ويكيبيديا

    "الاجتماعي وغيره من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sociale et d'autres
        
    • sociale et à d'autres
        
    La création d'emplois a été principalement axée sur le secteur informel dépourvu de protection sociale et d'autres avantages, donnant lieu à une plus grande inégalité. UN وتركز إيجاد فرص للعمل في القطاع غير الرسمي بدرجة رئيسية، حيث لا وجود للضمان الاجتماعي وغيره من المزايا الاجتماعية، مما يزيد من التفاوت.
    Il encourage l'État partie à renforcer l'inspection du travail, notamment dans le secteur privé et le secteur informel, afin que les femmes travaillant dans ces secteurs ne soient pas exploitées et bénéficient effectivement de la sécurité sociale et d'autres prestations sociales. UN وتشجع الدولة الطرف على تعزيز متفقدية الشغل، بما في ذلك في القطاعين الخاص وغير الرسمي، لضمان عدم استخدام المرأة في هذه القطاعات وتوفير الضمان الاجتماعي وغيره من الامتيازات لها بشكل فعال.
    Il lui demande en outre de mettre en place un cadre réglementaire pour le secteur non structuré, de manière que les femmes travaillant dans ce secteur bénéficient de la sécurité sociale et d'autres prestations. UN وتدعو الدولةَ الطرف أيضاً إلى أن تضع إطاراً تنظيمياً للقطاع غير النظامي بهدف ضمان تمتع النساء في هذا القطاع بالضمان الاجتماعي وغيره من الاستحقاقات.
    À titre de contribution à l'inclusion sociale et à d'autres résultats, la participation effective des enfants, y compris des adolescents, aux processus qui les concernent sera amplifiée, notamment en renforçant leurs propres capacités en matière de décision et de communication. UN وعلى سبيل المساهمة في تحقيق الإدماج الاجتماعي وغيره من النتائج، سيتم التركيز على مشاركة الأطفال، بمن فيهم المراهقون، مشاركة مجدية في العمليات المرتبطة بهم، بجملة طرق منها تعزيز قدراتهم الذاتية في مجالـيْ صنع القرار والاتصال.
    Il recommande également que soient adoptées des dispositions législatives et administratives et que soient prises d'autres mesures pour garantir aux travailleuses domestiques et aux femmes employées dans le secteur informel et dans l'agriculture l'accès à la sécurité sociale et à d'autres prestations liées à l'emploi. UN وتوصي اللجنة كذلك باعتماد تدابير تشريعية وإدارية وغير ذلك من التدابير الكفيلة بحصول خادمات المنازل، والعاملات في القطاعين الزراعي وغير النظامي على الضمان الاجتماعي وغيره من استحقاقات العمل.
    Il lui recommande d'adopter les mesures législatives, administratives ou autres nécessaires pour garantir aux travailleuses domestiques, aux salariées temporaires, aux femmes travaillant dans le secteur non structuré et aux femmes rurales, une couverture sociale et d'autres prestations liées à l'exercice d'un emploi, y compris le congé de maternité rémunéré. UN وتوصي اللجنة باعتماد تدابير تشريعية أو إدارية أو أي نوع آخر يلزم من التدابير لكفالة توافر سبل الحصول على الضمان الاجتماعي وغيره من استحقاقات العمل الأخرى، بما في ذلك إجازة الأمومة المدفوعة الأجر، أمام العاملات في المنازل والعاملات المؤقتات والعاملات في القطاع غير الرسمي وفي الريف.
    Il encourage également l'État partie à réglementer le secteur informel pour faire en sorte que les femmes dans ce secteur ne soient pas exploitées et bénéficient de la sécurité sociale et d'autres prestations sociales. UN كما تشجع الدولة الطرف على وضع أنظمة للقطاع غير الرسمي لضمان عدم استغلال المرأة في هذا القطاع وتوفير الضمان الاجتماعي وغيره من الاستحقاقات.
    Il l'encourage également à veiller à ce que les femmes qui travaillent dans le secteur informel ou qui sont employées à des tâches domestiques ne soient pas exploitées et bénéficient de la sécurité sociale et d'autres prestations. UN وتشجع أيضا الدولة الطرف على أن تضمن عدم استغلال النساء العاملات في القطاع غير الرسمي والخدمة المنزلية وأن توفر لهن الضمان الاجتماعي وغيره من الاستحقاقات.
    Il l'encourage également à veiller à ce que les femmes qui travaillent dans le secteur informel ou qui sont employées à des tâches domestiques ne soient pas exploitées et bénéficient de la sécurité sociale et d'autres prestations. UN وتشجع أيضا الدولة الطرف على أن تضمن عدم استغلال النساء العاملات في القطاع غير الرسمي والخدمة المنزلية وأن توفر لهن الضمان الاجتماعي وغيره من الاستحقاقات.
    Il encourage également l'État partie à réglementer le secteur informel pour faire en sorte que les femmes dans ce secteur ne soient pas exploitées et bénéficient de la sécurité sociale et d'autres prestations sociales. UN كما تشجع الدولة الطرف على وضع أنظمة للقطاع غير الرسمي لضمان عدم استغلال المرأة في هذا القطاع وتوفير الضمان الاجتماعي وغيره من الاستحقاقات.
    La disparition progressive des subventions pour les articles de base, les restrictions concernant l'emploi des étrangers et les coupes budgétaires sévères pratiquées dans les secteurs de la sécurité sociale et d'autres services ont accru la vulnérabilité des réfugiés, notamment de la grande majorité de ceux qui vivent à l'extérieur des 30 camps de réfugiés. UN وأدى الإلغاء التدريجي لدعم السلع الأساسية الضرورية، والقيود المفروضة على توظيف الأجانب، والتخفيضات الحادة في الميزانية التي تؤثر على الضمان الاجتماعي وغيره من الخدمات إلى تفاقم رقة حال للاجئين، لا سيما بالنسبة للأغلبية الساحقة التي تعيش خارج ال30 مخيماً التي أقيمت للاجئين.
    Il lui recommande en outre d'intensifier les inspections du travail pour que les enfants qui ne sont pas en âge de travailler ne soient pas exploités, que des conditions de travail et de vie convenables soient assurées et que les domestiques jouissent de manière effective de la sécurité sociale et d'autres prestations. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بزيادة متفقديات الشغل للسهر على عدم استغلال الأطفال الصغار في السن، وبتوفير ظروف عمل وعيش لائقة، وبضمان تمتع خادمات المنازل بشكل فعلي بالضمان الاجتماعي وغيره من الامتيازات.
    b) De réglementer le secteur informel, afin que les femmes qui travaillent dans ce secteur bénéficient de la sécurité sociale et d'autres prestations; UN (ب) وضع إطار تنظيمي للقطاع غير الرسمي بهدف تمكين المرأة فيه من الحصول على الضمان الاجتماعي وغيره من الاستحقاقات؛
    Le Comité recommande l'adoption des mesures législatives, administratives et autres nécessaires pour garantir aux femmes domestiques, aux migrantes travaillant dans le secteur non structuré et aux femmes rurales une couverture sociale et d'autres prestations liées à l'exercice d'un emploi, y compris le congé de maternité rémunéré. UN وتوصي اللجنة أيضا باعتماد تدابير تشريعية وإدارية وغير ذلك من التدابير التي تضمن حصول خادمات المنازل والمهاجرات العاملات في القطاعين غير النظامي والريفي على الضمان الاجتماعي وغيره من استحقاقات العمل، بما في ذلك إجازة الأمومة المدفوعة الأجر.
    e) De mettre en place un cadre réglementaire pour le secteur non structuré afin que les femmes travaillant dans ce secteur bénéficient de la sécurité sociale et d'autres prestations. UN (ه( توفير إطار قانوني ينظم القطاع غير النظامي من أجل إتاحة إمكانية استفادة النساء العاملات في هذا القطاع من الضمان الاجتماعي وغيره من الاستحقاقات.
    b) Subvenir aux besoins urgents des personnes récemment déplacées, encourager et financer des projets productifs, créateurs d'emplois, et satisfaire les besoins de base des personnes et groupes de personnes touchées par le phénomène à l'aide des ressources du Réseau de solidarité sociale et d'autres fonds sociaux; UN )ب( الوفاء بالاحتياجات الطارئة للنازحين مؤخرا، وتعزيز وتمويل مشاريع إنتاجية ومشاريع ﻹدرار الدخل ولتلبية الاحتياجات اﻷساسية لﻷشخاص ومجموعات السكان المتأثرين بالظاهرة، على أن يتحمل ذلك موارد نظام الضمان الاجتماعي وغيره من الصناديق الاجتماعية؛
    Le Groupe mondial sur la migration a identifié plusieurs thèmes susceptibles d'aider au suivi des progrès dans le temps, y compris les coûts de l'envoi de fonds, les coûts de recrutement, la portabilité de la sécurité sociale et d'autres droits acquis, la reconnaissance des compétences, la traite des êtres humains, l'apatridie et les solutions durables pour les réfugiés. UN وقد حددت المجموعة العالمية المعنية بالهجرة العديد من المواضيع التي لها مقومات جيدة تتيح استخدامها في رصد ما يتم تحقيقه على مر الزمن من تقدم، وتشمل تكاليف التحويلات المالية، وتكاليف التوظيف، وإمكانية نقل الضمان الاجتماعي وغيره من الحقوق المكتسبة، والاعتراف بالمهارات، والاتجار بالأشخاص، وانعدام الجنسية، وإيجاد حلول دائمة للاجئين.
    La Fondation San Patrignano s'efforce de rendre à ses hôtes la santé, la dignité et la liberté, notamment à ceux qui sont en butte à la marginalisation sociale et à d'autres facteurs conduisant à la toxicomanie. UN لقد كرست مؤسسة سان باترينيانو نفسها للعمل على ضمان الصحة والكرامة والحرية لجميع من تستضيفهم، بمن فيهم الأشخاص الذين يواجهون التهميش الاجتماعي وغيره من العوامل التي تعرِّضهم لخطر تعاطي المخدرات.
    Le Comité a demandé au Guatemala de prendre des mesures pour garantir aux travailleuses domestiques et aux femmes employées dans le secteur informel et dans l'agriculture l'accès à la sécurité sociale et à d'autres prestations liées à l'emploi. UN وطلبت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة اتخاذ التدابير الكفيلة بحصول خادمات المنازل والعاملات في القطاعين الزراعي وغير النظامي على الضمان الاجتماعي وغيره من استحقاقات العمل.
    b) À mettre en place un cadre réglementaire pour le secteur informel afin que les femmes aient accès à la sécurité sociale et à d'autres prestations; UN (ب) وضـع إطـار تنظيمي يحكم القطاع غير النظامي بغية إتاحة الفرصة أمام المرأة للاستفـادة من الضمان الاجتماعي وغيره من الاستحقاقات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد