ويكيبيديا

    "الاجتماعية والطبية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sociale et médicale
        
    • sociaux et médicaux
        
    • sociales et médicales
        
    Son gouvernement a entrepris de réduire leur vulnérabilité et d'améliorer leur accès aux possibilités offertes en matière sociale et médicale et sur le plan de l'éducation et de l'emploi. UN وقد سعت حكومتها إلى تقليل ضعفهم وتعميم حصولهم على الفرص الاجتماعية والطبية والتعليمية وفرص العمالة.
    Des centres spécialisés ont été mis en place pour certains domaines d'une grande importance sociale et médicale comme, par exemple : UN وينشأ معهد متخصص في المنطقة الاجتماعية والطبية الكبرى:
    Une protection sociale et médicale complète était fournie. UN ويتم توفير الحماية الاجتماعية والطبية الكاملة.
    Il est peu probable qu'un nouvel organe de ce type soit en mesure de traiter efficacement toutes les questions dont il serait saisi, il risquerait d'avoir à se consacrer à l'application des lois au dépens de questions aussi prioritaires que celles de la réduction de la demande et des aspects sociaux et médicaux. UN ومن غير المحتمل أن تستطيع هيئة جديدة من هذا القبيل أن تعالج جميع القضايا المعنية بفاعلية، وقد تركز على إنفاذ القانون على حساب مسائل ذات أولوية مثل تقليل الطلب والجوانب الاجتماعية والطبية.
    La troisième brochure, publiée en 2012 sous le titre Reconnaître la violence faite aux personnes âgées en institution, portait sur la maltraitance dans les services sociaux et médicaux. UN وصدر الكتيب الثالث في عام 2012 تحت عنوان ' ' الاعتراف بالعنف: كبار السن في المؤسسات``، وتناول موضوع إساءة المعاملة في سياق المؤسسات الاجتماعية والطبية.
    Ils ont également rencontré des survivants des bombardements atomiques, entendu des exposés sur les conséquences sociales et médicales de ces bombardements et participé à un séminaire avec des chercheurs de l'Institut pour la paix d'Hiroshima. UN والتقى الزملاء أيضا بالناجين من القصف بالقنبلة الذرية، واستمعوا إلى محاضرات حول التركات الاجتماعية والطبية للقصف النووي، وشاركوا في حلقة دراسية مع باحثين من معهد السلام في هيروشيما.
    Ils ont également rencontré des survivants des bombardements nucléaires, entendu des exposés sur les conséquences sociales et médicales de ces bombardements et participé à un séminaire avec des chercheurs de l'Institut pour la paix d'Hiroshima. UN والتقى الزملاء أيضا بالناجين من القصف بالقنبلة الذرية، واستمعوا إلى محاضرات حول التركات الاجتماعية والطبية للقصف النووي، وشاركوا في حلقة دراسية مع باحثين من معهد السلام بهيروشيما.
    Ce centre d'accueil fournit un logement et des repas gratuits, une assistance psychosociale et juridique, ainsi qu'une assistance sociale et médicale. UN وتوفِّر دار الإيواء بالمجان السكن والوجبات وخدمات المشورة السيكولوجية والقانونية والمساعدة الاجتماعية والطبية.
    Convention européenne d'assistance sociale et médicale UN الاتفاقية الأوروبية للمساعدة الاجتماعية والطبية
    Protocole additionnel à la Convention européenne d'assistance sociale et médicale UN البروتوكول المحلق بالاتفاقية الأوروبية للمساعدة الاجتماعية والطبية
    Il est essentiel d'apporter à ces enfants l'assistance sociale et médicale nécessaire et d'envisager pour eux des programmes de réinsertion sociale à la lumière de l'article 39 de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ومن اﻷمور اﻷساسية توفير المساعدة الاجتماعية والطبية اللازمة لهؤلاء اﻷطفال ووضع برامج لاعادة إدماجهم اجتماعيا على ضوء المادة ٣٩ من اتفاقية حقوق الطفل.
    Le Gouvernement slovaque a examiné en 1998 un rapport sur la protection sociale et médicale des personnes âgées. UN ٥٤ - وأضافت قائلة إن الحكومة السلوفاكية نظرت، في عام ١٩٩٨، في تقرير عن الحماية الاجتماعية والطبية للمسنين.
    111. La législation adoptée contribue à relever le niveau de protection sociale et médicale des mères et des enfants. UN ١١١- وتساعد هذه التشريعات المعتمدة في رفع مستوى الحماية الاجتماعية والطبية لﻷم والطفل.
    158. Les demandeurs d'asile et les réfugiés ont droit à une assistance sociale et médicale et à l'accès à l'éducation et au marché du travail. UN 158- ويحق لملتمسي اللجوء الحصول على المساعدة الاجتماعية والطبية والتعليم، وكذلك الوصول إلى أسواق العمل.
    Si la Charte sociale européenne dans la majeure partie des cas ne s'appliquait pas aux migrants en situation irrégulière, l'article 13 de la Charte imposait aux États membres de fournir une assistance sociale et médicale à toute personne qui ne disposait pas de ressources suffisantes, indépendamment du statut juridique. UN وفي حين أن الميثاق الاجتماعي الأوروبي لا ينطبق في معظم الحالات على المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني، فإن المادة 13 من الميثاق تقضي بأن توفر الدول الأعضاء المساعدة الاجتماعية والطبية لكل من لا يملك موارد كافية، بصرف النظر عن وضعه القانوني.
    Il reste toutefois préoccupé par le nombre élevé de cas d'abus de drogues et de substances toxiques parmi les jeunes, l'absence de dispositions juridiques en la matière et l'insuffisance des programmes et services sociaux et médicaux dans ce domaine. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء كثرة حالات إساءة استخدام العقاقير والمواد المخدرة في صفوف الشباب، والنقص الواضح للأحكام القانونية المناسبة، وقلة البرامج والخدمات الاجتماعية والطبية المتاحة في هذا الصدد.
    Tout en prenant acte de l'action engagée par l'Etat partie dans ce domaine, par exemple sous la forme de programmes d'éducation dans les écoles et au niveau de la communauté, le Comité manifeste son inquiétude devant l'importance de l'abus de drogues et d'alcool chez les jeunes, les déficiences du cadre juridique et l'insuffisance des programmes et services sociaux et médicaux visant à remédier à ces problèmes. UN وتحيط اللجنة علما بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف، مثل برامج التثقيف في المدارس وعلى مستوى المجتمعات المحلية، لكنها تشعر بالقلق إزاء نسبة تعاطي المخدرات والكحول بين الشباب وعدم كفاية الاطار القانوني فضلا عن نقص البرامج أو الخدمات الاجتماعية والطبية لمعالجة هذه القضايا.
    Tout en prenant acte de l’action engagée par l’État partie dans ce domaine, par exemple sous la forme de programmes d’éducation dans les écoles et au niveau de la communauté, le Comité manifeste son inquiétude devant l’importance de l’abus de drogues et d’alcool chez les jeunes, les déficiences du cadre juridique et l’insuffisance des programmes et services sociaux et médicaux visant à remédier à ces problèmes. UN وتحيط اللجنة علما بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف، مثل برامج التثقيف في المدارس وعلى مستوى المجتمعات المحلية، لكنها تشعر بالقلق إزاء نسبة تعاطي المخدرات والكحول بين الشباب وعدم كفاية الاطار القانوني فضلا عن نقص البرامج أو الخدمات الاجتماعية والطبية لمعالجة هذه القضايا.
    Il reste toutefois préoccupé par le nombre élevé de cas d'abus de drogues et de substances toxiques parmi les jeunes, l'absence de dispositions juridiques en la matière et l'insuffisance des programmes et services sociaux et médicaux dans ce domaine. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء كثرة حالات إساءة استخدام العقاقير والمواد المخدرة في صفوف الشباب، والنقص الواضح للأحكام القانونية المناسبة، وقلة البرامج والخدمات الاجتماعية والطبية المتاحة في هذا الصدد.
    Ils ont également rencontré des survivants et écouté des exposés sur les séquelles sociales et médicales de ces bombardements. UN واجتمع الزملاء أيضا بعدد من الناجين من القصفين الذريين واستمعوا إلى محاضرات بشأن الآثار الاجتماعية والطبية التي خلفها ذلكما الحدثان.
    Ils ont également rencontré des survivants et écouté des exposés sur les séquelles sociales et médicales de ces bombardements. Le voyage d'études qui aura lieu au Japon en 2006 devrait suivre le même programme. UN والتقى الزملاء أيضا بعدد من الباقين على قيد الحياة بعد القصف الذري واستمعوا إلى محاضرات بشأن الآثار الاجتماعية والطبية التي خلفها القصف الذري، ومن المتوقع أن تشمل الزيارة الدراسية لليابان في عام 2006 أنشطة مماثلة.
    Tout en notant avec satisfaction que, d'après les autorités monégasques, des dérogations sont fréquemment accordées afin de tenir compte des situations sociales difficiles, l'ECRI souligne que les étrangers doivent avoir résidé dans la Principauté pendant cinq ans pour pouvoir bénéficier de certaines prestations sociales et médicales. UN 34- إذ تلاحظ اللجنة الأوروبية مع الارتياح ما تقوله السلطات من أنها كثيراً ما تمنح استثناءات لمراعاة الظروف الاجتماعية الصعبة، فإنها أبرزت شرط بقاء الأجانب في الإمارة لمدة خمس سنوات قبل اكتساب حق الاستفادة من بعض تدابير المساعدة الاجتماعية والطبية(39).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد