ويكيبيديا

    "الاجتماعية والنفسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sociale et psychologique
        
    • sociales et psychologiques
        
    • sociaux et psychologiques
        
    • social et psychologique
        
    • psychosociaux
        
    • psychosociale et
        
    • sociale et un soutien psychologique
        
    • sociopsychologiques
        
    3. Les conseils ainsi que l'aide sociale et psychologique et toute autre forme d'assistance pour les personnes handicapées et leur famille; UN `3 ' توفير المشورة والمساعدة الاجتماعية والنفسية وسواها من المساعدة للمعوقين وأسرهم؛
    Lors de leur formation, le personnel de la police et des prisons ainsi que les responsables de l'application des lois doivent être mis au courant de la situation sociale et psychologique de ces groupes pour pouvoir les comprendre. UN ولدى إعداد موظفي الشرطة والسجون وكذلك المسؤولين عن تنفيذ القوانين، ينبغي وضعهم على علم بالحالة الاجتماعية والنفسية لهذه الجماعات بغية تفهمها.
    Les conséquences sociales et psychologiques de l'accident, associées aux incidences des changements politiques et économiques, ont été lourdes. UN وقد كانت العواقب الاجتماعية والنفسية للحادث بالاضافة إلى عواقب التغيرات السياسية والاقتصادية شديدة.
    Tout examen pondéré de la pauvreté tient toutefois compte des conséquences sociales et psychologiques en découlant. UN غير إن الرؤية الشاملة للفقر، تأخذ في الاعتبار الظروف الاجتماعية والنفسية الناتجة عن الفقر.
    Nous devons tout particulièrement nous efforcer de dissiper les effets des préjugés discriminatoires, sociaux et psychologiques qui nuisent à la condition de la femme. UN ويجب أن نبذل جهدا خاصا ﻹزالة آثار المفاهيم الاجتماعية والنفسية القائمة على التمييز التي تؤثر على مركز المرأة.
    Les participants ont été sensibilisés aux facteurs sociaux et psychologiques qui peuvent entraîner une dépendance à l'alcool. UN وأُطلع المشاركون على الظروف الاجتماعية والنفسية التي يمكن أن تؤدي إلى إدمان الكحول.
    Quant au Centre iranien de recherche sur le vieillissement, il étudie les besoins des personnes âgées sur le plan social et psychologique. UN وعلاوة على ذلك، يُجري مركز البحوث الإيراني للشيخوخة بحثا في الاحتياجات الاجتماعية والنفسية للمسنين.
    — Amélioration de l'activité des services de consultation sociale et psychologique pour aider les femmes qui ont été victimes de délits, notamment d'actes de violence, et qui se trouvent dans des situations critiques; UN - تحسين أعمال الخدمات الاجتماعية والنفسية وخدمات المشورة فيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى المرأة التي تكون ضحية ﻷعمال إجرامية بما في ذلك التي تعرضت للعنف وتجد نفسها في ظروف ملحﱠة،
    La représentante de l'UNICEF a ajouté que le système de pouvoir décentralisé et de participation populaire aux affaires publiques en vigueur à Cuba faisait que la population pouvait s'appuyer sur des services d'aide sociale et psychologique particulièrement efficaces. UN وقال ممثل اليونيسيف كذلك أن لا مركزية الهياكل الحكومية المحلية والمشاركة الشعبية في الحكومة هو أمر فعلي في كوبا، وهو يسفر عن متوسط أعلى لهياكل الدعم الاجتماعية والنفسية الاجتماعية للسكان.
    Des centres de santé familiale fournissent des traitements et une aide sociale et psychologique dans toutes les régions, et 2 060 postes de travailleur social et 462 postes de psychologue ont été créés à des fins d'information et d'éducation. UN وتوفر مراكز الصحة الأسرية العلاج والمساعدة الاجتماعية والنفسية في كافة المناطق؛ وجرى توفير 060 2 وظيفة لأخصائيين اجتماعيين و 462 وظيفة لأخصائيين نفسانيين للاضطلاع بأنشطة إعلامية وتعليمية.
    Ces centres proposent aux victimes de la traite une protection juridique, une consultation médicale confidentielle, ainsi qu'une aide sociale et psychologique. UN وتهدف أنشطة هذه المؤسسات إلى توفير الحماية القانونية لضحايا الاتجار بالبشر، وتأمين سرية الفحص الطبي، وتوفير المساعدة الاجتماعية والنفسية.
    De plus, il aurait dû tenir compte des caractéristiques sociales et psychologiques de l'affaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان ينبغي للدولة الطرف أن تدرس الأحوال الاجتماعية والنفسية المرتبطة بالقضية.
    De plus, il aurait dû tenir compte des caractéristiques sociales et psychologiques de l'affaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان ينبغي للدولة الطرف أن تدرس الأحوال الاجتماعية والنفسية المرتبطة بالقضية.
    Enfin, elle souhaiterait que les préparatifs de la Conférence et l’application du Programme d’action mettent davantage l’accent sur les dimensions sociales et psychologiques du racisme et abordent le problème de manière beaucoup plus globale. UN وذكر، أخيراً، أن وفده يأمل في أن توجه عناية كبيرة، في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي وفي تنفيذ برنامج العمل، الى اﻷبعاد الاجتماعية والنفسية للعنصرية والى نهج أكثر شمولا بكثير في تناول المشكلة.
    En outre, l'État partie aurait dû tenir compte des aspects sociaux et psychologiques de l'affaire. UN وأضافا أنه كان يتعين على الدولة الطرف النظر في الملابسات الاجتماعية والنفسية للقضية.
    En outre, l'État partie aurait dû tenir compte des aspects sociaux et psychologiques de l'affaire. UN وأضافا أنه كان يتعين على الدولة الطرف النظر في الملابسات الاجتماعية والنفسية للقضية.
    Des dispositions sont prises pour réduire au minimum les effets sociaux et psychologiques qui en ont résulté et pour intégrer pleinement dans la société ceux qui ont souffert. UN وتتخذ اﻵن التدابير اللازمة للتخفيف إلى أقصى حد من اﻵثار الاجتماعية والنفسية المترتبة على ذلك الاحتلال وإدماج الذين عانوا منه إدماجا كاملا في المجتمع.
    La famille d'accueil, qui agit en lieu et place de l'État, veille au bien-être social et psychologique de l'enfant. UN وتقوم الأسرة، نيابة عن الدولة، بتوفير الرعاية الاجتماعية والنفسية لهم.
    Pour sa part, la Fédération continuera à accorder une attention spéciale dans la préparation de ses programmes futurs à la situation difficile des enfants-soldats et à l'appui social et psychologique dont ont besoin les victimes les plus vulnérables des catastrophes ou des guerres. UN وسيواصل الاتحاد، من جهته، إيلاء اهتمام خاص لمحنة اﻷطفال الجنود عند تخطيط برامجه القادمة وفي توفير المساعدة الاجتماعية والنفسية ﻷشد الضحايا تأثرا بالكوارث أو الحروب.
    Pour la prévention des problèmes psychosociaux et des affections mentales et la promotion de la santé mentale des femmes, une attention spéciale sera accordée à l'étude des effets sociaux et psychologiques du développement et de la technologie, qui amènent les femmes à changer de vie et accroissent leurs tensions. UN ومن أجل وقاية المرأة من المشاكل الاجتماعية النفسية والاختلالات العقلية وتعزيز صحتها العقلية، سوف يولى اهتمام خاص لدراسة اﻵثار الاجتماعية والنفسية المترتبة على التنمية والتكنولوجيا بالنسبة للمرأة، والتي تفضي الى حدوث تغيرات في أنماط حياتها والى تزايد التوتر.
    Les victimes de violence intrafamiliale ont accès à des centres d'assistance spécialisée, qui offrent une attention médicale, sociale, psychosociale et légale. UN ويستفيد ضحايا العنف المنزلي من خدمات مراكز المساعدة المتخصصة التي تقدم إليهم الرعاية الطبية والمعونة الاجتماعية والنفسية الاجتماعية والقانونية.
    Ces effets, qui concernent notamment la situation sanitaire et nutritionnelle, les migrations et la réinstallation, les transformations économiques et culturelles et les conditions sociopsychologiques, doivent être évalués en permanence, et une attention particulière doit être accordée à la situation des femmes et des enfants. UN وتشمل تلك الآثار الوضع الصحي والغذائي والهجرة وإعادة التوطين والتغيرات في الأنشطة الاقتصادية ومستويات المعيشة فضلا عن التحولات الثقافية والظروف الاجتماعية والنفسية مع إيلاء اهتمام خاص للنساء والأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد