En outre, la pauvreté entraîne la violence, qui détruit le tissu social des pays. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الفقر يؤدي إلى العنف الذي يدمر النسيج الاجتماعي للبلدان. |
À cet égard, il conviendrait de mettre l'accent sur la manière dont les migrations sont perçues, sur le bien-être des migrants et sur les conséquences des migrations sur le tissu social des pays concernés. | UN | ومن واقع هذا المنظور الاجتماعي، لا بد من التركيز على التصورات التي تتبلور في شأن هذه القضية، وعلى رفاه المهاجرين، وآثار مختلف أشكال الهجرة على النسيج الاجتماعي للبلدان المعنية. |
Toute stratégie mise en place dans le domaine des changements climatiques doit par conséquent être compatible avec les priorités en matière de croissance économique et de bien-être social des pays en développement. | UN | ويقتضي ذلك أيضا أن تتسق أي استراتيجية في مجال تغير المناخ مع أولويات النمو الاقتصادي والرفاه الاجتماعي للبلدان النامية. |
Ils ne prévoient pas le transfert des cotisations entre les caisses de sécurité sociale des pays intéressés. | UN | ولا ترتأي تلك الاتفاقات نقل الاشتراكات فيما بين مؤسسات الضمان الاجتماعي للبلدان المعنية. |
Que cette stagnation se traduise par un endettement excessif ou par une détérioration des termes de l'échange, elle constitue une menace pour la stabilité sociale des pays en développement. | UN | وسواء اتخذ الكساد شكل دين مفرط يهدد بالخطر أو شكل تدهور للتبادلات التجارية فإنه يشكل تهديدا للاستقرار الاجتماعي للبلدان النامية. |
Ces programmes ont eu de graves effets sur le bien-être social dans les pays africains. | UN | ولقد كان لهذه البرامج آثار غير مواتية قاسية على الرفاه الاجتماعي للبلدان اﻷفريقية. |
Dans ce domaine du financement du secteur social des pays en développement, la Colombie partage les points de vue exprimés récemment à la Deuxième Commission par le professeur Gerald Helleiner de l'Université de Toronto. | UN | وفيما يتعلق بتمويل القطاع الاجتماعي للبلدان النامية، تتفق كولومبيا مع الآراء التي أعرب عنها مؤخرا في اللجنة الثانية أستاذ في جامعة تورنتو، هو جيرالد هلاينر. |
À cet égard, il conviendrait de mettre l'accent sur la manière dont les migrations sont perçues, sur le bien-être des migrants et sur les conséquences des migrations sur le tissu social des pays concernés. | UN | ومن واقع هذا المنظور الاجتماعي، لا بد من التركيز على التصورات في هذا الشأن، وعلى رفاه المهاجرين، وآثار الهجرة على النسيج الاجتماعي للبلدان المعنية. |
Les dysfonctionnements de l'économie et les ajustements structurels ont fini par détruire le tissu social des pays africains et par les faire sombrer dans la guerre civile. | UN | وقد أدى الاختلال الاقتصادي وعمليات التكيف الهيكلي إلى تدمير النسيج الاجتماعي للبلدان الأفريقية ودفعها إلى الصراعات الأهلية. |
En dépit de ces signes encourageants, la croissance économique et le bien-être social des pays sans littoral demeurent très vulnérables face aux chocs extérieurs. | UN | ولكن على الرغم من هذه الإشارات المشجعة، فإن النمو الاقتصادي والرخاء الاجتماعي للبلدان غير الساحلية ما زال عرضة للصدمات الخارجية. |
3. Constatons avec préoccupation que la croissance économique et le bien-être social des pays en développement sans littoral demeurent très vulnérables aux chocs extérieurs ainsi qu'aux risques multiples auxquels la communauté internationale est exposée ; | UN | 3 - نعرب عن القلق من أن النمو الاقتصادي والرفاه الاجتماعي للبلدان النامية غير الساحلية ما زالا سريعي التأثر بالصدمات الخارجية والتحديات المتعددة التي يواجهها المجتمع الدولي؛ |
Malgré certains progrès, la croissance économique et le bien-être social des pays en développement sans littoral restent vulnérables aux chocs externes et aux multiples défis auxquels la communauté internationale est confrontée : l'instabilité financière, le ralentissement économique mondial, l'augmentation des prix du pétrole et des produits alimentaires et les répercussions du changement climatique. | UN | وبالرغم من إحراز بعض التقدم، لا يزال النمو الاقتصادي والرفاه الاجتماعي للبلدان النامية غير الساحلية يتسمان بالهشاشة الشديدة إزاء الصدمات الخارجية والتحديات المتعددة التي تواجه المجتمع الدولي، وهي عدم الاستقرار المالي، وتباطؤ الاقتصاد العالمي، وارتفاع أسعار الغذاء والوقود، وأثر تغير المناخ. |
La croissance économique et le bien-être social des pays en développement sans littoral restent très vulnérables aux chocs économiques externes et aux multiples difficultés auxquelles se heurte la communauté internationale. | UN | 73 - لا يزال النمو الاقتصادي والرفاه الاجتماعي للبلدان النامية غير الساحلية يتسمان بالضعف الشديد إزاء الصدمات الاقتصادية الخارجية والتحديات المتعددة التي يواجهها المجتمع الدولي. |
9. Constate avec préoccupation que la croissance économique et le bien-être social des pays en développement sans littoral demeurent très vulnérables aux chocs extérieurs, ainsi qu'aux risques multiples auxquels la communauté internationale est exposée, et souligne qu'il faut que la communauté internationale augmente l'aide au développement accordée aux pays en développement sans littoral; | UN | 9 - تعرب عن القلق من أن النمو الاقتصادي والرفاه الاجتماعي للبلدان النامية غير الساحلية ما زالا سريعي التأثر بالصدمات الخارجية والتحديات المتعددة التي يواجهها المجتمع الدولي، وتؤكد الحاجة إلى أن يعزر المجتمع الدولي المساعدة الإنمائية التي تقدم للبلدان النامية غير الساحلية؛ |
9. Constate avec préoccupation que la croissance économique et le bien-être social des pays en développement sans littoral demeurent très vulnérables aux chocs extérieurs ainsi qu'aux risques multiples auxquels la communauté internationale est exposée, et souligne qu'il faut que la communauté internationale augmente l'aide au développement accordée aux pays en développement sans littoral ; | UN | 9 - تعرب عن القلق من أن النمو الاقتصادي والرفاه الاجتماعي للبلدان النامية غير الساحلية ما زالا ضعيفين للغاية في مواجهة الصدمات الخارجية والتحديات المتعددة التي يواجهها المجتمع الدولي، وتؤكد ضرورة أن يعزز المجتمع الدولي المساعدة الإنمائية التي تقدم للبلدان النامية غير الساحلية؛ |
57. Le Brésil accorde une haute priorité à la lutte contre le crime transnational qui a des répercussions profondes sur le tissu social des pays en développement comme des pays développés et appuie donc pleinement les efforts internationaux faits conjointement dans ce domaine et l'élaboration éventuelle d'une convention internationale. | UN | ٥٧ - وذكر أن البرازيل أعطت أولوية عالية لمكافحة الجريمة عبر الوطنية، التي لها انعكاسات عميقة على النسيج الاجتماعي للبلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء، ولذلك فإنها تؤيد تأييدا كاملا الجهود الدولية المشتركة في هذا المجال، بما في ذلك وضع مسودة اتفاقية دولية. |
La plupart des accords bilatéraux sur la transférabilité des pensions permettent aux migrants de se faire verser directement leur pension par les caisses de sécurité sociale des pays où ils ont travaillé et auprès desquelles ils ont cotisé. | UN | ومعظم الاتفاقات الثنائية المتصلة بإمكانية تحويل المعاشات التقاعدية تمكن المهاجرين من الحصول مباشرة على الاستحقاقات التي تدفعها مؤسسات الضمان الاجتماعي للبلدان التــي عملوا ودفعــوا اشتراكاتهــم فيها. |
En outre, la perspective d'avoir à soutenir un nombre croissant de personnes âgées sans pouvoir recourir à une large population de jeunes en âge de travailler crée de graves contraintes pour les programmes de sécurité sociale des pays de la sous-région qui connaissent ce problème. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تؤدي الضرورة المحتملة ﻹعالة الفئة المتزايدة العدد، فئة اﻷشخاص الطاعنين في السن دون أن تصاحب ذلك مساهمات من مورد كبير للشباب ممن في سن العمل الى وضع ضغوط كبيرة على مخططات الضمان الاجتماعي للبلدان المتضررة في منطقتنا الفرعية. |
c) Intégration des fonctionnaires dans le système de sécurité sociale des pays hôtes; | UN | (ج) إدماج الموظفين في نظم الضمان الاجتماعي للبلدان المضيفة؛ |
Ces fluctuations, d'une durée modale de deux à quatre ans, entraînent une perte de richesses irrémédiable et un recul important du progrès social dans les pays touchés. | UN | ويترتب على هذه التأرجحات التي تتراوح مدتها عادة بين سنتين وأربع سنوات تبدد للثروات وتراجع ملحوظ في التقدم الاجتماعي للبلدان المتأثرة. |
En raison des perturbations du développement économique et de l'ordre social dans les pays qui sont touchés par l'interconnexion croissante des réseaux criminels, sur la base du respect mutuel de la souveraineté et de l'égalité, les pays doivent témoigner d'une volonté politique pour améliorer la coopération et accorder une attention particulière aux pays en développement et à leurs objectifs de développement des capacités à ce sujet. | UN | وفي ضوء تعطل التنمية الاقتصادية والنظام الاجتماعي للبلدان المتأثرة بشبكات الجريمة المتزايدة الترابط، فيجب على البلدان أن تبدي إرادة سياسية، قائمة على الاحترام المتبادل للسيادة والمساواة، لتحسين التعاون وأن تولي اهتماما خاصا للبلدان النامية وشواغلها بشأن بناء القدرات في هذا المجال. |