجد أيضا عدد كبير من المديرين النساء في قطاع الخدمات الاجتماعية والخدمات الخاصة. |
d) Encourager le secteur privé à compléter la fourniture par le secteur public d'infrastructures sociales et de services sociaux dans le cadre d'une réglementation appropriée, et tirer les leçons du passé afin d'éviter de répéter les mêmes erreurs; | UN | (د) تشجيع القطاع الخاص على استكمال جهد القطاع العام في توفير الهياكل الأساسية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية ضمن إطار تنظيمي مناسب، والاستفادة من دروس الماضي حتى لا يتكرر الفشل؛ |
Mettant l'accent sur les graves conséquences de la crise financière pour les enfants, elle a souligné qu'il importait de promouvoir la sécurité alimentaire et nutritionnelle et de continuer d'investir dans les structures sociales et les services sociaux. | UN | وشددت على الأثر الشديد للأزمة المالية على الأطفال، مؤكدة أهمية تعزيز الأمن الغذائي والتغذوي ومواصلة الاستثمار في الهياكل الاجتماعية والخدمات الاجتماعية. |
Les systèmes de communication, de santé et de protection sociale ainsi que les services postaux, ont continué de progresser lentement sur la voie de l'intégration au reste du pays. | UN | كما استمرت الاتصالات ونظاما الصحة العامة والرعاية الاجتماعية والخدمات البريدية في السير قدما ببطء نحو الاندماج في مثيلاتها المقدمة في باقي أنحاء البلد. |