Ces pensions représentent la majeure partie des dépenses des Caisses de sécurité sociale de l'État. | UN | وتستأثر هذه المعاشات بالجزء الأكبر من النفقات من ميزانية صندوق التأمين الاجتماعي الحكومي. |
Les pensions représentaient un montant de 1 615 600 LTL, soit 74,3% du budget de la Caisse de sécurité sociale de l'État. | UN | وتم تخصيص 600 615 1 ليتاس لهذه المدفوعات، أي 74.3 في المائة من ميزانية صندوق التأمين الاجتماعي الحكومي. |
Répartition des bénéficiaires de pensions de sécurité sociale de l'État, | UN | توزيع من يتقاضون معاشات الصندوق الاجتماعي الحكومي حسب أنواع |
Elles sont financées par prélèvement sur la Caisse des pensions extrabudgétaire, alimentée par les cotisations obligatoires au titre des assurances sociales publiques. | UN | وتمول معاشات الإعاقة من صندوق المعاشات الخارج عن الميزانية الذي يتكون من مساهمات إلزامية في التأمين الاجتماعي الحكومي. |
Elles relèvent de la catégorie des prestations d'assurances sociales publiques. | UN | 180- تندرج الاستحقاقات الصحية ضمن فئة استحقاقات التأمين الاجتماعي الحكومي. |
< < Modification de la loi de la République kirghize sur < < les tarifs de contributions au régime d'assurances sociales de l'État > > | UN | بشأن تعديل قانون جمهورية قيرغيزستان المعني بمعدلات اشتراكات التأمين الاجتماعي الحكومي |
Source : Données publiées par le Département des analyses statistiques et des prévisions de la Caisse de sécurité sociale de l'État. | UN | المصدر: بيانات مبلَّغة من إدارة التحاليل والتوقعات الإحصائية التابعة لصندوق التأمين الاجتماعي الحكومي. |
Enfin, l'assurance et la réassurance peuvent compléter le régime de sécurité sociale de l'État. | UN | وأخيراً، يمكن للتأمين وإعادة التأمين أن يُكمِّلا نظام الضمان الاجتماعي الحكومي. |
Tableau 5 Allocation de maternité versée par l'assurance sociale de l'État | UN | جدول المرفق ٥ - استحقاقات اﻷمومة في التأمين الاجتماعي الحكومي |
322. Le régime des prestations de sécurité sociale de l'État représente l'élément le plus important des assurances sociales. | UN | 322- ويستأثر تأمين المعاشات الاجتماعي الحكومي بالجزء الأكبر والأهم في التأمين الاجتماعي. |
Ces pensions sont financées au titre du budget des Caisses de sécurité sociale de l'État, augmentées par les cotisations des employeurs et des employés. | UN | وتُسدد هذه المعاشات من ميزانية صندوق التأمين الاجتماعي الحكومي، أي من اشتراكات التأمين الاجتماعي الحكومي التي يسددها أصحاب العمل والعاملون المؤمن عليهم لدى تأمين المعاشات الاجتماعي الحكومي. |
État du régime des pensions de sécurité sociale de l'État au 1er juillet 2001* | UN | حالة نظام معاشات التأمين الاجتماعي الحكومي في 1 تموز/يوليه 2001* |
L'article 3 de la Loi sur les éléments fondamentaux du système de sécurité sociale de l'État dispose que la sécurité sociale s'applique à toutes les personnes, quel que soit leur sexe, et notamment : | UN | فالمادة 3 من قانون أساسيات نظام الضمان الاجتماعي الحكومي تنص على أن يسري الضمان الاجتماعي على جميع الأفراد، أياً كان نوع جنسهم، إذا: |
Les femmes acquièrent le droit à pension vieillesse au titre de l'assurance sociale de l'État lorsqu'elles atteignent l'âge de 60 ans, cet âge étant fixé à 62,5 ans pour les hommes. | UN | وتكتسب المرأة الحق في معاش تقاعدي من التأمين الاجتماعي الحكومي عند بلوغها 60 سنة من العمر، بينما حُدد سن التقاعد للرجال بـ 62.5 سنة. |
La loi relative aux avances sur pension vieillesse de l'assurance sociale de l'État est entrée en vigueur le 1er juillet 2004 . | UN | 251- وبدأ في 1 تموز/يوليه 2004 نفاذ قانون الدفع المبكر للمعاشات التقاعدية من التأمين الاجتماعي الحكومي لكبار السن. |
Elles relèvent de la catégorie des prestations d'assurances sociales publiques. | UN | 184- تندرج هذه الاستحقاقات ضمن فئة استحقاقات التأمين الاجتماعي الحكومي. |
La difficulté consiste à réduire le déficit sans geler les principales dépenses sociales publiques et à abandonner la pratique consistant à subventionner des entreprises non rentables sans détruire des sociétés fondamentalement solvables ou renflouables, ce qui grossirait inutilement les effectifs des chômeurs. | UN | وتكمن المهمة العسيرة في خفض هذا العجز دون إصابة اﻹنفاق الاجتماعي الحكومي اﻷساسي بالشلل، والحرص عند كبح ممارسة إسعاف المؤسسات الخاسرة على أن يتم ذلك بما لا يقضي على الشركات الناجحة أساسا أو القابلة لﻹنقاذ بحيث لا تزيد البطالة دون مبرر. |
Le mode de fixation et de versement des prestations est défini par le Règlement régissant les modalités de fixation et de versement des prestations d'assurances sociales publiques, enregistré par le Ministère de la justice. | UN | 181- وترد إجراءات تخصيص وصرف هذه الاستحقاقات في الأنظمة الحاكمة لإجراءات تخصيص وصرف استحقاقات التأمين الاجتماعي الحكومي. وهذه الأنظمة مسجلة في وزارة العدل. |
On a constaté en Europe que, dans les pays où les dépenses sociales de l'État sont élevées, l'action bénévole est assez répandue chez les personnes âgées. | UN | وتشير الأدلة المتاحة من التجارب العملية في أوروبا إلى أن ممارسة كبار السن للعمل التطوعي أمر شائع جدا في البلدان التي لديها حصص مرتفعة من الإنفاق الاجتماعي الحكومي. |
Le montant de l'indemnité varie selon que la personne est assurée auprès d'un régime d'assurance sociale d'État ou d'un autre, mais elle ne peut jamais être inférieure à la somme de deux pensions d'assurance de base. | UN | ويتوقف مبلغ هذه العلاوة على ما إذا كان الشخص مشتركاً في جميع أنواع التأمين الاجتماعي الحكومي أم لا، ولكنها لا تقل في جميع الأحوال عن مبلغ معاشين من التأمين الاجتماعي الأساسي. |
116. La sécurité sociale publique conserve une place prédominante en Bulgarie. | UN | ٦١١- ولا يزال الضمان الاجتماعي الحكومي سائدا في بلغاريا. |