ويكيبيديا

    "الاجتماعية وبرامج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sociale et aux programmes
        
    • sociaux et les programmes
        
    • sociale et des programmes
        
    • sociaux et des programmes
        
    • sociales et des programmes
        
    • sociaux et programmes
        
    • sociaux et aux programmes
        
    • sociaux et de programmes
        
    • sociale et les programmes
        
    • sociales et aux programmes
        
    • sociales et les
        
    3. Les mesures prises pour assurer l'accès des personnes handicapées, en particulier des femmes, des filles et des personnes âgées présentant un handicap, aux programmes de protection sociale et aux programmes de réduction de la pauvreté; UN التدابير المُتخذة لضمان وصول الأشخاص ذوي الإعاقة وخاصة النساء والفتيات وكبار السن من ذوي الإعاقة، إلى برامج الحماية الاجتماعية وبرامج الحد من الفقر
    Les mesures prises pour assurer l'accès des personnes handicapées, en particulier des femmes, des filles et des personnes âgées présentant un handicap, aux programmes de protection sociale et aux programmes de réduction de la pauvreté. UN التدابير المتخذة لضمان وصول الأشخاص ذوي الإعاقة، وعلى وجه الخصوص النساء والفتيات والمسنين من ذوي الإعاقة، إلى برامج الحماية الاجتماعية وبرامج الحد من الفقر
    Enfin, les fonds sociaux et les programmes de travaux publics peuvent être très utiles comme filets de sécurité. UN وأخيرا، ان الصناديق الاجتماعية وبرامج اﻷشغال العامة يمكن أن تؤدي مهام ذات شأن من مهام شبكات السلامة.
    Des régimes de protection sociale et des programmes de diversification économique locale doivent être mis en place afin de sécuriser les travailleurs dans ce processus de transition. UN وينبغي وضع أنظمة للحماية الاجتماعية وبرامج محلية للتنوع الاقتصادي من أجل ضمان تأمين العمال في هذه المرحلة الانتقالية.
    Il commence par décrire brièvement les problèmes juridiques qui ont mobilisé son attention, les progrès de la réforme de son organisation et sa situation financière puis il examine les résultats qu'il a obtenus dans les domaines de l'éducation, de la santé, des secours, des services sociaux et des programmes de microfinancement. UN والجزء الثاني من التقرير مخصص لاستعراض أداء الخدمات التي تقدمها الوكالة في ميادين التعليم والصحة والإغاثة والخدمات الاجتماعية وبرامج التمويل الصغير.
    53. La faiblesse du modèle réside dans les notions de < < participation > > et de < < droits > > , qui sont au centre des politiques sociales et des programmes d'éradication de la pauvreté. UN 53- ويكمن ضعف النموذج في مفهومي " المشاركة " و " الحقوق " ، اللذين يحتلان مركز السياسات الاجتماعية وبرامج استئصال الفقر.
    Les échanges de vues ont montré que les membres du CAC avaient un intérêt commun à collaborer pour que l'Initiative contribue considérablement à renforcer les services sociaux et programmes de lutte contre la pauvreté. UN وأوضحت المناقشة الاهتمام المشترك لأعضاء لجنة التنسيق الإدارية للعمل معا حتى تُساهم المبادرة بدرجة كبيرة في تعزيز الخدمات الاجتماعية وبرامج مكافحة الفقر.
    Réaffirmant que la communauté internationale s'est engagée à concrétiser le droit universel au travail et le droit à un niveau de vie suffisant, y compris en favorisant l'accès aux possibilités d'emploi, aux services sociaux et aux programmes de sécurité sociale, UN وإذ تعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بإعمال حق الجميع في الحصول على عمل وفي مستوى معيشة ملائم، بما في ذلك عن طريق تعزيز إمكانية الحصول على فرص العمل والخدمات الاجتماعية وبرامج الضمان الاجتماعي،
    3. Les mesures prises pour assurer l'accès des personnes handicapées, en particulier des femmes, des filles et des personnes âgées présentant un handicap, aux programmes de protection sociale et aux programmes de réduction de la pauvreté; UN 3- التدابير المُتخذة لضمان وصول الأشخاص ذوي الإعاقة وخاصة النساء والفتيات وكبار السن من ذوي الإعاقة، إلى برامج الحماية الاجتماعية وبرامج الحد من الفقر؛
    b) Assurer aux personnes handicapées, en particulier aux femmes et aux filles et aux personnes âgées, l'accès aux programmes de protection sociale et aux programmes de réduction de la pauvreté; UN (ب) ضمان استفادة المعوقين، خصوصا النساء والفتيات والمسنات من برامج الحماية الاجتماعية وبرامج الحد من الفقر؛
    - Assurer aux institutions de protection sociale et aux programmes pour enfants des sources de financement indépendant par le biais d'investissement, l'octroi de facilités et la possibilité d'affecter à la protection sociale une partie des revenus des fondations religieuses, car il s'agit là d'une forme de charité ; UN - إيجاد مصادر تمويل ذاتية ودائمة لمؤسسات الإيواء الاجتماعية وبرامج الطفولة عن طريق الاستثمارات ومنح التسهيلات لها والاستفادة بجزء من ريع الوقف لصالح الرعاية الاجتماعية باعتبارها وجهاً من أوجه البر؛
    L'annulation de la dette extérieure de ces pays constituerait une initiative positive. Cela leur permettrait de dégager des ressources, par ailleurs très limitées, pour les programmes sociaux et les programmes de lutte contre la pauvreté. Ces pays doivent être mis, de toute urgence, sur la voie du développement durable si l'on veut qu'ils survivent. UN وهناك خطوة إيجابية يمكن اتخاذها تتمثل في إلغــاء الديون الخارجية لتلك البلدان، وهذا من شأنه إن يساعد في اﻹفراج عن مواردها المحدودة جدا لكي توظف فــي البرامج الاجتماعية وبرامج التخفيف من الفقر، ويجب أن توضع بصورة عاجلة على طريق التنمية المستدامة، إذا أريد لها أن تظل على قيد الحياة.
    9. Engage vivement toutes les institutions financières et de développement multilatérales à intensifier et accélérer leurs investissements dans les secteurs sociaux et les programmes d'élimination de la pauvreté; UN " ٩ - تحث جميع المؤسسات المالية واﻹنمائية المتعددة اﻷطراف على مضاعفة استثماراتها في القطاعات الاجتماعية وبرامج القضاء على الفقر وعلى التعجيل بتلك الاستثمارات؛
    Réunion d'un groupe d'experts chargés d'examiner les domaines critiques concernant la prestation des services sociaux et les programmes de sécurité économique, en particulier ceux destinés aux groupes vulnérables de la population UN اجتماع فريق خبراء لبحث المجالات البالغة الأهمية في توفير الخدمات الاجتماعية وبرامج الأمن الاقتصادي، وعلى وجه الخصوص للفئات الضعيفة من السكان
    Des régimes de protection sociale et des programmes de diversification économique locale doivent être mis en place afin de sécuriser les travailleurs dans ce processus de transition. UN وينبغي وضع أنظمة للحماية الاجتماعية وبرامج محلية للتنوع الاقتصادي من أجل ضمان تأمين العمال في هذه المرحلة الانتقالية.
    La perception de droits auprès des usagers pour les soins de santé et de l'éducation a accentué l'exclusion sociale du fait de la réduction de l'aide sociale et des programmes de santé publique. UN وإن الأخذ برسوم الاستفادة بالنسبة للرعاية الصحية والتعليم قد أدى على زيادة الاستبعاد الاجتماعي وتراجع المساعدة الاجتماعية وبرامج الصحة العامة.
    99.83 Adopter des mesures efficaces et nécessaires pour éradiquer le travail des enfants dans le cadre des programmes sociaux et des programmes de réduction de la pauvreté (Costa Rica); UN 99-83- اتخاذ التدابير الضرورية والفعالة من أجل القضاء على عمل الأطفال في إطار البرامج الاجتماعية وبرامج الحد من الفقر (كوستاريكا)؛
    80.49 Prendre des mesures concrètes pour lutter efficacement contre la violence sexiste, telles que des campagnes de sensibilisation sociales et des programmes de formation destinés aux personnels des forces de l'ordre (Canada); UN 80-49- اتخاذ تدابير ملموسة ترمي إلى التصدي بصورة فعالة للعنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك تدابير تتعلق بحملات التوعية الاجتماعية وبرامج تدريبية تستهدف موظفي إنفاذ القانون (كندا)؛
    Le Gouvernement a également réalisé des progrès en ce qui concerne la plupart des indicateurs de développement social, comme la croissance du revenu par habitant et l'augmentation des dépenses de État en éducation, santé, services sociaux et programmes de sécurité sociale. UN كما حققت الحكومة تقدماً في أغلب مؤشرات التنمية الاجتماعية، مثل زيادة دخل الفرد وزيادة الإنفاق الحكومي على التعليم والصحة والخدمات الاجتماعية وبرامج الضمان الاجتماعي.
    Réaffirmant que la communauté internationale s'est engagée à concrétiser le droit universel au travail et le droit à un niveau de vie suffisant, y compris en favorisant l'accès aux possibilités d'emploi, aux services sociaux et aux programmes de sécurité sociale, UN وإذ تعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بإعمال حق الجميع في الحصول على عمل وفي مستوى معيشة ملائم، بما في ذلك عن طريق تعزيز إمكانية الحصول على فرص العمل والخدمات الاجتماعية وبرامج الضمان الاجتماعي،
    À cet égard, le gouvernement a institué un certain nombre de programmes sociaux et de programmes de revenus sociaux conçus pour atténuer la pauvreté des familles, des enfants et des personnes handicapées. UN وفي هذا الصدد، استهلت الحكومة عدداً من البرامج الاجتماعية وبرامج الدخل الاجتماعي التي تهدف إلى التخفيف من وطأة الفقر بالنسبة للأُسر والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.
    C'est pourquoi les mesures de protection sociale et les programmes ciblés de transfert de ressources sont importants pour atténuer les conséquences à court terme des crises et obtenir l'appui politique indispensable aux réformes destinées à parvenir à la stabilité macroéconomique et à éliminer les obstacles à la croissance à long terme. UN لذلك، يُنظر إلى تدابير الحماية الاجتماعية وبرامج التحويل المستهدفة على أنها وسيلة مهمة للتخفيف من حدة الآثار السلبية القصيرة الأجل الناشئة عن الأزمات، وكفالة الدعم السياسي للإصلاحات الرامية إلى تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي وإزالة العقبات التي تحول دون النمو على المدى الطويل.
    Il a également été suggéré dans le même ordre d'idées de définir des cibles et des normes qui permettent d'orienter l'action menée par l'UNICEF dans le domaine de la sensibilisation et l'appui apporté aux politiques sociales et aux programmes de services de base, en s'appuyant sur les traités relatifs aux droits de l'homme. UN وكانت ثمة اقتراحات ذات صلة بوضع الأهداف والمعايير لتوجيه ما تقوم به اليونيسيف في مجال الدعوة والدعم للسياسات الاجتماعية وبرامج الخدمات الأساسية، عملا بمعاهدات حقوق الإنسان.
    Sans cette aide, ils devront réduire leurs importations de biens essentiels, les dépenses sociales et les investissements publics. Le développement durable deviendra de ce fait un objectif impossible à atteindre. UN ولدى انعدام وجود هذا الدعم، فإن اضطرارها للاقتطاع من الواردات اﻷساسية و/أو النفقات الاجتماعية وبرامج الاستثمار الحكومية كلما أصيبت بهزة خارجية، يجعل التنمية المستدامة هدفا بعيد المنال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد