Concernant le Nouveau programme des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90, le Conseil a préconisé l'instauration d'une coopération internationale plus étroite pour faire en sorte que des investissements suffisants soient réalisés dans le capital humain ainsi que dans les infrastructures sociales et matérielles. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج العمل الجديد لصالح التنمية في أفريقيا حث المجلس على التعاون الدولي الأوثق لكفالة ما يكفي من الاستثمار في رأس المال البشري والهياكل الأساسية الاجتماعية والمادية. |
Pour ce faire, il coordonne les interventions sociales et matérielles et améliore le logement et les infrastructures dans le respect de l'environnement durable. | UN | ويتحقق ذلك عن طريق تنسيق المبادرات الاجتماعية والمادية وتطوير الإسكان والهياكل الأساسية بوسائل تعزز الأحياء المستدامة بيئيا. |
L'état des infrastructures sociales et physiques était également très préoccupant. | UN | وتأثرت الهياكل الأساسية الاجتماعية والمادية تأثراً شديداً. |
L'état des infrastructures sociales et physiques était également très préoccupant. | UN | وتأثرت الهياكل الأساسية الاجتماعية والمادية تأثراً شديداً. |
:: Améliorer la condition sociale et matérielle des populations en encourageant l'industrie à domicile, indépendamment de la caste et de la croyance | UN | :: تحسين الأحوال الاجتماعية والمادية للناس بتشجيع الصناعات المنزلية، بصرف النظر عن الطبقة والمعتقد |
d) Améliorer l'infrastructure sociale et physique par les moyens suivants: | UN | تحسين الهياكل الأساسية الاجتماعية والمادية من خلال ما يلي: |
Premièrement, nous avons appris qu'il est plus efficace de modifier l'environnement social et physique que de modifier les comportements individuels. | UN | أولا، تعلمنا أن تغيير البيئة الاجتماعية والمادية أكثر فعالية من مجرد تغيير سلوك الفرد. |
L'analphabétisme et les taux d'abandon scolaire sont très élevés chez les Dalits en raison de divers facteurs sociaux et physiques. | UN | وتصل معدلات الأمية والتسرب في صفوف الداليت إلى مستويات عالية للغاية بسبب عدد من العوامل الاجتماعية والمادية. |
Le défi que doit relever aujourd'hui la communauté internationale consiste à définir la meilleure façon d'instaurer les conditions sociales et matérielles dans lesquelles les femmes et les filles pourront vivre en exerçant leurs droits et libertés fondamentaux et développer tout leur potentiel. | UN | ولذا يتمثل التحدى الماثل أمام المجتمع الدولي الآن في تهيئة الظروف الاجتماعية والمادية التي تستطيع النساء والبنات العيش فيها بأمان وممارسة حقوقهن وحرياتهن الأساسية وتنمية إمكاناتهن بالكامل. |
Toutefois, malgré d'importantes réformes engagées par un certain nombre de pays africains, les niveaux actuels de l'épargne et de l'investissement en Afrique sont trop faibles pour assurer des investissements suffisants dans le capital humain et les infrastructures sociales et matérielles. | UN | وبالرغم من الاصلاحات الملموسة في مجال السياسة العامة التي أجراها عدد من البلدان الأفريقية، إلا أن المستويات الجارية للمدخرات والاستثمار في أفريقيا منخفضة جداً بدرجة لا تكفل ما يكفي من استثمار في رأس المال البشري وفي الهياكل الأساسية الاجتماعية والمادية. |
7. Devant les divers efforts déployés par de nombreux pays africains pour créer un environnement national favorable aux entrées de capitaux, les pays du continent doivent adopter, au besoin, des politiques garantissant une utilisation efficace des ressources existantes et additionnelles pour la mise en valeur du capital humain et le développement des infrastructures sociales et matérielles. | UN | 7- واعترافاً بشتى الجهود التي بذلتها بلدان أفريقية كثيرة بهدف تهيئة بيئة محلية تفضي إلى دخول تدفقات رأسمالية، تحتاج البلدان النامية إلى اعتماد سياسات مناسبة، حيثما يلزم الأمر، تكفل استخدام الموارد القائمة والإضافية بكفاءة من أجل تنمية رأس المال البشري والهياكل الأساسية الاجتماعية والمادية. |
Les infrastructures sociales et physiques du pays ont subi des dommages immenses et son développement économique en a été retardé. | UN | وذكر أن الهياكل الأساسية الاجتماعية والمادية للبلد منيت بخسائر فادحة، وأن تنميته في المجال الاقتصادي واجهت عراقيل. |
Étant donné que les possibilités d'améliorer les infrastructures sociales et physiques sont nombreuses, les investissements publics pourraient être le moteur à cet égard. | UN | ويمكن أن تتولى الريادة في هذا الأمر الاستثمارات العامة بالنظر إلى الآفاق الكبيرة لتعزيز البنية التحتية الاجتماعية والمادية. |
Nous appliquons une stratégie multiforme de réduction de la pauvreté qui comprend des politiques visant à relancer la croissance, encourager les échanges et le développement, multiplier les possibilités d'emplois, investir dans le capital humain et améliorer les infrastructures sociales et physiques. | UN | ونقوم بتنفيذ استراتيجية متعددة الجوانب للحد من الفقر وتشمل سياسات لتنشيط النمو، والتجارة والتنمية، وزيادة فرص العمل، والاستثمار في رأس المال البشري، وتحسين البنية التحتية الاجتماعية والمادية. |
Il leur faut aussi réinvestir leurs gains dans l'infrastructure sociale et matérielle. | UN | ويجب عليها أيضا أن تستخدم مكاسبها في بناء الهياكل الأساسية الاجتماعية والمادية. |
L'absence d'infrastructures sophistiquées et d'une organisation sociale et matérielle fiable reste un handicap majeur pour les pays les moins avancés, alors qu'ils s'efforcent d'atteindre les objectifs du Programme d'action de Bruxelles. | UN | وما زال انعدام البنية الأساسية الاجتماعية والمادية المتطورة الموثوقة يمثل عقبة كأداء تحول دون نجاح أقل البلدان نمواً في سعيها الدائب لتحقيق أهداف برنامج عمل بروكسل. |
Il s'inquiète en outre de ce que les enfants réfugiés ou demandeurs d'asile non accompagnés ne bénéficient pas toujours de la protection ainsi que de l'assistance sociale et matérielle dont ils ont besoin. | UN | ويساورها القلق أيضا لأن الرعاية المناسبة والمساعدة الاجتماعية والمادية للأطفال المهاجرين أو ملتمسي اللجوء غير المصحوبين لا تقدم إليهم دائما. |
Un autre inconvénient, particulièrement réel pour les petites îles, est celui des déséconomies d'échelle dans la production, la commercialisation et la mise en place d'une infrastructure sociale et physique, ainsi que dans l'administration publique. | UN | وتتمثل مجموعة أخرى من الحقائق، المستمدة من الطابع الجزري الصغير بوجه خاص، في هدر وفورات الحجم في الانتاج والتسويق وتوفير الهياكل اﻷساسية الاجتماعية والمادية واﻹدارة العامة. |
84. Comme l'indique le document portant la cote E/C.7/1993/11, la petite et moyenne industrie extractive nuit à l'environnement social et physique. | UN | ٨٤ - وفقا لما ورد في الوثيقة E/CN.7/1993/11، يؤثر التعدين صغير/متوسط النطاق تأثيرا ضارا على البيئة الاجتماعية والمادية. |
Les programmes qui leur sont destinés doivent mettre l'accent sur l'égalité des chances, à la fois par le biais d'activités de rééducation et grâce à l'introduction de mécanismes permettant d'éliminer les obstacles sociaux et physiques auxquels elles se heurtent en vue de faciliter leur intégration dans la société. | UN | ويجب أن تركز البرامج المصممة للمعوقين على تكافؤ الفرص، عن طريق إعادة التأهيل الفردي وعن طريق الأخذ بآليات لإزالة العراقيل الاجتماعية والمادية من أجل تسهيل اندماجهم في المجتمع. |
Cette loi vise à protéger la santé publique, promouvoir le bien-être et la sécurité des prostitués, protéger l'environnement social et matériel de la communauté en réglementant l'implantation des maisons closes et défendre les enfants contre l'exploitation par la prostitution. | UN | والهدف من القانون هو حماية الصحة العامة، وتعزيز رفاه المومسات وسلامتهن وحماية البيئة الاجتماعية والمادية للمجتمع عن طريق مراقبة مواقع بيوت الدعارة وحماية الأطفال من الاستغلال فيما يتعلق بالبغاء. |
Au cours du siècle qui vient de s'achever, l'humanité a été en mesure d'explorer la nature avec vigueur et succès et de faire des progrès considérables grâce à l'acquisition de connaissances scientifiques et de moyens technologiques, dont certains sont essentiels pour éliminer nombre de contraintes et problèmes sociaux et matériels qui se posent à l'homme. | UN | ففي القرن العشرين قام البشر باستكشافات هائلة، وحققوا تقدما كبيرا في ميدان المعرفة العلمية والمهارات التكنولوجية، وكشف النقاب عن بعض مفاتيح التخفيف من العوائق والمشاكل الاجتماعية والمادية التي عانى منها المجتمع البشري. |