Il a appelé l'attention de la Réunion sur d'autres questions importantes, notamment celles que le Président de la Commission des limites du plateau continental avait évoquées dans sa lettre au Président de la réunion des États Parties. | UN | ولفت انتباه الاجتماع إلى المسائل المهمة اﻷخرى المعروضة عليه للنظر، وخاصة المسائل المثارة في رسالة رئيس لجنة حدود الجرف القاري الموجهة إلى رئيس اجتماع الدول اﻷطراف. |
M. Illueca a conclu son intervention en appelant l'attention de la Réunion sur la décision 21/13 du Conseil d'administration relative à l'évaluation mondiale de l'état du milieu marin. | UN | 131 - واختتم السيد إلويكا كلامه بتوجيه اهتمام الاجتماع إلى القرار 21/13 بشأن التقييم العالمي لحالة البيئة البحرية. |
En application de la décision du Conseil, le Groupe spécial d'experts présentera son rapport sur la réunion à la cinquième session du Forum. | UN | وعملا بمقرر المجلس، سيقدم فريق الخبراء المخصص تقريره عن ذلك الاجتماع إلى المنتدى في دورته الخامسة. |
Les participants à la réunion ont noté que le problème du financement restait important, et qu'il ne fallait pas baisser la garde. | UN | وأشار الاجتماع إلى أن مسألة التمويل ما زالت تتسم بالأهمية وإلى أنه لا مجال للرضا الذاتي في هذا الشأن. |
Les deux coprésidents transmettront les conclusions de la réunion au Président de l'Assemblée générale. | UN | ويحيل الرئيسان نتائج الاجتماع إلى رئيس الجمعية العامة. |
, prie le Secrétaire général de tenir en 1995 une réunion avec le Haut Commissaire aux droits de l'homme et les présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme pour débattre du rôle des organes créés en vertu d'instruments internationaux à cet égard, et prie en outre le Secrétaire général de rendre compte de cette réunion à l'Assemblée générale à sa cinquantième session; | UN | كما تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن ذلك الاجتماع إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين. |
Il a également demandé que les résultats de la réunion soient communiqués à l'Instance permanente à sa onzième session. | UN | وطلب أيضا تقديم تقرير بنتائج الاجتماع إلى المنتدى الدائم في دورته الحادية عشرة. |
Le Directeur appelle également l'attention des participants sur la situation en Colombie, où le déplacement intérieur se poursuit à grande échelle, de petits groupes franchissant la frontière vers les pays voisins. | UN | كما وجه المدير انتباه الاجتماع إلى الحالة في كولومبيا التي ما زال التشرد الداخلي مستمراً فيها على نطاق واسع مع تدفق أعداد صغيرة إلى البلدان المجاورة. |
Il a appelé l'attention de la Réunion sur d'autres questions importantes : le règlement financier du Tribunal et les conditions dans lesquelles des pensions de retraite pouvaient être allouées aux membres du Tribunal. | UN | ووجﱠه انتباه الاجتماع إلى مسائل هامـة أخـرى للنظر فيهـا: النظـام المالـي للمحكمة والشروط التي يمكن بموجبها منــح المعاشات التقاعدية ﻷعضاء المحكمـة. |
Il a attiré l'attention de la Réunion sur le fait que la Réglementation comportait une clause prescrivant au Conseil d'effectuer après cinq ans un examen de la manière dont les entreprises auraient opéré. | UN | ولفت انتباه الاجتماع إلى أن النظام يتضمن بندا يطلب من المجلس أن يستعرض بعد مرور خمس سنوات الطريقة التي كانت تعمل بها الشركات. |
Il a attiré l'attention de la Réunion sur les directives relatives à la prise en charge des marins après un acte de piraterie, élaborées par l'Institut; celles-ci étaient en cours d'examen à l'OMI. | UN | ولُفت انتباه الاجتماع إلى المبادئ التوجيهية لرعاية البحارة الناجين من القرصنة التي وضعها المعهد وتنظر فيها حالياً المنظمة البحرية الدولية. |
Certaines délégations ont appelé l'attention de la Réunion sur les arriérés de contribution dus au Tribunal et vivement engagé les États parties à régler sans retard leurs contributions au budget du Tribunal. | UN | ووجه بعض الوفود أنظار الاجتماع إلى الاشتراكات المتأخرة المستحقة للمحكمة، وحثّ الدول الأطراف على تسديد هذه المبالغ دون تأخير لميزانية المحكمة. |
Il invite la réunion à examiner le projet de rapport et les modifications y relatives section par section, avant de l'adopter dans son ensemble. | UN | ودعا الاجتماع إلى النظر في مشروع التقرير والتعديلات المتعلقة به فرعاً ففرعاً، قبل اعتماده برمته. |
Décide de prier la Présidente de présenter les résultats de la réunion à l'Assemblée générale à sa cinquantième session, pour examen et décision appropriée. | UN | يقرر أن يطلب إلى رئيسة الاجتماع عرض نتائج الاجتماع إلى الجمعية العامة للنظر فيها حسب الاقتضاء واتخاذ إجراء بشأنها في دورتها الخمسين. |
Elle a invité les participants à la réunion à prendre une part active au dialogue, non seulement pour mettre en commun leurs données d'expérience, mais aussi pour identifier les possibilités de coopération. | UN | ودعت المشاركين في الاجتماع إلى المشاركة بنشاط في الحوار وعدم الاكتفاء بتبادل التجارب وإنما العمل أيضاً علىً تحديد إمكانات التعاون. |
Les participants à la réunion ont demandé que l'on examine et évalue la situation de la jeunesse africaine, et que l'on élabore un plan régional d'action pour la jeunesse pour l'an 2000 et au-delà. | UN | ودعا الاجتماع إلى إجراء استعراض وتقييم لحالة الشباب الافريقي، ووضع خطة عمل إقليمية للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها. |
Les participants à la réunion ont demandé que soient élaborées des stratégies plus énergiques et mieux coordonnées afin de s'attaquer aux causes profondes, complexes, de la piraterie dans le cadre d'une approche globale. | UN | ودعا الاجتماع إلى تبني استراتيجيات أقوى وأكثر تنسيقا لمعالجة الأسباب الجذرية المعقدة للقرصنة، في إطار نهج شامل. |
Des représentants de ces ONG ont présenté les conclusions de la réunion au Forum social, afin que celuici bénéficie de leur apport. | UN | وقدم ممثلو الاجتماع استنتاجات ذلك الاجتماع إلى المنتدى الاجتماعي كوسيلة لضمان إسهام المنظمات غير الحكومية في المنتدى. |
Les deux coprésidents transmettront les conclusions de la réunion au Président de l'Assemblée générale. | UN | ويحيل الرئيسان نتائج الاجتماع إلى رئيس الجمعية العامة. |
L'Assemblée a pris note de l'importance de l'engagement des États non parties à tous les niveaux, y compris au plus haut niveau. | UN | وأشار الاجتماع إلى أهمية إشراك الدول غير الأطراف وجميع المستويات، بما في ذلك المستويات العليا. |
Les contributions et recommandations découlant de la réunion ont été communiquées à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد أُحيلت المدخلات والتوصيات الناجمة عن الاجتماع إلى الأمم المتحدة. |
Le Président a aussi appelé l'attention des participants sur le programme de stage du Tribunal, créé en 1997, qui a déjà accueilli 179 stagiaires de 63 pays. | UN | ولفت الرئيس انتباه الاجتماع إلى برنامج التدريب الداخلي للمحكمة، الذي وُضع في عام 1997 وشمل 179 متدربا داخليا من 63 دولة. |
J'ai indiqué à cette réunion les difficultés considérables rencontrées par le pays pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأشرت في ذلك الاجتماع إلى التحديات الكبيرة التي يواجهها البلد في ما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |