Il a été démontré que l'exclusion sociale et la discrimination en sont les causes profondes dans la plupart des pays. | UN | وقد تبين أن الأسباب الجذرية لهذه الحالة في معظم البلدان تكمن في الاستبعاد الاجتماعي والتمييز. |
Il contribuera de façon significative à lutter contre la stigmatisation sociale et la discrimination dont sont victimes les homosexuels. | UN | وسوف يكون ذلك إسهاماً هاماً في التغلب على الوصم الاجتماعي والتمييز بسبب الشذوذ الجنسي. |
L'exclusion sociale et la discrimination raciale entraînent des disparités notables en matière d'emploi, d'accès aux services de santé et d'éducation. | UN | فالإقصاء الاجتماعي والتمييز العنصري ولدا تفاوتات كبيرة في العمل والصحة والتعليم. |
La pauvreté fait partie intégrante du cycle de marginalisation, d'exclusion sociale et de discrimination dont sont prisonnières les populations minoritaires, qui est à la fois la cause, la manifestation et la conséquence de toute une série de violations des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ويشكل الفقر جزءاً لا يتجزأ من حلقة التهميش والاستبعاد الاجتماعي والتمييز التي تضر بالسكان من الأقليات، وهو أحد أسباب ومظاهر ونتائج مجموعة واسعة من انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Discrimination sociale et discrimination raciale se juxtaposent et se nourrissent. | UN | إن التمييز الاجتماعي والتمييز العنصري يرفد كل منهما الآخر ويتغذى كل منهما من الآخر. |
Ces dernières ont beaucoup d'obstacles à franchir pour trouver et conserver un emploi, même bien avant leur handicap, à cause, notamment, de la réprobation sociale et de la discrimination dont elles font l'objet. | UN | ويواجه المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عراقيل كبيرة في إيجاد عمل والحفاظ عليه، حتى قبل أن يقعدهم المرض، وذلك بسبب الوصم الاجتماعي والتمييز. |
Nous devons imprégner nos familles de valeurs morales et abolir l'injustice sociale et la discrimination sur la base de la religion, de l'ethnicité ou de la culture. | UN | ولهذا يجب علينا غرس القيم اﻷخلاقية الحميدة وإزالة الظلم الاجتماعي والتمييز بين الناس في الحقوق على أساس الدين أو العرق أو الثقافة. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires aux niveaux national et municipal pour améliorer la situation de la minorité rom de façon à la protéger contre l'exclusion sociale et la discrimination. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف المزيد من التدابير على الصعيدين الوطني والمحلي بهدف تحسين أوضاع الأقلية الغجرية ومنع استبعادهم الاجتماعي والتمييز ضدهم. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires aux niveaux national et municipal pour améliorer la situation de la minorité rom de façon à la protéger contre l'exclusion sociale et la discrimination. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف المزيد من التدابير على الصعيدين الوطني والمحلي بهدف تحسين أوضاع الأقلية الغجرية ومنع استبعادهم الاجتماعي والتمييز ضدهم. |
Dans le cadre du Plan national d'action sur l'intégration, le programme < < XENOS − Intégration et diversité > > promeut des projets de lutte contre l'exclusion sociale et la discrimination. | UN | في إطار خطة العمل الوطنية للإدماج، يشجع برنامج " كسينوس - الإدماج والتنوع " مشاريع ضد الإقصاء الاجتماعي والتمييز. |
A. Protection contre la pauvreté, l'exclusion sociale et la discrimination sur le marché du travail | UN | ألف - الحماية من الفقر والاستبعاد الاجتماعي والتمييز في سوق العمل |
La première étape pour trouver une solution durable aux crises humanitaires est d'identifier leurs causes profondes qui comprennent en général le sous-développement, la pauvreté, l'exclusion sociale et la discrimination. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى نحو إيجاد حل دائم للأزمات الإنسانية في تحديد أسبابها الجذرية، التي تشمل عادة التخلف والفقر والإقصاء الاجتماعي والتمييز. |
Tous les États doivent renforcer leurs actions visant à lutter contre l'exclusion sociale et la discrimination afin d'assurer une meilleure protection de leurs citoyens contre la traite et d'autres violations graves des droits de l'homme. | UN | ولا غنى عن أن تعزز جميع الدول جهودها لمعالجة الإقصاء الاجتماعي والتمييز لضمان حماية أفضل لمواطنيها من الاتجار وغيره من انتهاكات حقوق الإنسان القاسية. |
Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à Kiribati de prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre toutes les formes de discrimination, y compris la discrimination sociale et la discrimination à l'encontre des enfants handicapés dans les zones reculées. | UN | وأوصت لجنة حقوق الطفل كيريباس باتخاذ كافة التدابير اللازمة لمعالجة كافة أشكال التمييز ومن ضمنها التمييز الاجتماعي والتمييز ضد أطفال ذوي الإعاقة في المناطق النائية. |
En particulier, le Comité constate avec inquiétude que leurs droits fonciers ne sont pas suffisamment reconnus, que leurs ressources sont pillées, qu'elles n'ont qu'un accès limité aux services de base, aux services de santé et à l'éducation, et qu'elles font l'objet d'exclusion sociale et de discrimination. | UN | وبالخصوص، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم الاعتراف بحقوقهم في الأرض وإتلاف مواردهم وقلة الفرص المتاحة لهم للحصول على الخدمات الأساسية، والصحة والتعليم، والاستبعاد الاجتماعي والتمييز. |
Selon le rapport, il subsiste encore des cas d'exclusion sociale et de discrimination à l'égard des femmes dans les domaines couverts par l'article 11 de la Convention. | UN | 16 - ويذكر التقرير أن هناك حالات مزمنة للنبذ الاجتماعي والتمييز ضد المرأة في ما يتصل بالمادة 11 من الاتفاقية. |
Discrimination sociale et discrimination raciale sont à l'évidence socialement, économiquement et politiquement liées. | UN | ويرتبط التمييز الاجتماعي والتمييز العنصري بداهة ارتباطا اجتماعيا واقتصاديا وسياسيا. |
9. Le présent rapport contient une analyse socioculturelle et économique de l'exclusion sociale et de la discrimination sexiste et expose les effets des pratiques patriarcales qui font obstacle au développement de politiques éducatives de nature à garantir le droit à l'éducation des fillettes et des adolescentes et qui perpétuent des formes de socialisation contraires à la dignité des personnes. | UN | 9- ويتضمن هذا التقرير تحليلاً من الناحيتين الاجتماعية - الثقافية والاقتصادية للإقصاء الاجتماعي والتمييز الجنساني على حد سواء، وللممارسات الأبوية التي تعوق وضع سياسات تعليم قادرة على كفالة الحق في التعليم للفتيات الصغيرات والمراهقات، وتُشجّع أشكال العلاقات الاجتماعية المنافية للكرامة البشرية. |
Un autre facteur important est la création des conditions permettant de faire participer les personnes vivant avec le VIH aux programmes de prévention, de protéger leurs droits et d'éliminer la stigmatisation et la discrimination sociales. | UN | وأحد العوامل الهامة الأخرى هو تهيئة الظروف المناسبة لإشراك المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية للاضطلاع بدور في البرامج الوقائية، وحماية حقوقهم وإزالة الوصم الاجتماعي والتمييز. |
Le Comité constate avec préoccupation qu'en dépit des diverses mesures prises par l'État partie et des progrès réalisés à ce jour, les Roms continuent d'être en butte à l'exclusion sociale et à la discrimination dans l'exercice de leurs droits au titre du Pacte, en particulier dans les domaines de l'éducation, de l'emploi, des soins de santé et du logement. | UN | 7- تشعر اللجنة بالقلق لأنه على الرغم من مختلف الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف والتقدم المحرز حتى الآن، ما زال الروما يعانون من الإقصاء الاجتماعي والتمييز في التمتع بالحقوق المنصوص عليها في العهد، وبالأخص في مجالات التعليم والعمالة والرعاية الصحية والسكن. |
La pauvreté n'est pas seulement une carence de revenus; c'est aussi l'incertitude, la vulnérabilité, l'impuissance, la marginalisation, l'exclusion et la discrimination sociale, culturelle et économique. | UN | وذكر أن الفقر يزيد عن كونه مجرد نقص في الدخل؛ إذ أنه ينطوي أيضا على الشك والضعف والعجز والعزلة المادية والاستبعاد الاجتماعي والتمييز الاجتماعي والثقافي والاقتصادي. |
64. L'appauvrissement économique, les graves inégalités sociales et la discrimination comptent parmi les préoccupations relatives aux droits de l'homme qui sont antérieures à la crise. | UN | 64 - يعد العوز الاقتصادي وحدة مظاهر التفاوت الاجتماعي والتمييز من بين شواغل حقوق الإنسان التي كانت قائمة قبل الأزمة. |
En raison de sa relation étroite avec le droit à l'égalité, la problématique de l'accès des femmes à un logement convenable est au cœur des inégalités sociales et de la discrimination. | UN | فالارتباط الوثيق بين الحق في السكن اللائق والحق في المساواة يجعل موضوع السكن اللائق للمرأة في صميم موضوع التفاوت الاجتماعي والتمييز. |
Pratiques sociales et politiques doivent être modifiées de façon à empêcher les inégalités, l'exclusion sociale ou la discrimination fondées sur les caractéristiques des groupes sociaux. | UN | وينبغي تغيير الممارسات الاجتماعية والسياسات العامة لتجنب أشكال التفاوت والاستبعاد الاجتماعي والتمييز على أساس سمات الفئات الاجتماعية. |