ويكيبيديا

    "الاجتماعي والبشري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • social et humain
        
    • sociales et humaines
        
    Comme l'a souligné le représentant de l'Organisation internationale du Travail, le progrès social et humain est indissociable de la croissance économique. UN وكما أكد ممثل منظمة العمل الدوليــة يجب ربــط التقدم الاجتماعي والبشري من ناحية والنمو الاقتصــادي من ناحية أخرى.
    Programmes En vertu de son mandat relatif au développement humain durable, le PNUD devrait orienter son appui vers la réinsertion des populations affectées par la guerre et la restauration du capital social et humain. UN نظرا للولاية المسندة للبرنامج الإنمائي والمتعلقة بالتنمية البشرية المستدامة، يركز البرنامج دعمه على إعادة إدماج السكان المتأثرين بالحرب وإعادة بناء رأس المال الاجتماعي والبشري.
    En matière de développement durable, nous partageons les vues du Secrétaire général sur la nécessité d'accompagner la croissance économique de progrès sur le plans social et humain. UN وأما عن التنمية المستدامة فإننا نتفق مع اﻷمين العام على ضرورة أن يصاحب النمو الاقتصــادي تقــدم علــى المستويين الاجتماعي والبشري.
    Le capital social et humain : Un des objectifs principaux des programmes de développement vise à améliorer le potentiel humain et de la société. UN رأس المال الاجتماعي والبشري 61 - يتمثل أحد الأهداف الرئيسية للبرمجة الإنمائية في تعزيز الإمكانات البشرية والمجتمعية.
    Le Comité national du Suriname, qui a été établi en juin 1993 par le Ministre des affaires sociales et du logement, accorde une haute priorité aux dimensions sociales et humaines du développement. UN إن اللجنة الوطنية السورينامية، التي أنشأها وزير الشؤون الاجتماعية واﻹسكان في حزيران/يونيه ١٩٩٣، تولي أولوية عالية للبعدين الاجتماعي والبشري للتنمية.
    Nombre d'orateurs ont avancé l'idée que ces entreprises avaient de ce fait des obligations en matière de développement auxquelles elles devaient satisfaire, non pas seulement dans le cadre d'accords écrits, mais aussi dans un contexte social et humain plus large. UN وأشار كثير من المتكلمين إلى أهمية وفاء الشركات بالتزاماتها الإنمائية المناظرة، لا من حيث الاتفاقات الخطية فحسب بل أيضاً في السياق الاجتماعي والبشري الأوسع نطاقاً.
    Nombre d'orateurs ont avancé l'idée que ces entreprises avaient de ce fait des obligations en matière de développement auxquelles elles devaient satisfaire, non pas seulement dans le cadre d'accords écrits, mais aussi dans un contexte social et humain plus large. UN وأشار كثير من المتكلمين إلى أهمية وفاء الشركات بالتزاماتها الإنمائية المناظرة، لا من حيث الاتفاقات الخطية فحسب بل أيضاً في السياق الاجتماعي والبشري الأوسع نطاقاً.
    Nombre d'orateurs ont avancé l'idée que ces entreprises avaient de ce fait des obligations en matière de développement auxquelles elles devaient satisfaire, non pas seulement dans le cadre d'accords écrits, mais aussi dans un contexte social et humain plus large. UN وأشار كثير من المتكلمين إلى أهمية وفاء الشركات بالتزاماتها الإنمائية المناظرة، لا من حيث الاتفاقات الخطية فحسب بل أيضاً في السياق الاجتماعي والبشري الأوسع نطاقاً.
    Les destructions, le délaissement des systèmes d'éducation et de santé, la dislocation des familles, la dissolution des réseaux d'entraide traditionnels et les traumatismes psychologiques ont eu un effet catastrophique sur le capital social et humain. UN وكان للدمار، والتخلي عن النظامين التعليمي والصحي، ولتشتت الأسر، ولتفكك شبكات التضامن التقليدية، وللصدمات النفسية، أثر مدمر على رأس المال الاجتماعي والبشري.
    g) Le capital social et humain doit être protégé. UN (ز) يجب حماية رأس المال الاجتماعي والبشري.
    g) Il faut protéger le capital social et humain. UN (ز) يجب حماية رأس المال الاجتماعي والبشري.
    g) Il faut protéger le capital social et humain. UN (ز) يجب حماية رأس المال الاجتماعي والبشري.
    Dans de nombreux pays, le VIH/sida constitue un obstacle social et économique majeur aux efforts de développement nationaux et érode le capital social et humain et l'épargne nationale. UN وفي العديد من البلدان، يمثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عقبة اجتماعية واقتصادية كبرى أمام جهود التنمية الوطنية، كما أنه يؤدي إلى تقويض رأس المال الاجتماعي والبشري والادخار الوطني.
    g) Le capital social et humain doit être protégé. UN (ز) يجب حماية رأس المال الاجتماعي والبشري.
    Le microfinancement s'est avéré très efficace en Asie du Sud où il a mobilisé l'épargne volontaire, enclenché un processus d'élargissement des services offerts sur les marchés financiers ruraux et renforcé le capital social et humain des pauvres, des femmes en particulier. UN 84 - وقد كان التمويل المحدود أنجح ما يكون في جنوب آسيا، حيث حشد مدخرات بشكل طوعي، وساهم في بدء عملية تستهدف توسيع الخدمات المتاحة في الأسواق المالية الريفية، وزاد من رأس المال الاجتماعي والبشري للفقراء، ولا سيما النساء.
    Les travaux aboutiront à la conception d’un ensemble de mesures destinées à renforcer les capacités matérielles et humaines, qui devra tenir compte des impératifs administratifs pertinents, de la durabilité attribuable à l’augmentation de la production, du contexte social et humain des politiques du commerce international et des besoins des mesures d’accompagnement. UN ١٣ - سيؤدي ذلك إلى تصميم مجموعات سياسة ترمي إلى زيادة القدرات المادية والبشرية، وتأخذ في الاعتبار المتطلبات اﻹدارية لتلك المجموعات، وشواغل الاستدامة المتصلة باﻹنتاج الموسع، واﻹطار الاجتماعي والبشري للسياسات المتصلة بالتجارة الدولية والتدابير التكميلية.
    Cet objectif sera atteint essentiellement à travers : a) le développement du capital social et humain au sein des communautés dépendant de la pêche; b) la mise en valeur des ressources naturelles de ces communautés; et c) le développement d'un environnement approprié en matière institutionnelle et de politique des pêches. UN ويعتزم البرنامج بلوغ أهدافه عن طريق ما يلي: (أ) تنمية رأس المال الاجتماعي والبشري في المجتمعات المحلية التي تعتمد على مصائد الأسماك؛ (ب) تنمية الموارد الطبيعية لتلك المجتمعات المحلية؛ (ج) تهيئة بيئة ملائمة في مجال السياسات العامة لمصائد الأسماك ومؤسساتها.
    a) Réinsertion des populations sinistrées par la guerre ou une catastrophe. Le soutien du PNUD visera principalement à restaurer le capital social et humain des populations sinistrées par la guerre ou une catastrophe (par exemple, rapatriés, personnes déplacées dans leur propre pays et ex-combattants) au moyen d'approches à base locale et communautaire. UN (أ) إعادة إدماج السكان المتضررين من الحروب والكوارث: سيركز الدعم على استعادة رأس المال الاجتماعي والبشري للسكان المتضررين من الحروب والكوارث (مثل العائدين والمشردين داخليا والمحاربين السابقين) عن طريق تبني نهج ترتكز على مناطق معينة وعلى مجتمعات محلية معينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد