L'Estonie a conclu des accords bilatéraux en matière de sécurité sociale avec la Finlande, la Lettonie, la Lituanie et l'Ukraine. | UN | وقد وقعت إستونيا على اتفاقات ثنائية للضمان الاجتماعي مع أوكرانيا وفنلندا ولاتفيا وليتوانيا. |
La Suède a aussi conclu des conventions de sécurité sociale avec une vingtaine de pays. | UN | كما أبرمت السويد اتفاقيات بشأن الضمان الاجتماعي مع 20 دولة تقريباً. |
À cet effet, il encourage la mise en relation des instances promotrices d'une économie sociale avec les organismes financiers et de formation. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية حُفِّز التنسيق بين الهيئات التي تعزز الاقتصاد الاجتماعي مع المؤسسات التمويلية والتدريبية. |
Les penseurs politiques et sociaux mettent l'accent sur la nécessité d'inscrire la question de la violence dans le programme de dialogue social avec les employeurs. | UN | وقد أكد المفكرون السياسيون والاجتماعيون على ضرورة إدراج مسألة العنف في جدول أعمال الحوار الاجتماعي مع أصحاب العمل. |
Nous sommes déterminés à renforcer notre contrat social avec le peuple afghan en consolidant notre système judiciaire, en luttant contre la corruption, en redynamisant notre économie et en promouvant la bonne gouvernance à tous les niveaux du Gouvernement. | UN | ونحن ملتزمون بدعم اتفاقنا الاجتماعي مع شعب أفغانستان، عبْر تعزيز سلطتنا القضائية، ومكافحة الفساد، وتنشيط اقتصادنا والنهوض بالإدارة الرشيدة على جميع مستويات الحكومة. |
Faute de cela, le processus de réforme peut être entravé par la disparition des filets de protection sociale, qui constitue une source d'instabilité sociale et compromet donc le développement. | UN | وعدم القيام به قد يضر بعملية اﻹصلاح ﻷن اختلال شبكة اﻷمان الاجتماعي يؤدي الى عدم الاستقرار الاجتماعي مع وجود آثار ضارة على التنمية. |
Ce dernier recevra une partie des recettes fiscales excédentaires afin d'équilibrer les investissements sociaux avec la stabilisation macroéconomique et l'amortissement de la dette extérieure, qui font figure de priorités budgétaires. | UN | وسيوجه هذا الصندوق جزءا من فائض اﻹيرادات التي تدرها سياساتنا الضريبية، وسيوازن الاستثمار الاجتماعي مع استقرار الاقتصاد الكلي واستهلاك الديون اﻷجنبية باعتبارهما من أولويات الميزانية. |
Des modèles de travail social auprès de ces catégories de personnes ont été mis au point, et les principales orientations stratégiques du travail ont été fixées pour la réintégration des sans-abri et l'adaptation sociale des personnes récemment libérées. | UN | ووضعت مختلف نماذج العمل الاجتماعي مع هاتين الفئتين وتمت صياغة المبادئ التوجيهية الاستراتيجية الأساسية لإعادة إدماج المشردين وللاضطلاع ببرامج التكييف الاجتماعي للمحتجزين السابقين. وتمت الموافقة على مشروع خطة للحماية الاجتماعية للمشردين. |
C'est pourquoi les gouvernements doivent individuellement et, s'il en est besoin, collectivement, prendre d'urgence des mesures pour renforcer la cohésion sociale tout en reconnaissant, protégeant et valorisant la diversité. | UN | وهي أسباب ملحة وجبرية لاتخاذ اجراءات من جانب الحكومات بصورة فردية، وجماعية حسب مقتضى الحال، لتعزيز التماسك الاجتماعي مع الاعتراف بالتنوع وحمايته وقيمته. |
Le Canada a continué de conclure des accords de sécurité sociale avec de nombreux pays. | UN | ١٢٢- استمرت كندا في إبرام اتفاقات للضمان الاجتماعي مع الكثير من البلدان. |
249. La Nouvelle-Zélande a continué de conclure des accords de sécurité sociale avec d'autres pays. | UN | 249- استمرت نيوزيلندا في عقد اتفاقات بشأن الضمان الاجتماعي مع بلدان أخرى. |
Elle a maintenant des accord réciproques de sécurité sociale avec l'Australie, le Canada, le Danemark, la Grèce, les Pays-Bas, la République d'Irlande, le Royaume-Uni et Jersey et Guernesey. | UN | وهي تلتزم حالياً باتفاقات تبادلية بشأن الضمان الاجتماعي مع استراليا وكندا والدانمرك واليونان وجمهورية ايرلندا وهولندا والمملكة المتحدة وجرسيه وغرنسيه. |
Cette quête de confiance est fondée sur trois piliers : la sécurité avec des valeurs démocratiques, la promotion des investissements et de l'entreprenariat avec une responsabilité sociale et la cohésion sociale avec des libertés. | UN | ويستند سعيها هذا للحصول على الثقة إلى ثلاث دعائم: الأمن إلى جانب القيم الديمقراطية، وتشجيع الاستثمار وروح المبادرة إلى جانب المسؤولية الاجتماعية، والتماسك الاجتماعي مع توافر الحريات. |
L'État partie explique en outre que le Canada a signé des accords de réciprocité en matière de sécurité sociale avec 50 pays et il fournit une liste détaillée des objectifs visés par le Canada lorsqu'il conclut de tels accords. | UN | وتوضح الدولة الطرف أيضاً أن كندا وقعت على اتفاق دولي للمعاملة بالمثل فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي مع خمسين بلداً وتقدم قائمة مفصلة بالأهداف التي تسعى إلى تحقيقها عند إبرام هذه الاتفاقات. |
L'État partie explique en outre que le Canada a signé des accords de réciprocité en matière de sécurité sociale avec 50 pays et il fournit une liste détaillée des objectifs visés par le Canada lorsqu'il conclut de tels accords. | UN | وتوضح الدولة الطرف أيضاً أن كندا وقعت على اتفاق دولي للمعاملة بالمثل فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي مع خمسين بلداً وتقدم قائمة مفصلة بالأهداف التي تسعى إلى تحقيقها عند إبرام هذه الاتفاقات. |
Résumé Le présent rapport donne des informations sur la conclusion des négociations relatives à un nouvel accord sur la sécurité sociale avec la République d'Autriche et soumet le nouvel accord au Conseil du développement industriel pour décision. | UN | تورد هذه الوثيقة تقريرا عن اختتام التفاوض على اتفاق جديد للضمان الاجتماعي مع جمهورية النمسا وتعرض الاتفاق الجديد على مجلس التنمية الصناعية لاتخاذ قرار بشأنه. |
L'Espagne a conclu des conventions bilatérales de Sécurité sociale avec 29 pays. Dix d'entre eux sont membres de l'Union européenne et les conventions conclues avec eux ne sont plus en vigueur puisqu'elles ont été remplacées par la réglementation de l'Union. | UN | وقد أبرمت إسبانيا اتفاقات ثنائية في مجال الضمان الاجتماعي مع 29 بلداً، منها 10 بلدان أعضاء في الاتحاد الأوروبي، ولم تعد تلك الاتفاقات سارية المفعول حيث حلت محلها تنظيمات الاتحاد الأوروبي. |
6. Le Président Benigno Simeon Aquino III, qui a pris ses fonctions en juin 2010, a présenté un programme en 16 points, connu comme le Contrat social avec le peuple philippin, dans lequel sont recensés des thèmes clefs pour la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | 6- تولى الرئيس بينينيو سيميون أكينو الثالث مهام منصبه في حزيران/يونيه 2010 ووضع جدول أعمال من 16 بنداً يُعرَف باسم " العقد الاجتماعي مع الشعب الفلبيني " حدد فيه المجالات الحاسمة التي يكفل العمل فيها النهوض بتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Le Gouvernement entretient de bonnes relations avec les syndicats organisés et avec la Fédération des employeurs; il encourage le dialogue social avec les syndicats et organise régulièrement des réunions du Conseil du partenariat social, qui réunit les syndicats, le patronat et le Gouvernement et dont l'objectif est de régler conjointement les problèmes de gestion du travail. | UN | وتقيم الحكومة علاقات جيدة مع النقابات المنظمة واتحاد أرباب العمل، وتشجع الحوار الاجتماعي مع نقابات العمال، وتعقد اجتماعات منتظمة لمجلس الشراكة الاجتماعي الذي يجمع نقابات العمال والإدارة والحكومة مع بعضها البعض من أجل حل القضايا المتعلقة بإدارة العمل. |
La réunion annuelle de haut niveau du Conseil économique et social avec les institutions de Bretton Woods, l'Organisation mondiale du commerce, et la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED) a représenté une fois de plus une occasion salutaire de dialogue et d'échanges de vues sur la mise en œuvre des engagements pris et sur la gestion de l'économie mondiale. | UN | أما الاجتماع السنوي الرفيع المستوى للمجلس الاقتصادي الاجتماعي مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، فقد أتاح مرة أخرى فرصة جديرة بالترحيب للحوار وتبادل الآراء بشأن تنفيذ الالتزامات وإدارة الاقتصاد العالمي. |
Il avait été décidé de renforcer le réseau extérieur d'appui à la famille, de multiplier les contacts des personnels de santé et des travailleurs sociaux avec les enfants et de chercher à obtenir plus régulièrement davantage de renseignements en retour. | UN | واتفق على تدعيم شبكة دعم الأسرة الأوسع نطاقاً وزيادة نطاق الرعاية الصحية المقدمة واتصالات العمل الاجتماعي مع الأطفال وكفالة المزيد من المعلومات المرتدة المنتظمة. |
Les centres facilitent le travail social auprès des familles à risque. | UN | وتسهل المراكز العمل الاجتماعي مع الأسر المعرضة للخطر(40). |
Il est crucial, pour soutenir les populations dans leur ensemble ainsi que les groupes particulièrement vulnérables et marginalisés, de renforcer et de maintenir les systèmes de protection sociale tout en assurant l'accès aux services de base. | UN | فتعزيز وصون نُظم الضمان الاجتماعي مع ضمان الحصول على الخدمات الأساسية أمرٌ حاسم في دعم جميع الفئات السكانية، وخاصةً منها الفئات الضعيفة والمهمشة. |