L’Ukraine a fait participer les milieux universitaires à la protection sociale et juridique des personnes âgées. | UN | وأشركت أوكرانيا اﻷكاديميين في التصدي لمسألة إسباغ الحماية الاجتماعية والقانونية على كبار السن. |
Des normes de qualité seront mises en place s'agissant de la protection sociale et juridique des enfants, et le respect de ces normes sera surveillé. | UN | وستوضع معايير للجودة فيما يخص الحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال، وسيجري رصد التقيد بها. |
Assurer la sensibilisation sociale et juridique aux droits de l'homme des groupes touchés, des familles et de la société; | UN | التوعية الاجتماعية والقانونية للفئات المستهدفة والأسرة والمجتمع حول حقوق الإنسان؛ |
Ce programme fournit également des évaluations individuelles permettant d'orienter ces femmes vers des conseillers et d'autres services sociaux et juridiques. | UN | ويوفر البرنامج أيضا تقييمات فردية يمكن على أساسها الإحالة إلى المستشارين وإلى الدوائر الاجتماعية والقانونية الأخرى. |
Il faut donc éliminer les barrières sociales et juridiques qui entravent la participation des femmes. | UN | لذا لا بد من إزاحة العراقيل الاجتماعية والقانونية التي تعيق مشاركة المرأة. |
Assurer la sensibilisation sociale et juridique des groupes touchés, de leurs familles et de la société aux droits de l'homme; | UN | التوعية الاجتماعية والقانونية للفئات المستهدفة والأسرة والمجتمع حول حقوق الإنسان؛ |
Assurer la sensibilisation sociale et juridique aux droits de l'homme des groupes touchés, des familles et de la société; | UN | التوعية الاجتماعية والقانونية للفئات المستهدفة والأسرة والمجتمع حول حقوق الإنسان. |
Seules une protection sociale et juridique et des opportunités peuvent mettre fin à la pauvreté, dans des sociétés fondées sur la solidarité et non sur l'égoïsme. | UN | ولن يُنهي الفقر سوى الحماية الاجتماعية والقانونية والفرص في مجتمعات تقوم على أساس التضامن وليس على الأنانية. |
Elle a demandé un complément d'information concernant la loi de protection sociale et juridique contre les violences domestiques et la traite. | UN | وطلبت معلومات عن قانون الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف المنزلي والاتجار بالبشر. |
Les autorités administratives étatiques et locales et les municipalités assurent également une protection sociale et juridique. | UN | أما الحماية الاجتماعية والقانونية فتقدمها السلطات الإدارية الحكومية المحلية والبلديات. |
Le Gouvernement examine actuellement un projet de loi sur la protection sociale et juridique contre la violence familiale. | UN | وتدرس الحكومة حاليا مشروع قانون بشأن الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف العائلي. |
Faire un travail de sensibilisation sociale et juridique concernant les droits de l'homme auprès des catégories visées ainsi que des familles et de l'ensemble de la société; | UN | التوعية الاجتماعية والقانونية للفئات المستهدفة والأسرة والمجتمع حول حقوق الإنسان؛ |
Les services de protection sociale et juridique des enfants, c'est-à-dire les centres destinés aux enfants nécessitant une assistance immédiate; | UN | المرافق المعنية بتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل، أي مرافق الأطفال الذين يحتاجون للمساعدة الفورية؛ |
L'impact potentiel de mesures de protection sociale et juridique sur les femmes qui occupent un emploi informel sera étudié. | UN | وستستكشف الآثار المحتملة لتدابير الحماية الاجتماعية والقانونية على المرأة في قطاع العمالة غير الرسمية. |
L'information obtenue a servi à l'élaboration de la loi sur la protection sociale et juridique contre la violence familiale. | UN | وقد استخدمت المعلومات التي تم الحصول عليها في إعداد مشروع قانون الحماية الاجتماعية والقانونية ضد العنف المنزلي. |
Les obstacles sociaux et juridiques au respect des droits de l'homme entravent considérablement la lutte contre le sida au niveau national dans de nombreux pays. | UN | وتضع التحديات الاجتماعية والقانونية لحقوق الإنسان عقبات ضخمة أمام أي مكافحة وطنية فعالة للإيدز في العديد من البلدان. |
Les obstacles sociaux et juridiques au respect des droits de l'homme entravent une riposte efficace dans de nombreux pays. | UN | والتحديات الاجتماعية والقانونية التي تواجهها حقوق الإنسان تحول دون القيام باستجابة فعالة في العديد من البلدان. |
Les obstacles sociaux et juridiques au respect des droits de l'homme entravent notre combat contre l'épidémie. | UN | إن العوائق الاجتماعية والقانونية أمام احترام حقوق الإنسان تعرقل جهودنا لمكافحة الوباء. |
Il conviendrait d'étudier de près les incidences sociales et juridiques de cette protection afin d'élaborer des mesures efficaces. | UN | ويستحسن القيام عن كثب بدراسة اﻵثار الاجتماعية والقانونية لهذه الحماية بغية وضع تدابير فعالة. |
Le projet d'installation sur place vise à assurer une orientation juridique et sociale à un millier de demandeurs d'asile et réfugiés. | UN | وقد صُمم مشروع التوطين المحلي لتقديم المشورة الاجتماعية والقانونية لما يصل إلى ٠٠٠ ١ شخص من ملتمسي اللجوء واللاجئين. |
Les relations de clan et de sous-clan continuent d'être fondamentales à la culture sociale et légale somalienne. | UN | وما زالت العلاقات بيـن العشائر والبطـون تكتسب أهمية أساسية في الثقافة الاجتماعية والقانونية الصومالية. |
Les Parties contractantes garantissent aux citoyens de la Russie et du Bélarus des droits égaux en matière d’emploi, de rémunération et d’octroi d’autres garanties juridiques et sociales sur leurs territoires respectifs. | UN | يكفل الطرفان المتعاقدان تمتع مواطني الاتحاد الروسي وبيلاروس بحقوق متساوية فيما يتعلق بالتعيين في الوظائف واﻷجر المدفوع عن العمل ومنحهم الضمانات الاجتماعية والقانونية اﻷخرى في إقليمي الاتحاد الروسي وبيلاروس. |
L'on se penche actuellement sur une autre proposition, compte tenu d'une investigation sociojuridique et d'une consultation qui ont eu lieu en 2009. | UN | ويجري العمل حالياً بشأن اقتراح بديل، مع وجود إسهام من البحوث الاجتماعية والقانونية ومشاورة نظمت في سنة 2009. |
Une protection socio-juridique des élèves et des étudiants indépendamment du type d'enseignement dispensé ou d'établissement d'enseignement fréquenté. | UN | توفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطلاب والتلاميذ بغض النظر عن نوع مؤسسة التدريب أو التعليم. |