ويكيبيديا

    "الاجتماعي والثقافي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • social et culturel
        
    • sociaux et culturels
        
    • sociales et culturelles
        
    • socioculturelle
        
    • sociale et culturelle
        
    • socioculturels
        
    • socioculturelles
        
    • socioculturel de
        
    • culturelle et sociale
        
    Tout élément de discrimination prive les femmes du capital social et culturel dont elles ont besoin pour se protéger et se défendre. UN وأي عامل من عوامل التمييز يسلب المرأة من رأس مالها الاجتماعي والثقافي اللازم لحمايتها ولتمكينها من الدفاع عن نفسها.
    Il faut également considérer les TIC d'un point de vue social et culturel. UN ويجب أيضا النظر إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من المنظور الاجتماعي والثقافي.
    Dans son pays, la Constitution et les lois prévoyaient des mesures spéciales pour assurer le progrès social et culturel de ces groupes, mesures qui étaient indispensables pour réaliser une véritable égalité sociale dans des sociétés extrêmement hétérogènes. UN وأوضح أن في بلده، ينص الدستور والقوانين على تدابير خاصة لتحسين المستوى الاجتماعي والثقافي لهذه الجماعات. فالتدابير من هذا النوع ضرورية لتحقيق المساواة الاجتماعية الحقيقية في مجتمعات متغايرة جداً.
    Ils ont également observé que des préjugés sociaux et culturels continuaient de sévir au Kenya. UN ولاحظوا أيضا أن ظواهر التحيز الاجتماعي والثقافي لا تزال موجودة في كينيا.
    Les contextes sociaux et culturels devraient être pris en compte. UN وينبغي أيضاً مراعاة السياق الاجتماعي والثقافي.
    Aide juridique aux victimes de violences sexuelles, sociales et culturelles et de déni de différents droits, dont le droit foncier, en tant que membre actif du Barreau népalais et du Forum for Women, Law and Development. UN :: بصفتها عضوة في نقابة المحامين في نيبال ومنتدى قانون المرأة والتنمية، قامت بتقديم المساعدة القانونية لضحايا العنف الجنسي والعنف الاجتماعي والثقافي والحرمان من الحقوق المختلفة، كالحق في التملك
    La dimension socioculturelle de certaines de ces limites apparaît non seulement dans les législations nationales, mais aussi dans des instruments multilatéraux. UN ويُجسَّد العنصر الاجتماعي والثقافي لبعض القيود ليس فقط في القانون الوطني وإنما أيضاً في الصكوك المتعددة الأطراف.
    Dans les domaines social et culturel, elles déterminent les grandes orientations essentiellement par l'adoption de lois, la planification et la formulation de politiques. UN وهي تقدم توجيهات عامة في المجالين الاجتماعي والثقافي بصفة أساسية من خلال التشريع والتخطيط ورسم السياسات.
    Dans son pays, la Constitution et les lois prévoyaient des mesures spéciales pour assurer le progrès social et culturel de ces groupes, mesures qui étaient indispensables pour réaliser une véritable égalité sociale dans des sociétés extrêmement hétérogènes. UN وأوضح أن في بلده، ينص الدستور والقوانين على تدابير خاصة لتحسين المستوى الاجتماعي والثقافي لهذه الجماعات. فالتدابير من هذا النوع ضرورية لتحقيق المساواة الاجتماعية الحقيقية في مجتمعات متغايرة جداً.
    Étant donné la nature patriarcale de la société mauricienne, un certain nombre de mesures ont été prises pour modifier le comportement social et culturel. UN ونظراً لطبيعة مجتمع موريشيوس الأبوية ، اتخذ عدد من التدابير لتعديل نمط السلوك الاجتماعي والثقافي السائد.
    La compréhension mutuelle a tout à gagner des possibilités d'enrichissement social et culturel qu'offre la migration. UN ويمكن تعزيز التفاهم المشترك عن طريق الاستفادة من فرص الإثراء الاجتماعي والثقافي التي تتيحها الهجرة.
    Le cadre bâti est toujours lié au développement social et culturel, ainsi qu'aux coutumes. UN وترتبط البيئة المبنية دائماً بالتطور الاجتماعي والثقافي وبالأعراف؛ ومن ثم تندرج ضمن سياق يتحكم في المجتمع تحكماً كلياً.
    Il s'agit notamment de services liés à l'éducation, aux soins de santé, à l'enrichissement social et culturel, et à l'engagement politique. UN وتشمل هذه الخدمات التعليم والرعاية الصحية والإثراء الاجتماعي والثقافي والمشاركة السياسية.
    Toutefois, il faudrait que l'on mesure davantage l'importance vitale des institutions et du contexte social et culturel dans lesquels sont formulés et mis en oeuvre les politiques et programmes, étant donné que le succès, autrement dit l'efficacité, de ceux-ci dépend en partie de l'appréciation de tels facteurs. UN بيد أن هناك حاجة الى تقدير أفضل لﻷهمية الحيوية للمؤسسات وللسياق الاجتماعي والثقافي الذي تصاغ وتنفذ فيه السياسات والبرامج. وسيتوقف نجاحها، أو فعاليتها جزئيا على تقدير هذه العوامل الاجتماعية.
    Les modèles sociaux et culturels qui définissent les règles de conduite à suivre au sein de la famille constituent généralement d'autres obstacles qui empêchent les filles et les femmes de faire valoir leurs droits. UN فأنماط السلوك الاجتماعي والثقافي تضع عادةً حواجز إضافية تعوق قدرة الفتيات والنساء على المطالبة بحقوقهن.
    Dans certains cas, la destruction des acquis sociaux et culturels par les forces de la mondialisation et de la modernisation a accentué les sentiments de haine et d'amertume. UN وفي حالات عديدة، أدى ما ألحقته العولمة والتحديث من ضرر بالتقدم الاجتماعي والثقافي إلى زيادة الشعور بالكراهية والمرارة.
    Ces dernières années, l'élargissement de la coopération dans les domaines sociaux et culturels a également bénéficié de l'attention accrue de l'Organisation de coopération économique. UN وفي السنوات الأخيرة، حظي توسيع نطاق التعاون في المجالين الاجتماعي والثقافي أيضا باهتمام متزايد داخل المنظمة.
    Cela n'est pas plus vrai pour les préoccupations sociales et culturelles que pour celles qui ont trait à l'environnement ou à l'économie. UN ولا يصدق هذا على الشاغلين الاجتماعي والثقافي أكثر مما يصدق على الشاغل البيئي أو الشاغل الاقتصادي.
    Préserver la diversité socioculturelle des communautés autochtones et locales UN المحافظة على التنوع الاجتماعي والثقافي لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية
    Nombre de ces attaques ne sont pas signalées en raison de la stigmatisation sociale et culturelle qui y est attachée. UN ولا يتم الإبلاغ عن العديد من هذه الهجمات بسبب الوصم الاجتماعي والثقافي والمهني.
    De larges secteurs des zones rurales en Inde sont marqués par la pauvreté durable, la diminution des ressources naturelles et la lenteur des progrès socioculturels. UN تتميز قطاعات كبيرة من المناطق الريفية في الهند بالفقر الدائم وتناقص الموارد الطبيعية وبطء التقدم الاجتماعي والثقافي.
    Ces politiques doivent prendre en compte les réalités socioculturelles, les espérances des familles et leurs capacités. UN ويجب أن تأخذ هذه السياسات في الاعتبار الواقع الاجتماعي والثقافي وتوقعات الأسرة وقدراتها.
    Il examine le contexte socioculturel de la discrimination sexiste après avoir défini la notion de patriarcat, qui sous-tend les comportements discriminatoires. UN ويتناول المقرر الخاص السياق الاجتماعي والثقافي للتمييز القائم على أساس نوع الجنس من خلال تعريف مفهوم نظام الأبوة الذي يدعم السلوكيات التمييزية.
    Une vingtaine de détenus mineurs ont bénéficié d'un programme de soutien psychosocial et 570 prisonniers ont pris part à une semaine culturelle et sociale; UN وشارك 20 من السجناء الأحداث في برنامج للتدريب النفسي والاجتماعي، وشارك 570 سجينا في برنامج التدريب الخاص بالأسبوع الاجتماعي والثقافي بالسجون

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد