ويكيبيديا

    "الاجتماعي من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sociale de
        
    • sociale en
        
    • sociale du
        
    • sociale dans
        
    • sociales
        
    • social de
        
    • sociale à
        
    • sociale des
        
    • social des
        
    • sociale d'
        
    • sociaux de
        
    • sociale est
        
    • sociale par
        
    Licenciée (assistance sociale) de la Pontificia Universidad Católica du Pérou. UN بكالوريوس في العمل الاجتماعي من الجامعة الكاثوليكية اﻷسقفية في بيرو.
    Voici les actions menées par le Réseau de solidarité sociale en faveur des femmes déplacées : UN وهذه هي الأعمال التي قامت بها شبكة التضامن الاجتماعي من أجل رعاية المشردات،
    Direction générale de l'action sociale, du mineur et de la famille UN الدائرة العامة للعمل الاجتماعي من أجل القُصّر والأسرة
    Le Programme a continué à aider à la prise en compte du principe d'égalité des sexes et de l'inclusion sociale dans les activités de consolidation de la paix au Népal. UN وتواصل دعم مراعاة المنظورات الجنسانية وتحقيق الإدماج الاجتماعي من خلال الجهود الرامية إلى توطيد السلام في نيبال.
    Les pays africains pourraient aussi augmenter leurs dépenses sociales en accroissant et en rendant la collecte des impôts plus efficace et en nouant des partenariats avec le secteur privé et des organismes philanthropiques. UN وثمة مجال أيضاً لزيادة الإنفاق الاجتماعي من خلال زيادة وتدعيم جمع الإيرادات والمشاركة مع القطاع الخاص والقطاع الخيري.
    Elle a formulé l'espoir que le Gouvernement iraquien parvienne à maintenir l'ordre social de façon que le droit à la vie et au développement puisse être garanti. UN وأعربت عن أملها في أن تحافظ الحكومة على النظام الاجتماعي من أجل ضمان الحق في الحياة والتنمية.
    Restaurer la sécurité et la cohésion sociale à travers le renforcement de capacité des acteurs de la chaine pénale; UN استعادة الأمن والتماسك الاجتماعي من خلال بناء قدرات الجهات الفاعلة في نظام العدالة الجنائية؛
    Depuis 2005, il a fixé des objectifs destinés à suivre l'insertion sociale des immigrés. UN ومنذ عام 2005، وضعت الحكومة لنفسها أهدافاً تتعلق بالإدماج الاجتماعي من أجل رصد إدماج السكان من المهاجرين.
    - Mettre en place les mécanismes administratifs nécessaires pour garantir à la personne victime d'actes de violence au foyer un accès effectif aux moyens d'assistance sociale de l'État. UN إنشاء الآليات الإدارية اللازمة لضمان الوصول الفعلي لمن يتعرض للعنف العائلي إلى سبل التعويض الاجتماعي من الدولة.
    La seule façon d'empêcher cela consiste à renforcer la composante sociale de la mondialisation et à mettre fin à la discrimination dans les relations économiques internationales. UN والسبيل الوحيد للحيلولة دون ذلك هو تحسين العنصر الاجتماعي من العولمة وإنهاء التمييز في العلاقات الاقتصادية الدولية.
    Elle est également essentielle pour la prospérité économique et sociale de l'Europe parce qu'elle mobilise tous les talents disponibles. UN كما أنه ضروري للازدهار الاقتصادي الأوروبي وللنجاح الاجتماعي من خلال الاستفادة من جميع المواهب المتاحة.
    Il facilite l'intégration sociale en réduisant les écarts entre les groupes vulnérables et les groupes non vulnérables. UN وهي تعزز الاندماج الاجتماعي من خلال سد الثغرات القائمة بين الفئات الضعيفة والفئات غير الضعيفة.
    Les entités mutuelles servent le bien commun et font la promotion de l'économie sociale en se fondant sur le principe de solidarité. UN وتخدم الكيانات المشتركة الصالح العام وتعزز الاقتصاد الاجتماعي من خلال التضامن.
    La législation régissant la Caisse sociale du Rwanda est en voie de révision de manière à faire bénéficier de la même couverture tous les employés du secteur privé et public. UN 12 - وأضافت قائلة أنه يجري استعراض القوانين المنظمة لصندوق الضمان الاجتماعي من أجل تغطية جميع الموظفين بالضمان في القطاعين العام والخاص على السواء.
    L'accès des enfants handicapés ou des personnes ayant des besoins spéciaux à une protection sociale (sécurité sociale) du Fonds des handicapés; UN تمكين الأطفال المعاقين أو ذوي الاحتياجات الخاصة من الحصول على الرعاية الضمانية أي (الضمان الاجتماعي) من صندوق المعاقين.
    Part des dépenses de sécurité sociale dans le PNB de 1995 à 2005 UN نسبة الإنفاق على الضمان الاجتماعي من الناتج القومي الإجمالي في الفترة بين 1995 و2005
    La nature mondiale de l'ISSA est démontrée par sa composition, à savoir 381 institutions de sécurité sociale dans 152 pays. UN ويتجلّى الطابع العالمي للرابطة في عضويتها التي تضم من 381 من مؤسسات الضمان الاجتماعي من 152 بلدا.
    B.A. de sciences sociales, Université des Philippines, 1962; UN شهادة البكالوريوس في العمل الاجتماعي من جامعة الفلبين، 1962.
    Il est donc essentiel que le système des Nations Unies cible davantage ses interventions sur le volet social de la coopération. UN ومن الضروري بالتالي لمنظومة الأمم المتحدة أن تزيد من تركيز تدخلاتها على الجانب الاجتماعي من التعاون.
    Effectif 2012: 4 Objectif 2014: 4 :: Ateliers, réunions, activités de sensibilisation au niveau communautaire pour aider les dirigeants communautaires, les groupes de femmes et les autorités locales à promouvoir la cohésion sociale à des fins de consolidation de la paix UN :: عقد حلقات عمل واجتماعات وأنشطة للتوعية على صعيد المجتمعات المحلية من أجل تقديم الدعم لزعماء المجتمعات المحلية والجماعات النسائية والسلطات المحلية لتعزيز التماسك الاجتماعي من أجل توطيد السلام
    On s'efforce de favoriser l'adaptation et l'intégration sociale des minorités par l'éducation et la formation. UN وذكرت أن جهوداً كثيرة تبذل لتعزيز تكيف الأقليات واندماجها الاجتماعي من خلال التعليم والتدريب.
    L'Association a pris part au volet social des débats; UN وقد شاركت الجمعية في الجانب الاجتماعي من المناقشات المتعلقة بالموضوع.
    Ainsi, il se peut tout à fait que les mesures préférentielles entraînent un déplacement de la charge sociale d'un groupe à l'autre. UN وعليه فإن التفضيل الإيجابي قد يؤدي بالفعل إلى تحويل العبء الاجتماعي من جماعة إلى أخرى.
    Les autorités ont souligné que le bon déroulement de la transition dépendrait dans une large mesure de la capacité de l'État d'assurer la stabilité sociale en offrant des services sociaux de base à la population. UN وشددت السلطات على أن نجاح الفترة الانتقالية سيتوقف إلى حد كبير على قدرة الحكومة على ضمان الاستقرار الاجتماعي من خلال توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    73. Le problème de l'exclusion sociale est essentiellement chronique, mais ses effets sont étroitement liés aux cycles économiques. UN ٧٣ - وتعتبر مشكلة اﻹقصاء الاجتماعي من المشاكل المزمنة أساسا، إلا أن حدوثها يرتبط بالدورات الاقتصادية.
    Le développement social devrait donner la vedette à l'intégration sociale, par des mesures dans le domaine de la santé, de l'éducation et de la formation. UN وينبغي أن تؤكد التنمية الاجتماعية على التكامل الاجتماعي من خلال تدابير تتخذ في ميادين الصحة والتعليم والتدريب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد